Somogyi Hírlap, 2002. június (13. évfolyam, 126-150. szám)
2002-06-08 / 132. szám
2002. Június 8., Szombat 9. OLDAL Hétvége Könyvespolc Színházi fesztivál Pécs Faludy György: Versek Él közöttünk egy matuzsálemi korú költő, a 92 éves Faludy György. Szikár testét betegségek gyötörték, gyötrik, de szelleme ma is eleven fáklyaként lobog. Mindenre figyel, mindenre nyitott most is. És így alkothatta meg, hosszú évtizedek alatt s gazdag prózai alkotások mellett a huszadik század egyik legnagyobb szabású költői életművét. A Magyar Világ Kiadó, a gyomai Kner Nyomda segítségével a közelmúltban tette közzé ezt a hatalmas életművet, csaknem ezer oldalon, a tartalomhoz méltó kivitelben. Az 1933-tól egészen 2001 májusáig terjedő időszakban megjelent verseket tartalmazó gyűjteményes kötet minden eddiginél gazdagabb válogatás Faludy György életművéből, csaknem mindent felölel, amit a költő eddig alkotott. Faludy György 1910-ben született. Huszonhét éves volt, amikor 1937-ben szinte berobbant a magyar irodalmi életbe. Az ekkor megjelent Villon-fordítások tették híressé - nyugodtan mondhatjuk, hírhedtté! - a nevét. Ezek a Villon- fordítások is szerepelnek teljes egészükben a jelen kötetben is. Hiszen nem is annyira fordítások ezek, hanem sokkal inkább áttöltések. A Villon-versek csak nyersanyagok Faludy György számára. Nyersanyag, amelyből csodálatos versszobrászként kiformázza, megmintázza saját gondolatait. És látnoki módon megérzi saját sorsát is, ahogy a történelem forgószele az embert porszemként sodorja el... A Villon-balladák az elmúlt évtizedek alatt több mint negyven (!) kiadásban láttak napvilágot. Unikum ez a magyar könyvkiadás történetében. És akkor még nem beszéltünk a kalózkiadásokról... Mi ennek a páratlan sikernek a titka? Talán az, hogy a mai olvasót is, akárcsak az évtizedekkel előttit, lenyűgözi az a csodálatos beleérző erő, ahogy Faludy György Villont és korát megidézi. Mintegy alátámasztásul villantsunk fel pár sort a „Ballada a Senki Fiáról”-ból: „Mint nagy kalap, borul reám a kék ég és hű barátom egy akadt: a köd: Rakott tálak között kivert az éhség, s halálra fáztam rőt kályhák előtt. Amerre nyúltam, csak cserepek hulltak s szájam széléig áradt már a sár, utam mellett a rózsák elpusztultak s lehelletemtől megfakult a nyár...” Hogyan lehet válogatni egy szinte 1000 oldalas verseskötetből? Hiszen szinte mindegyik versnek van üzenete a ma emberének is. Faludy György is szerelmese a magyar nyelvnek, akárcsak Márai Sándor volt... Az „Óda a magyar nyelvhez” 1940-ben Párizsban született. És valóban ódaként zeng: „Magyar nyelv! Sarjadsz és egy vagy velünk és forró, mint forrongó szellemünk. Nem teljesült vágy, de égő ígéret, közös jövő és felzengő ítélet, nem hűs palackok tiszta óbora, nem billentyűre járó zongora, de erjedő must, könnyeinkben úszó tárogatószó.” E hatalmas kötet egyik legnagyobb varázsa az a csodálatos szellemi gazdagság, ami az egész életműből árad. A tovatűnő évtizedek közben sincs törés a töltő életművében. Faludy György ma is olyan biztosan formálja a sorokat, mint a Villon-balladák születésekor. A „Nincs ember...” című szép verse hitvallás és testamentum egyszerre: „Nem hirdettem eszméket, s magamat a világ koronájának sem tartom. A delfinek a vízben játszanak, de ha büdös, elfekszenek a parton. A sok milliárd évnyi- semmibe úgy sejtem, nem kísér el senki se, de örülök, hogy szeretnek, míg élek...” dr. sípos csaba Marco Polo: Tunézia Az észak-afrikai országok közül Tunézia az utóbbi években vált sokak által kedvelt turistaparadicsommá. Tengerparti üdülőhelyét előszeretettel keresik fel hazánkból is a pihennivágyók, különösen májusban és júniusban, valamint az őszi hónapokban. Vonzerejéhez