H. Nagy Péter (szerk.): Disputák között. Tanulmányok, esszék, kritikák a kortárs (szlovákiai) magyar irodalomról - Disputationes Samarienses 2. (Somorja-Dunaszerdahely, 2004)

Németh Zoltán: Szlovákiai magyar irodalom: létezik-e vagy sem? Néhány fésületlen gondolat egy fogalom lehetőségeiről

14 Németh Zoltán gyár irodalom nincs is, de akkor viszont van székely (magyar) irodalom és van palóc (magyar) irodalom, de akár csallóközi (magyar) irodalom is, hiszen Sántha Attila székely nyelvjárás­ból építkező szövegei vagy Hizsnyai Zoltán gömöri versei olyan jellegzetes regionális nyelvet működtetnek, amely eltér a magyar irodalom köznyelvétől. De akkor van pesti (magyar) irodalom is - gondoljunk csak Garaczi László szövegeire -, és van kábítószeres (magyar) irodalom is, hiszen Hazai Attila vagy Győry Attila írásaiban rengeteg olyan nyelvi elem találha­tó, amely érthetetlen a csak a köznyelvet beszélő olvasó szá­mára, és akkor ezernyi családi (magyar) irodalom van, hiszen ha olyan nyelven szólalunk meg, amelyben a szivanyó és a pasztán, vagy az öpöcö és a pikapuka találhatók, nem biztos hogy megérti, sőt biztos, hogy nem érti meg a magyar olvasó. És, máshonnét feltéve a kérdést: miért is ne létezne szo­­vákiai magyar nyelv? A szlovákiai magyar valószínűleg megér­tené a következő mondatot: „A Jednotában egy tyeplákis bufetyák párkit evett horcsicával.” De - az is valószínű - hogy sok szlovákiai magyar nem értené pontosan a következő állí­tást: „Az ábécében elvesztette a vényét és a tértivevényét egy mackós luvnya.” Élénken emlékszem még a Bolyai Nyári Aka­démia egyik előadójának a tesztjére, ahol a romániai magyar nem tudta, mi az a nafta, a szlovákiai magyar azt, hogy mi az a motorina, a magyarországi magyar pedig egyik kifejezést sem ismerte. Nem lenne tehát igaz, hogy van szlovákiai ma­gyar és romániai magyar nyelv? Olyan regionális nyelvek, amelyek egy másik valóság és egy másik nyelv lenyomatait őrzik? Dehogynem: ezekben az esetekben a nem-értés és az értés éppen olyan szinteken jelentésesek, amelyeket a szlo­vákiai és romániai jelzőkkel ellátott nyelvek működtetnek. Octave Crémazie és Jacques Mercanton álláspontja mö­gött Vígh Árpád szerint két alapelv húzódik: „1.) Egy irodalom önálló létét, különállóságát, autonómiá­ját csakis egy sajátos nyelv biztosíthatja; 2.) A francia nyelv egy és oszthatatlan, vagyis francia nyel­ven csak francia irodalom születhet." (Uo. 6.) Vígh Árpád e két alapelv kapcsán a következőket jegyzi meg: „Mára már nyilvánvalóvá vált (persze talán nem minden-

Next

/
Thumbnails
Contents