Csanda Gábor (szerk.): Somorjai disputa 1. Az élő szlovákiai magyar írásbeliség c. szimpózium előadásai - Disputationes Samarienses 1. (Komárom-Dunaszerdahely, 2003)

II. Somorjai disputa

Szó kontra társadalom 19 Ezért hagyom magam újra és újra bevonni az egyes törté­netek cselekményébe, teljesen beleélem magam mindegyik alak sorsába, örömeik-bánataik tanújává válók, megjelennek álmaimban, találkozom velük az utcát járva, életük részévé válók ugyanúgy, ahogy ők is az én életem részévé. Persze, oly­kor megesik, hogy nem tudok teljesen azonosulni a művel, mert nem szólít meg annyira, hogy hozzám közelállónak tart­hassam. De ez is kihívás, olyasmit keresek benne, ami hoz­zá vezetne - egy érdekes gondolatot, szófordulatot, meglepő csattanót. Minden egyes, az asztalomra kerülő könyvhöz, minden egyes kézirathoz úgy igyekszem viszonyulni, mint a gyermek­hez. Szeretettel és türelemmel, mert csak így adják ki titku­kat s villantják fel azt is, ami a sorok közt rejtőzik. A fordítást egyúttal hídnak tartom, mely a világot köti ösz­­sze. Birodalmat birodalommal, embert emberrel. Nagyon fon­tos olyan hátteret teremteni, melyből valami értékes és szép emelkedhet ki. Olyan szilárd alapokat létrehozni, melyekre le­het építeni, ahol aztán az irodalomnak és a művészeteknek meglesz a maguk állandó helye. Hiszen, mint azt az elején megállapítottuk, a művészet összeköti az embereket - tekin­tet nélkül korukra, felekezeti hovatartozásukra vagy bőrük szí­nére. Rajtunk múlik, az irodalom területén külön-külön vagy együttesen tevékenykedőkön, hogy a gyakran degradált, az ér­deklődés perifériájára szorított szónak - a nem kevés akadály dacára - őrizzük meg az értékét. Derülátó vagyok, ezért hiszem, hogy a kölcsönös kommu­nikáció, de leginkább a saját erőnkben való töretlen hitünk az a járható út, melyen haladhatunk, s amely meghozza a várt eredményt. (Csanda Gábor fordítása)

Next

/
Thumbnails
Contents