tartozik, hogy az ország területe egykoron a Karthágói, majd a Római Birodalom része volt, emiatt az említett korokból származó műemlékek sokasága látható az ősi városokban. Természetesen nemcsak az ország gazdag történelmi múltját ismerteti a Magyar Könyvklub sokak által kedvelt Marco Polo-sorozat Tunézia című újdonsága, hanem bemutatja a látnivalóit is. Az egzotikus országot különben az Atlasz-hegység legkeletibb nyúlványai osztják ketté. A mai köztársaság eseményekben bővelkedő történelme során jórészt európai befolyás alatt állt, napjainkban pedig haladó iszlám társadalmával tűnik ki. A különleges országot bemutató Marco Polo-kötet 16 oldalas útitérképmelléklettel és a sorozat többi kiadványához hasonlóan sok-sok színes fotóval jelent meg. A kitűnő bédekker jellemzője a praktikuma, hiszen friss adataival naprakész tájékoztatást nyújt a szálláshelyekről, éttermekről, sőt még a különböző vonzó programlehető- ségekről is. _________bányai jános Jö nnek szembe. Erről szól mostantól a jövő vasárnapig tartó színházi fesztivál Pécsen. Merthogy jönnek szembe, én például Stohl „Bucival” jártam így, de írhattam volna akár Pogány Judtot vagy Hollósi Frigyest. Merthogy most duplájára dagad a pécsi lakosság, s ennek elsősorban a művésztársadalom az oka. Akárhogy is nézzük, felpezsdül az élet. Van, aki felszínesnek gondolja ezt a pezsgést. Persze van igazság a dologban, csakhogy a kételkedők a A Don Jüant Bodolay Géza porolgatta le Kaszás Attila főszereplésével legritkább esetekben mennek fel a Dominikánus Ház második emeleté- éves öregre, hogy a Szakmával együtt izzadjanak a szakmai asszonyt kelmegbeszéléseken. Pedig a Szakma nemcsak Stohl lett eljátssza- „Bucikból” áll, hanem bizony komoly felnőttekből nia. és felnőtt nőkből, akik komoly dolgokat mondanak Kezdetnek előző napi előadásokról. két, homlokPéldául a kecskemétiek Don Juan-előadásáról, egyenest el- amelynek ugyan Kaszás Attila volt a főszereplője, lenkező stílűdé a Nagy Fővárosi Színészt letarolta a kisebb vidé- sú, témájú és ki színész, Epres Attila. Pedig a Nagy Fővárosi Szí- alaposságú nészt mindenféle segítette: a hangszórókból Sex előadással Pistols-dalok szóltak, egy kis Tankcsapdával sú- nyitott a fesz- lyosbítva, s a falon inspirálónak szánt, a magyar tivál. Remél- történelemből ismert évszámok. hetőleg nem Sokkal jobban járt Martin McDonagh, aki mind a csak azok értíz ujját megnyalhatta volna a fordítás hallatán, per- zik majd jól sze ha tudna egy mukkot is magyarul. Az inish- magukat, akik maani béna című darabját Varró Dániel fordította új- az előadáso- ra, s A kripli címmel a radnóti Színház mutatta be. kát nézik. Új darab született, kétségtelen, de Gothár Péter ren- Azok viszont, Az inishmaani kripli életéről szól a Radnóti Szín- dezése még dobott egyet a hangulaton. Schell Judit akik lemon- ház előadása alig végezte el a főiskolát, mégis legalább hatvan- dás nélkül éves öregasszonyt játszik. Ennél csak Szombathy szeretnének választani, csalódni fognak. Mindig Gyula szerepe volt nehezebb, akinek egy kilencven- van egy másik érdekes program is. konya obsolya Félkész katasztrófák a Vaszaryban Ötödik alkalommal nyitották meg Kaposváron a Groteszk képző-, iparművészeti és fotókiállítását a Vaszary Képtárban. A minden harmadik évben megrendezett tárlat idei címe: Félkész katasztrófák, s ezzel az utóbbi évek nagyon is kész katasztrófáira utalt a pályázatot kiíró Kapós Art egyesület. Ezúttal is sok hazai és külhonos magyar alkotó műve érkezett, s közülük jó néhányat kiszórt a szigorú ítészekből álló zsűri. A maradék gyűjtemény azonban egészen kiváló darabokat tartalmaz. Találhatók itt fotók nagy számban, megtelik velük egy egész terem. Az idei nagydíjat somogyi