Liszka József (szerk.): Az Etnológiai Központ Évkönyve 2005 - Acta Ethnologica Danubiana 7. (Dunaszerdahely-Komárno, 2005)

Közlemények - Bagin Árpád: Ógyalla és Bagota kataszterének szakrális kisemlékei

szlovák nyelvű káplán kihelyezését kérelmezhette maga mellé, mivel nem tudott szlovákul. De az eseményeket összefoglalva elmondható, hogy a településre „Szykora Jenőt nevezték ki administrátornak, aki mindkét nyelven jól beszélt. Hamarosan mint plébánosnak” (Chalupeczky József: Templom - r. kát. egyház)." „Persze, mikor bejött a szlovák mise, ak­kor a magyar meg kivonult a misiós kereszthez [az adatközlő derűs - B. A. megj.], és ott énekölt és imádkozott. És a templomba öt-hat szlovák volt, akinek végezte a misét”10 11 12 13 (Chalupeczky Józsefné Hulkó Anna. sz. 1923). A missziós kereszt előtt lévő nép pedig „ének­léssel kísérte az Istentiszteletet" (Chalupeczky József: Templom - r. kát. egyház)."' Ez a ma­gatartás néhány hétig, hónapig tarthatott. „Majd betiltották azt, hogy a kereszt előtt imádkoz­zanak mise alatt és elmentek a kápolnába” [Konkoly sírkápolna - B. A. megj.]14 (Chalupeczky Józsefné Hulkó Anna, sz. 1923). 1948-as háromnapos ferences találkozóra emlékszik egyik 10 Idézem az apostoli adminisztrátor Siposs Antal, udvariti espereshez írott, 8835/923. számú levelét: Nagy'tisztelendő Esperes, Plébános Ur ! A kormány állandóan Jelhivogatja figyelmemet, bogy az ógyallai plébánia területén mintegy 30% szlovák nyelvű hivő tartózkodik, aki kréd a plébános nem tud gondoskodni nem bírván a szlovák nyelvet. Ezekről egyelőre ágy lehetne gondoskodni, hogy a kerület valamelyik lelkésze, aki a szlovák nyelvet bírja, havonkint egyszer szlovák prédikációt tartana Ógvallán. Legalkabnasabban tán a komáromszentpéteri h. plébá­nos tehetné, azt. Szíveskedjék erre nézve javaslatot tenni. Egyébiránt ájtatos imáiba ajánlottan vagyok Trnava [Nagyszombat B. A. megj./, 1923. dec. 13. Pallay Miklós viszont 1923-ban biztosan tartott szlovák nyelvű prédikációkat, de erről még a továbbiakban bőveb­ben szólok (Szalva Dezső 1924. január 17-én keltezett levele, szintén a komáromszentpéteri plébánia levéltárából). 11 Tudunk egy Pallay Miklós nevezetű papról, erről a fentiekben is volt már szó. Vele kapcsolatos Szalva Dezső 1927. július 25-én keltezett levele (245/1927. számú), amelyben az áll, hogy Pallay Miklós Bagotáról „vissza­ment Árvá-ba, s nincs kilátás rá, hogy az idén, vagy egyáltalán visszajöjjön! Lásd, ilyen az én szerencsém !?! De »ki tudja, mire jó«???” A helyi „szlovákok nagyon fölkarolták, ellenben a magyarok meg abból indultak ki, hogy nagyon szerették a Szalvál”. Utóbbinak gyereknevelés, hitoktatás. Jézus Szíve tisztelet bevezetése, első péntekek terén sokat köszönhetlek (Chalupeczky József né Hulkó Anna, sz. 1923). Az sem elhanyagolandó, hogy az új templom az ö ittléte alatt épült tél (Chalupeczky József: Templom r. kát. egyház). Szikora személye el­leni cllcnálás abból is adódott, hogy az. első pénteki szentgyónás nem úgy zajlott, ahogyan azt a nép Szalva De­zsőnél megszokhatta. „Hát nem jól viselkedett, abból a szempontból, hogy első pénteken hál mentek a népek gyónni. S ő nem gyölt gyóntatni, hanem ő eljött a misére.” A nép emiatt a szentmise után a sekrestyébe ment. Szitkolódás alakult ki, a kötelesség clmusztásaként értelmezte a nép a pap magatartását. Az eset kapcsán a püs­pök is ellátogatott a községbe, akinél ezt megelőzően helyiek járhattak. Meghallgatta ugyan mindkét felet, de a papot véglegesen Ogyallára helyezte, és....azoknak akik ellene voltak, egynek se bocsájtott meg” (Chalupeczky Józsefné Hulkó Anna, sz. 1923). „Számtalanszor Szentbeszédében felemlítette az ellene elkövetett nemtetszést és ellenálást”, tehát akik a püspöknek elküldött kérvényt kézjegyükkel látták cl (Chalupeczky József: Templom r. kát. egyház). Itt kell egy 1939 januárjában keltezett levél részletét közölni, amelyet az esztergomi érseki ál­talános helytartó irt az udvardi alcspcresnek: „Szikora Jenő ógyallai plébános ellen az a panasz érkezett, hogy a csehszlovák uralom alatt tanúsított magatartásával a magyar érzésű hivek előtt annyira meggyülöltette magát, hogy lelkipásztori tevékenységét tovább sikerrel folytatni nem tudja” (99/939. számú levél a komáromszentpé­­teri plébánia levéltárából). A lényeg talán mégis az, hogy a plébános követte a Szalva-féle hagyományokat (Chalupeczky Józsefné Hulkó Anna, sz. 1923). 12 Ezeket erősíti meg Chalupeczky József fennmaradt kézirata, de egy helyen pl. zárójelben szlovák nyelvű ének­lés bevezetéséről ír (Templom r. kát. egyház). 13 „Mivel a csendörség, hivatalnokok többnyire cseh nemzetiségűek voltak, akik nem voltak vallásosak, vagy más vallásúak sölt vallás nélküliek nem avatkoztak nyíltan a dologba.” 14 „Lassan elkezdődött egy rendszer, melyben pontosan meg lett határozva mikor lesz Szlovák es mikor magyar nyelven az énekkíséret (...) Főként a nagy ünnepek alkalmával, amikor is kétnyelvű énekekkel folyt le az isten­tisztelet. A Sz. mise első felében szlovák énekkel [a gondolatjelnek itt nincs jelentősége - B. A. megj.] a ha­talmas templomban elveszett a hang s amint az Urfelmutatás után magyar nyelven folyt - a templom szinte rengett.” (Chalupeczky József: Templom -- /: kát. egyház). 137

Next

/
Thumbnails
Contents