Somogyi Hírlap, 1997. október (8. évfolyam, 229-254. szám)

1997-10-18 / 244. szám

10 SOMOGYI HÍRLAP SZÍNES HÉTVÉGÉ 1997. október 18., szombat Emlékezés Hanák Péterre Talán senkitől nem kaptam többet, mint tőle, pedig közel ötven éve nem tartottuk a korábbi baráti kapcsolatot. Kaposváron nőttünk fel, a Somssich Pál reálgimnáziumba jártunk, mindkettőnk­nek Páti Ferenc volt a történelem tanára. A háborút követően Pécsett mindennapos baráti kapcsolatban együtt töltöttünk más­fél évet. Ez mind nem adna magyarázatot arra, hogy ilyen fontos szerepet játszott az éle­temben. Pedig ennek a barátságnak kö­szönhetem, hogy jobban megérthettem szá­zadunk magyar sorskérdéseit. Ő azokhoz a nagyon értékes zsidókhoz tartozott, akiknek okosságát és szorgalmát irigyeltük gimná­ziumi éveink alatt. Ez vegyült bennem a sajnálattal, hogy ők általában ki voltak re- kesztve a többi diák vidám kisvárosi társa­dalmi életéből. Hiába voltak akár első tanu­lók, csak az érettségi tabló végén szerepel­hettek. Nem velünk, hanem csak egymás közt jártak zsúrokra, sportolhattak. Ez a csendes kiközösítésük sokuknak az arcára volt írva. Péternek azonban mindig ragyo­gott, mosolygott a szeme. Egy évvel járt előttem, de a közös törté­nelmi érdeklődés összehozott bennünket. A történelem tanárunk számára mi ketten vol­tunk a kedvencek, akik nemcsak mint köte­lező tantárgyat tanulták a történelmet, ol­vasták a tudományos irodalmat, hanem lel­kesedésből. Nagy öröm volt számomra, amikor a há­ború végén találkozhattam vele. Akkor már sokuk biztos elvesztéséről értesültünk. Ha­zaérkezése után Pécsre jött, hogy valamit, akármit tanuljon. A korábbi kapcsolat és a közös poütikai ambíciók szorosan össze­hoztak bennünket. Életem élményei közül egy kép maradt meg a legélesebben bennem: a korábban kövér, mindig nevetős szemű diák most ijesztően soványan ült mellettem. Rövid nadrágban még látszottak az éhezés és a rossz táplálkozás okozta fekélyek nyomai a lábain. Azt vártam, hogy tele lesz elkesere­déssel, bosszúállással, és itt hagyja az or­szágot. Akkor ugyanis a zsidó fiuk sorra kaptak kivándorlási ajánlatokat. Ezért meg­kérdeztem tőle: Péter Te maradsz? Meg­döbbentette, hogy ezt kérdezem. Hogyan hagyhatná el azt az országot, amely neki az anyanyelvét, Adyt, József Attilát, Bartókot adta. Azt, hogy számos lehetőség ellenére soha nem jutott az eszembe, hogy kitelepül­jek, Hanák Péternek köszönhetem. Az ő példája tanított meg arra, hogy nincs jogom elhagyni azt az országot, amelyhez ragasz­kodik az a zsidó barátom, akinek kiirtották a családját, aki egész korábbi életében ki- sebb-nagyobb mértékben kiközösített volt, aki csak szerencsével jött haza élve a mun­katáborból. Pedig akkor még a latin mellett három élő nyelvet beszélt, és neki lett volna új hazája. Neki köszönhetem azt is, hogy a mindig csupán elutasított antiszemitizmust az idő múltával egyre inkább megbocsáthatatlan, jóvátehetetlen bűnünknek tartom. Ő volt az első zsidó az életemben, akinél közvetlen közelről élhettem meg, hogy a zsidóüldö­zést megelőzően a magyar zsidóság mély meggyőződéssel akart asszimilálódni. Ép­pen ezért érte őket érthetetlen, megemészt­hetetlen sokkhatásként a kitaszítás, éppen Hanák Péter fotó: kovács ezért maradtak egy életre közülük sokan irántunk bizalmatlanok, a legkisebb anti­szemitizmus mögött is halálos veszélyt lá­tók. Még inkább érthető, hogy az újra kí­nálkozó asszimilációt nem a korábbi naiv lelkesedéssel fogadják el. Amennyire tudatosult a magyar közvé­leményben, hogy nálunk sok száz ezer zsidó találta meg Amerikáját, szinte példát­lanul gyors