Csanda Gábor (szerk.): Somorjai disputa 1. Az élő szlovákiai magyar írásbeliség c. szimpózium előadásai - Disputationes Samarienses 1. (Komárom-Dunaszerdahely, 2003)
IV. Függelék
Függelék 251 Preto sa vždy znova a znova nechávam vtiahnuť do deja jednotlivých príbehov, naplno prežívam osudy každej z postáv, stávam sa svedkom ich radostí a smútkov, zjavujú sa mi v snoch, stretávam ich - kráčajúc po ulici, vstupujem do ich života, rovnako ako ony vstupujú do toho môjho. Samozrejme, občas sa ku mne dostane aj dielo, s ktorým sa nedokážem naplno stotožniť, ktoré ma neosloví do takej miery, aby som o ňom mohla povedať, že je mi blízke. Napriek tomu sa stane pre mňa výzvou, hľadám v ňom čosi, čo by mi pomohlo nájsť si k nemu cestu - zaujímavú myšlienku, slovný zvrat, prekvapivú pointu. Ku každej knihe, ku každému rukopisu, ktorý sa ocitne na mojom stole, sa snažím pristupovať ako k dieťaťu. S láskou a trpezlivosťou, pretože iba vtedy sú schopné prezradiť svoje tajomstvá a poodhaliť aj to, čo je skryté medzi riadkami. Preklad zároveň považujem za most, ktorý spája svet. Krajinu s krajinou, človeka s človekom. Je veľmi dôležité vytvoriť zázemie, z ktorého vzíde čosi hodnotné a krásne. Vybudovať pevné základy, na ktorých možno stavať a kde bude mať literatúra a umenie vôbec svoje pevné miesto. Veď ako už v úvode odznelo, umenie je fenoménom, ktorý spája ľudí bez ohľadu na vek, vierovyznanie či farbu pleti. Je na každom z nás, jednotlivcovi či skupine aktívne pôsobiacej v literárnej sfére, aby sme navzdory prekážkam, ktorých nie je málo, uchovávali hodnotu slova, neraz degradovaného a odsúvaného na perifériu záujmu. Som optimistom, a preto verím, že vzájomná komunikácia, no predovšetkým pevná viera vo vlastné sily je schodnou cestou, po ktorej možno kráčať a ktorá prinesie očakávaný výsledok. Jegyzet * A szerző kéziratának eredetije; az előadások sorában elsőként ez a szöveg hangzott el.