művész, Baktay Patrícia nyerte, akinek Kis magyar bestiárium című alkotása látható a kiállított tárgyak között. A művek nagy része nem ,a nemzetközi, hanem a magyar valóságot, az elmúlt negyven évhez tapadt furcsaságokat mutatja be. A képző- és iparművészet eszközeivel azokat a sajátos, közép-európai jelenségeket is nyomon követhetjük, amelyek a rendszerváltás utáni átmeneti állapotokat tükrözik. A kiállítás szervezői az idén is - mint tizenöt éve mindig - sokféle képző- és iparművészeti technikát felvonultattak a tárlat összeállításánál. Láthatók réz- és linómetszetek, olajképek és akvarellek, de kisméretű bronz- és rézszobrok is. A kiállítás csaknem két hónapig, július végéig látható, s anyagát rögtön viszik a Budapest Galériába. Az alkotások katalógusában megtalálhatók Szemadám György, Tari István, Bohár András, Kocsis Ernő és Magyarosi Éva groteszk tárgyú vagy műfajú írásai. A kiállítás különlegessége, hogy ezúttal a tárlat idején a képtárban három videoanimációs filmet is vetítenek. Baki Orsolya és Farkas Imre Szoföszisz visszaíris, Szerdahelyi László Az utca, Novák Attila pedig az Andalúsiai transzpasik című alkotással jelentkezett. KÓNYA ORSOLYA Kötetbe épített várostörténet Meinl, Stühmer, Kühne. Tesco, Pini, McDonalds, Plaza, Billa. Elég csak e névtáblákat felidézni ahhoz, hogy tudjuk: évtizedek ívelnek át közöttük. Évtizedek, melyek nem csak az építészet arculatváltozásában öltöttek testet, hanem a lelkekben is. Az emlékezőtői is függ, miként jelennek meg ezek az évtizedek. Miként idéződik fel a szeretett város, Kaposvár képe az immár történelmi léptékű időben. „Nem itt születtem, de gyermeki eszmélésem már e kisvárosban bontakozott” - írja múltidéző kötetében, mely Az én Kaposvárom címmel látott napvilágot, Szigetvári György. Tucatnyi kitüntetést, köztük a legnemesebb Ybl-díjat is magának tudó kaposvári építész, az egykori Somogyterv vezetője. Az építész, akinek egész életét végigkísérte az alkotói önmegvalósítás vágya, de paradox módon csak nyugdíjaséveiben élhette át ennek igazi élményét. Tervei nyomán történelmi értékeit tekintve is értékes somogyi templomok sora született újjá. A háborút követő évtizedeket kötetében immár csak a múltat megszépítő emlékezet teszi varázsossá, no meg a szerző rendkívül színes írói vénája. Filmszerűen peregnek előttünk a város utóbbi évtizedei, hiszen Szigetvári György úgy vezet végig bennünket életének meghatározó évtizedein, hogy nem csak látjuk, de érezzük is annak minden rezdülését. A város az ő olvasatában nem csak a változó utcakép, a történelem színtere, hanem azoknak az embereknek az otthona is, akiket oly szerető gonddal formál meg. Olykor csak egy skicc, egy villanás, egy apró lelki rezdülés elég ahhoz, hogy az emlékfoszlány kiteljesedjen annak számára is, aki a szerzővel együtt ebben a városban szívta magába az otthon, a haza szeretet ét. A virágok, az árnyas geszt'e- nyefák, a platánok, akácok és hársak, a városi mozi mellett lévő kicsi, szépen formált zöld házikó, ami nem volt más, mint az illemhely, éppúgy ennek a városképnek a része, mint az emlék, mely az egykori gimnáziumi osztálytárs édesapját, a Morváit idézi. Ő volt az a mozdonyvezető, aki a biatorbágyi viadukton vezette a szerelvényt, amikor azt Matuska Szilveszter felrobbantotta. És ott lépdel előttünk a bernáthegyi kútyával sétálgató Karádi Katalin-galléros és -hajú, csodálatosan szép kémény- seprőmesterné, a mindenkinél egy fejjel magasabb fodrászmester, vagy a mindannyiunk újságos Mariskája. A Somogyi Újság és az Új Somogy lapárusa, aki éppúgy hozzátartozott a városképhez, mint a Kossuth-szobor, vagy a Nagytemplom. S akit kezében újságoskötettel gázolt el a Fő utcán egy teherautó. Szigetvári György