érvényesülését, annyira hallga­tunk mindmáig arról, hogy a magyar társa­dalom, mindenek előtt a hivatalos, igazán soha nem fogadta be őket. Ezek után jogos a kérdés: miért szakad meg a barátságunk? ő feljött Pestre az egyetemen folytatni a tanulmányait. Én még Pécsen maradtam. Csak rövid ideig le­veleztünk, de aztán eltérő vágányra terelőd­tünk. ő egyre, még a korábbinál is elfogul­tabb bolsevik lett, én meg egyre kevésbé, az ő szinte határtalan bizalma a szovjet rend­szer és a hazai kiszolgálói iránt mégis örök tanulságom maradt. Rajta keresztül vált számomra érthetővé, hogy a holocaust után a zsidóság java is a hazai sztálinizmus él­harcosává vált. Nála becsületesebb, önzet­lenebb embert a nagyon okosak között nem ismertem. Ha neki akkor Rákosi valóban a legnagyobb magyar politikus, és Andics Erzsébet a legnagyobb magyar történész volt, akkor ezen nekünk is el kellene gon­dolkodnunk. Csak messziről figyeltem, ahogyan fo­kozatosan, főleg 56 után tárgyilagosodott. Az a zsidóság, amelyiknek nagy többsége és még inkább a java minden erejével az asszimilációra törekedett, nemcsak a teljes elutasítást, de a megsemmisítésre való ítél- tetést kapta tőlünk válaszul. Minden alapja megvolt tehát arra, hogy ne bízzon a ma­gyar társadalom többségének politikájában. Nem azért lettek sztálinisták, mert mentali­tásuknak az felelt meg jobban, hanem an­nak ellenére, hiszen az számukra az úri vi­lágnál is idegenebb volt. A létbiztonság ér­zésének hiánya diktálta az idegen megszál­lók és az internacionalizmus védőernyője alávaló mohó menekülésüket. Ami sztálinistává tette őket 1945 után, az játszott már szerepet abban is, hogy sokuk szélsőséges kommunista lett 1919-ben. Mindmáig sokan azt hirdetik, hogy őket, fő­leg a fiataljaikat a zsidókra jellemző nyugta­lanság vitte a történelem által kínált alkal­mak során a forradalmiság útjára. Ez nem igaz. Őket a fogadás hiánya vitte a forrada­lom szélsőségeseinek a táborába. A zsidó­ság nagy többsége békére, társadalmi bé­kére vágyott. Jobban, mint a magyar értel­miségjava. Ha nem lett volna generációkon keresztül a sértő kiközösítés, a magyar zsi­dóság szívesen vált volna a magyar társada­lom fő stabilizáló erejévé. Amíg meg nem értjük, hogy a magyar zsidóságot akkor is társadalmi kiközösítés érte, amikor mi észre sem vettük, amikor a mi hitünk szerint nem volt antiszemitizmus. Mi utólag azt hangoztatjuk, hogy a szellemi és a gazdasági érvényesülés példátlan mó­don nyitva állt előttünk, ez igaz. Minden magyar társadalmi rétegnél gyorsabban ér­vényesültek mind gazdasági, mind szellemi téren. De az örök emberi tulajdonsággal nem számolunk: minél gyorsabban, sikere­sebben érvényesül valaki, annál érzéke­nyebbé válik a társadalmi elutasítás apró je­leire. Márpedig az ilyen elutasító jelek nem is csak aprók, és ráadásul tömegesen meg- élhetők voltak. Visszatérve Hanák Péterre. Ő mint tudós és politizáló ember szerintem sokszor téve­dett, de mindig tiszta szívvel tette. Ötven éve szinte soha nem értettünk egyet, de mindig tűzbe tettem volna érte a kezem. Mások, a szakmabeliek, nyilván méltat­ják érdemeit. Nekem Hanák Péter a kor­szerű történelemfelfogás kitűnő népszerűsí­tője marad, akinek számos messze ható tel­jesítménye között nagyon fontosnak tartom, hogy visszahozta a magyar értelmiségnek Jászi Oszkárt. Meghatottan szerettem azért a buzgalmáért, ahogyan az első világhábo­rús katonák leveleit gyűjtötte, válogatta. Kevésbé értettem miért ítélte meg nálam sokkal pozitívabban a Kiegyezés utáni kon­zervatív Magyarországot. Olyan volt, aki mindenhez szeretettel közeledett. A rendszerváltás