Somogyi Hírlap, 2007. január (18. évfolyam, 1-26. szám)

2007-01-28 / Vasárnapi Somogyi Hírlap, 4. szám

2007. JANUÁR 28., VASÁRNAP INTERJÚ 7 Miiller versenyre kelt Harry Potterrel ajándék A Jóskönyv kínai fordítását a fiamtól, Müller Péter Sziámitól kaptam karácsonyra Miiller Péter Szeretet- ' könyve vezeti a magyar könyv toplistáját, két hó­nap alatt százezer pél­dány kelt el, s maga a szerző sem érti e hihetet­len sikert. Bár Hamvas Bélát idézi fel, aki szerint szeretet nélkül az élet őrült. S Müller szerint mi ebben az őrületben élünk. Müller Péter: az emberek többsége nem ébredt még magára, úgy élnek, mintha rosszat álmodtak volna. A delphoi jósdán is az a felirat volt olvasható, miszerint ismerd meg magad. Dalia László- A Szeretetkönyv premierje már-már botrányba fulladt, a dedikálok többségét haza kel­lett küldeni, mert az utcán is álltak. Meglepődött?- Én igen. A kiadóm kevésbé, mert a 70 ezer példányra már a bemutató előtt rárendelt 30 ez­ret, vagyis ő már sejtett valamit. Én akkor megijedtem, féltem, hogy a nyakunkon marad. A de­dikálást előadással együtt hir­dették meg, de miután kiderült, hogy állnak a folyosón, sőt az ut­cán is, elnézést kérve az olva­sóktól, zárásig dedikáltam. Az áruház így is a többi boltból sze­dett össze könyveket, hogy le­gyen elég. Karácsonykor már egy darab sem volt. Az egyik rá­dió szerint a Harry Potter sike­réhez mérhető a Szeretetkönyv, s ez engem is meglepett. Boldog, de fáradt ember vagyok, hiszen § ezek már régen nem író-olvasó f találkozók, amikor az emberek f kint állnak az utcán, s a bolt J nem tud bezárni. Ez egyébként I is nagy felelősséggel jár. Ami­kor látom, hogy egy anya a gye­rekével másfél óráig áll a sor­ban, akkor azt nem intézhetem el egy firkantással.- Beszélget minden olvasóval?- Vele kellett. Nézett a gyerek a gyönyörű szemeivel, csodál­koztam, hogy milyen türelmes. Leültettem, kínáltam narancslé­vel, s közben az anyja megkér­dezte: - emlékszik rám? Tudtam, hogy láttam már, de nem em­lékeztem rá. - Én vagyok az, aki évekkel ezelőtt elvesztette a gyerekét, s maga azt mondta, hamarosan jön a másik. Ő az!- mutatott a kicsire.- Hogy merte ezt mondani?- Tudtam, beleláttam a lei­kébe. A könyvben is leírtam, hogy ha megszeretsz valakit, olyasmit látsz meg a másikban, amit a hétköznapi életben soha. Egy suhanó pillanatig látóvá válsz. Mindenki így van ezzel, én annyival tudok többet, hogy megállítom és megnézem ezt a pillanatot. Akkor ott egyéb­ként elsírtam magam. A dedi­kálásra várók nem is értették, mi történt.- A szeretet szó elcsépelt, már ki sem merjük mondani, mintha hamisan csengene.- Amikor írni kezdtem a köny­vet, ugyanezzel küszködtem. A szót ezerszer meghazudtolták, elcsócsálták, eladták, és szenti­mentális szósszal leöntötték. Úgy bemocskoltuk, hogy már csak az amerikai filmekben mondják ki.- A szeretetéhség kortünet, túl sokan vannak egyedül, s azt a furcsa mondatot olvas­tam a könyvben, hogy aki magával nincs kibékülve, az társat sem talál- Hogy is van ez, hát nem éppen ő szorul rá igazán egy társra?- Ő csak kapaszkodik, gyak­ran pánikszerűen, s így az so­sem lehet jó kapcsolat. És úgy nem működik, ahogyan azt az amerikaiak gondolják, hogy majd a pszichiáter elvezeti őt magához. Egy analízis kevés ahhoz, hogy önmagával jóban legyen. A könyvben egy sza­murájfogadalmat idézek: nin­csenek barátaim, a lelkem a barátom. Az emberek többsé­ge nem ébredt még magára. Úgy élnek, mintha rosszat ál­modtak volna. A delphoi jós- dán is az a felirat volt olvasha­tó, miszerint ismerd meg ma­gad. Ez ügyben rosszul állunk. Hogy mit jelent önmagámmal jóban lenni, azt Tichy Lajos barátom, a válogatott focista fogalmazta meg. „Amikor együtt vagyok magammal, még a focicsuka is ráolvad a lá­bamra, együtt vagyok a labdá­val, s ha megrúgom, tuti, hogy bemegy. Ilyenkor vagyok for­mában.”- Szép meséket írt a Madár­emberről, Soós Imréről, s mégsem azok lettek bestsel­lerek, hanem a beszélgetős könyvei.- A mai világnak már nincs szüksége fiktív történetekre, mesékre. Amikor a mese mögé rejtik az eszmét, az emberek zöme nem jut el a tanításhoz. Élvezi a sztorit, meg is érinti, de a lényeg nem jut el hozzá. Én elhagytam a mesét. Közvet­lenül, személyesen beszélek. Ha olvasok, én is arra vagyok szomjas, hogy mondják meg, mi legyen velem. Egyébként ügyes mesemondó vagyok, de rájöttem, hogy van rövidebb út, szívtől szívig.