kötetét olvasgatván úgy érzem, könyvének legjobb ajánlója az író maga. Olvasni kell, mert olvastatja magát. S mert a benne szereplő emlékmorzsák egyenként is egy-egy regény alapmotívumához szolgálhatnak. A Millennium tiszteletére a Kaposvár Közalapítvány kiadásában megjelent kötetet Györfi András múltidéző grafikái színesítik. VÁRNAI ÁGNES „Erős várunk a nyelv” (Kosztolányi) Villant a piros lap Bizony, gyakran fel lehetne mutatni a piros lapot néhány sportújság- írónak, írását olvasván; vagy egyes riportereknek, hallván közvetítésüket. Régebben (vagy még ma is?) azzal ugratták sportújságíró kollégáikat a többiek, hogy köny- nyű nekik, mert ha néhány előre gyártott mondatot (úgynevezett panelt) egy-egy cetlire fölímak, egy kalapban összekevernek, majd az asztalra kiborítják, a véletlenszerű sorrendben kijött mondatokat csak le kell írniuk, s már kész is a cikk. Valóban vannak a sportnyelvnek olyan közhelyei, amelyeket hosszú idő óta használnak úgy, hogy az azonos vagy hasonló módon megismétlődő eseményekre ugyanazokat a -ennek következtében teljesen megkopott - kifejezéseket, fordulatokat használják. Példákat ezrével lehetne felsorolni, de - helyhiányában - csak néhány jellegzetes „panelt” mutatnék be: A védő az utolsó pillanatban mentett. A labda egy hajszállal ment fölé. A csapatok még csak kóstolgatják egymást. (Vagyis az égvilágon nem történik semmi.) A hazaiak kapujukhoz szegezték az ellenfelet. A középpályás hátára veszi a pályát. A csatár megtalálta a góllövő cipőjét. (Végre belebotlott egy labdába!) A szélről forintos labdát tálalt a középcsatár elé. A védők csírájában fojtják el az ellenfél próbálkozásait. A vezető gól szárnyakat adott a hazai csapatnak. A labda, mintha zsinóron húzták volna, úgy vágódott a felső sarokba A védelem valóságos átjáróház volt. A hazai csapat hozta a meccset. (Valójában győzött.) A csapat karmestere... A nyilvánvaló szabálytalanság után a játékvezetői síp néma maradt. A csapatkapitány fazont ad a csapatnak. A durva szabálytalanság után villant a piros lap. (Néha ki is állítják a szabálytalankodót!) Napjainkban - talán a fenti közhelyeket is elkerülendő - egyre kacifántosabb kifejezések születésének és elszaporodásának lehetünk szem- és fültanúi. Ma egy kitűnő (persze nem magyar) szinte minden esetben jól összerakott csapat, amelynek az előre való játék az erőssége (nem a támadójátéka jó). Ha valaki nagyszerűen küzd, az jól odateszi magát. Ma a csapatok levédekezik az ellenfél támadásait (a helyes kivédekezik helyett). A kapus rosszul reagálta le a lövést (nem tudta kivédeni). Ha nem lesállásról indul a támadás, akkor nincs les (holott nem törölték el a lest, tehát ezt kellene mondani: nem les). Van olyan riporter, akinek a közvetítésében minden, fejjel való játék így hangzik: A csatár a hálóba bólintotta a labdát. A védő az alapvonalon túlra bólintotta a játékszert. Pedig aki ért a focihoz, tudja, hogy nem mindig bólint, hanem néha csak fejel, fejjel csúsztat, öklel, fejjel ment, csukafejessel szerez gólt stb. a játékos. Aztán nem is tudom, hova tegyem ezeket a kifejezéseket: Akkor aztán jöhet a bepassz. A labdát nem lehet fölpasszolni. Újabban terjedt el a következő nehézkes kifejezés: A lövésnek pontosnak kell, hogy legyen. Az észtnek előre kell, hogy menjen. Az edzőpek időt kell, hogy kérjen. Az így beszélőnek és írónak valóban fel kellene mutatni a piros lapot, hisz helyesen is kifejezhette volna magát. Például így: A lövésnek pontosnak kell lennie. Az észtnek előre kell mennie. Az edzőnek időt kell kérnie. A nagy nyilvánosság előtt írásban vagy szóban megszólalni - óriási felelősség. Csak az tegye, aki erre megfelelően fel van készülve! MIHÁLYFALVI LÁSZLÓ Két hét eeyüttlét