után azt gondoltam, azonos hullámhosszra kerültünk. Meg is beszéltük, hogy egyszer hosszasan elbe­szélgetünk. Ettől akkor riadtam vissza, amikor arról értesültem, hogy a Dunai Erőművek kérdésében a türelmetlenek, a szlovákokat meg nem értők oldalán foglalt állást. Sajnos, meg kellett élnie, hogy ebben sem lett igaza. Különösen megrázott, ahogyan hirtelen elment. Közvetlenül a Kroó Györggyel ké­szített televíziós sorozat első adása után. Ugyanis a klasszikus zenét is lelkesen együtt hallgattuk a pécsi fiatalok szűk társaságában. Ismét azt éreztem, amit vele kapcsolatban olyan sokszor, bár­mennyire külön utakon, eltérő meggyő­ződéssel jártunk, mindig az egyik legkö­zelebbi lelki rokonom maradt. Az életem egyik ajándéka, hogy másfél évet szoros kapcsolatban vele tölthettem. Még na­gyobb ajándék, hogy őt megismerve let­tem a politikai életben elhajlókkal, akár a szélsőségesekkel szemben is, türelme­sebb. Márpedig ennél nagyobb hiánya a ma­gyar társadalomnak nincsen. Hanák Pé­terre büszke lehet Kaposvár, és az iskola, amelynek egyik legnagyobb tanulója lett. Kopátsy Sándor NYELVÜNK TISZTASÁGÁÉRT Ne keverjük Mai nyelvhasználatunkban mindinkább háttérbe szorulnak a szólások, a képszerű, színes be­széd e népi eredetű állandósult szókapcsolatai. Helyüket elkop­tatott divatszók, divatos kifeje­zések, városias-szlenges közhe­lyek foglalják el. Nem véletlen tehát, ha szaporodnak a szólások használatával kapcsolatos hibák. Közülük most egyet mutatunk be részletesen: a szóláskevere­dést. Mit is jelent a szóláskeve­redés? A jelenség lényegét vizs­gáljuk meg egy típuspéldával! Van két szólásunk, amelynek mondattani szerkezete hasonló, ám jelentése merőben külön­böző: lándzsát tör valaki mellett (azaz valakinek a pártjára áll, védelmére kel) és pálcát tör va­laki fölött (azaz lesújtó ítéletet mond valakiről). A belőlük létre­jövő keverék forma hibás, tehát kerülendő: lándzsát tör valaki fölött. A hasonló mondatszerke­zeten kívül más is okozhat efféle keveredést, például két szólás­ban szereplő azonos szavak, ha­sonló hangzás vagy jelentésbeli érintkezés. A hasonló hangzás rovására írható az egyébként értelmetlen kiküszöböli a csorbát kifejezés. A két helyes forma ugyanis tény­leg nagyon közel áll egymáshoz: kiköszörüli a csorbát és kikü­szöböli a hibát. A számok is okozhatnak gon­dot. Mondhatjuk azt, hogy va­laki nem enged a negyveny- nyolcból, és azt is, hogy kivágja, mint a huszonegyet, ám a kettőt nem ötvözhetjük ily módon: nem enged a huszonegyből. Az utóbbit ugyan gyakran halljuk, mégsem örülünk neki. Ha vala­kinek hamarosan el kell hagynia állását, akkor kifelé áll a szekere rúdja. Ellenben rosszul áll a a szólásokat! szénája annak, akinek nincs rendben valamilyen ügye. A két szólás keveredésének eredmé­nye: kifelé áll a szénája. Ha be­legondolunk ennek a jelenté­sébe, rögtön érezzük, miért is nem fogadható el. Az indulófél­ben levő gazdának természete­sen nem a szénája, hanem a sze­kerének a rúdja állt kifelé az ud­varból. Ehhez a szó szerinti je­lentéshez idővel társult az imént említett képszerű értelem. Többféleképpen hibázzák el a ráhúzza (ráteríti, ráborítja) a vizes lepedőt szólást. A keverék változatok, amelyeket tehát sza­bályosan nem használhatunk: lehúzza róla a vizes lepedőt, le­rántja róla a vizes lepedőt, kite­regeti a vizes lepedőt. A félre- kapcsolást okozó szólások pedig a következők leszedi róla a ke- resztvizet/szenteltvizet, lerántja róla a leplet, illetőleg kiteregeti a szennyest. Érdekes szóláskeveredéseket találhatunk a sajtóban is. A hí­rekben olvastam: „Az idén vár­ható volt, hogy