- A mesék sem mentek ki a divatból, Szepes Mária Vö­rös oroszlánja, vagy Coelho világsikere rá a bizonyíték.- Igaz, ezek volnának a kivé­telek. Amúgy pedig amikor el­kezdtem írni, kísértésbe es­tem, hogy lemenjek hülyébe, de szerencsére nem engedtem. Nem szabad lenézni az em­bereket. Lelkűk mélyén gaz­dagok. Nem tettem enged­ményt, mégis írtam egy nép­könyvet. Buddha azt mondja, hogy az a tanítás, amit nem ér­tenek meg, haszontalan.- A színházba született, hu­szonéves, amikor bemutatják a Madáchban az első darab­ját, a zajos siker mégis elke­rülte.- Finoman fogalmaz, meg­buktam. Pedig 28 éves voltam, amikor Vámos László rendezé­sében színre vitték a Mártát a Madáchban. Tolnay Klári és Bes­senyei Ferenc játszotta a fősze­repet. Szép indulás volt. Tolnay egyébként is nagy barátom volt-; éjszakánként gépelte Hamvas Béla szamizdatos műveit. Külö­nös bemutató volt, miután ápri­lis 4-ét írtunk, felszabadulásunk ünnepét, a fél kormány megje­lent. Még Hamvas is kijött a ma­gányából, s nem messze ült Ká­dár Jánostól. Az én eszményi nézőterem ilyen: nőtt sincsenek ellenségek. A darab viszont megbukott, mert még kezdő író voltam. Az emberek szinte meg­verve jöttek ki a színházból, ló­gó orral mentek haza, még a vil­lamosra is felszálltam, hogy elkísérjek több nézőt, s láttam, hogy nem is szólnak egymás­hoz. Márpedig a művész dolga nem az, hogy a nézőt a földbe verje, hanem hogy a lelkét fel­emelje. Én akkor azt még nem tudtam. Igaz, ezt kevesen tud­ják. A Hamlet tele van holtak­kal, mégis a nézők emelkedet­ten jönnek ki a színházból. Egyébként a politika is csaló­dott, azt hitték, háborús törté­netet írtam, s rájöttek, hogy ez egy spirituális történet. Az anya­ság misztériumáról szól, amit később Tolcsvay Lacival és Sziámival a Mária evangéliumá­ban írtunk meg. A Mártát hamar levették a műsorról. A következő dara­bom, a Szemenszedett igazság viszont túl kritikus volt a rend­szerrel, a próbákon kiderült, hogy bemutathatatlan, ezért összevissza kellett húzni a szöveget. Külföldön az eredeti verziót játszották, szép sikerrel. Lassan visszatértem a színház­ba, és 1987 óta nem telik el év, hogy ne lenne bemutatóm a Ma­dáchban.- Azóta a színpadon is megta­lálta az emelkedettség kulcsát?- Úgy tűnik, hiszen a Szomo­rú vasárnapot és a Búcsúelő­adást világszerte játszották, a Doktor Hertzet is bemutatták Angliában. A színházban talál­kozom a nézőkkel, a függöny mögül látom, hogy hatással va­gyok-e a nézőre. Amikor a Mária evangéliumában Mária nem tudja elviselni a fiától való elszakadás fájdalmát és azt kéri imájában az istentől, „add, hogy ne szeressem”, nos, amikor ezt írtam, elsírtam magam. S ha a néző is elsírja magát, elszorul a torka, akkor jót írtunk, jót ját­szottunk. A fiam is, amikor a verset írta, s Laci is, amikor a zenéjét. Könyveimet is úgy Müller Péter SZÜLETETT: 1936. 12. 01. FŐBB SZÍNHÁZI MUNKÁK: Márta, Szemenszedett igaz­ság, Búcsúelőadás, Szomo­rú vasárnap, Doktor Hertz, Mária evangéliuma, Lugosi, Isten pénze regények: Részeg józanok, Világcirkusz, Madárember SPIRITUÁLIS ESSZÉK: Kígyó és kereszt, Boldogság, Jós­könyv, Titkos tanítások, Szeretetkönyv írom, mintha az olvasó a vállam fölött ülne.- A Szomorú vasárnapból miért nem készült egy nagy mozi, pedig többen is elvitték a könyvet?- A Topol itt beszélgetett ná­lam, s Joel Gray, a Kabaré konfe- ransziéja is elkérte a könyvet, de valami hibádzott, mert egyikből se lett film. De nem ez a vége, még a darab se futotta ki magát.- A Jóskönyvből viszont állító­lag már kínai fordítás is ké­szült, pedig azt a Ji King alap­ján írta, s ez olyan, mintha a kínaiak Magyarországon akarnának gulyást eladni.- A kínai kiadást a fiamtól, Müller Péter Sziámitól kaptam karácsonyra. Hatalmas munka. Persze, nagy terveink vannak vele. A Ji King a kínai kultúra alapkönyve. C. G. Jung hozta át Európába, s használta is a pszi­choterápiában. Én mindennapi használatra írtam egy Jósköny­vet, s ezt talán nemcsak a nyuga­ti ember, de a mai kínai ember is haszonnal forgathatná. No, majd meglátjuk. A mai világnak már nincs szük­sége mesékre. Én is arra vagyok szomjas, hogy megmondják, mi van. Egyébként ügyes mesemon­dó vagyok, sok örömöm is telik benne, de a legelvarázsoltabb ember is sok mindent tud és érez. Buddha is azt mondja, hogy az a tanítás, amit nem értenek meg, haszontalan.

Next

/
Thumbnails
Contents