a Renault aratja le a koronát, hiszen a francia au­tógyár a Mégane-programjával hatalmas iramot diktált.” A ko­ronát azonban nem szokták lea­ratni, sokkal inkább a babért, és a koronával kapcsolatos mondás helyes formája: felteszi a koro­nát valamire. Végül egy sajnála­tosan időszerű idézet: „A rend­őrség képtelen gátat szabni a gépkocsifeltöréseknek: az évi 15-16 ezer eltűnt jármű után óriási a biztosítók kockázatválla­lása.” Gátat vet és határt szab - ez a két szókapcsolat keveredett össze utolsó példánkban, s közü­lük az előbbi illik a szövegkör­nyezetbe: A rendőrség képtelen gátat vetni a gépkocsifeltöré­seknek. Zimányi Árpád Megrozsdásodott Nagy Frigyes Az uralkodó berlini lovasszobrát leemelték az Unter Den Lindenen levő talapzatá­ról és elszállították restaurálni fotó: feb-reuters Mario Puzo: Az utolsó keresztapa KÖNYVESPOLC Ha ezt a szót halljuk, hogy Ke­resztapa, szinte önkéntelenül Marlon Brando magával ra­gadó, szuggesztív alakítása idéződik fel bennünk Coppola világhírű filmjéből. Lassú, ta­golt beszédével, jellegzetes kézmozdulataival ő volt a megtestesült Don Corleone. A Klán mindenható feje, akitől reszketett (reszkethetett) egész Észak-Amerika... Mario Puzo regénye és Coppola filmje immár végérvényesen össze­fonódott, szinte szimbiózis­ként élnek egymás mellett. Élményül és tanulságul szol­gálva újabb és újabb generáci­óknak... Akik ismerik a Keresztapa akár könyv-, akár filmváltoza­tát, azt gondolhatják, hogy immár nem lehet semmi újat mondani az Amerika történe­tébe évtizedekóta beépült olasz maffiáról. És mégis le­het. Példa ár Mario Puzo leg­újabb regénye, Az utolsó ke­resztapa. Az utolsó keresztapa, eredeti címén The Last Don, példás gyorsasággal jutott el hozzánk. Az 1996-os első amerikai megjelenést már kö­vette a hazai. Mario Puzo új regénye haty- tyúdalnak is fölfogható. Az író, aki immár nyolcvanadik életévéhez közeledik, még egyszer összegezi mindazt, amit hosszú élete során a maf­fiáról megtudott, s amiről újra és újra érdemes beszélni. Hi­szen a maffia, akár nyíltan, akár burkoltan, átszövi az egész amerikai életet. És nem csak Amerikáét... Rohan az idő. Hol vannak már a Corleo- nék? Csaknem harminc év telt el az ő uralmuk óta. De a ke­gyetlenség, a vér változatlanul megmaradt. Most a Clericu- zio-család kezében van a hata­lom. Akik ezt a hatalmat a ri­vális Santadiók kiirtásával sze­rezték meg. A klán feje, Don Domenico, az utolsó (?) Ke­resztapa nyolcvanadik életé­vén túl is szilárdan kezében tartja családja irányítását. Fiai, menyei, unokái nemcsak sze­retik és tisztelik, félnek is tőle... Mario Puzo miliőteremtő ereje most is páratlan. Hatal­mas szereplőgárdát mozgat, de soha nem fárasztóan. Ahogy haladunk előre a könyvben, egyre inkább kikristályosod­nak az erőviszonyok a Cleri- cuzio családon belül is. Ke­gyetlen erőszak, intrika, pozí­cióharc csap össze a testvérek és unokatestvérek között, csaknem keresztül húzva az utolsó Don minden számítását. Ez vezet oda, hogy a „család Pörölyét”, az ítéletek megbíz­ható végrehajtóját, Pippi de Lénát tulajdon unokaöccse gyilkolja meg. És ezzel meg­indul a lavina... Az utolsó keresztapa, Don Domenico megdöbbenve fi­gyeli ezeket az eseményeket. Még egy végső nekibuzdulás­sal meg tudja erősíteni a fosz­ladozó családi szálakat. De érzi, hogy fő célja megvalósít­hatatlan. Hiába az óriási va­gyon, unokái még nem lesznek (lehetnek) törvényes amerikai állampolgárok... Pedig ez a dón dédelgetett álma. És az is, hogy törvényesíthessék a sze­rencsejátékot, kiszálljanak a kábítószerkereskedelemből. (Vigyék csak el a kolumbiaiak a balhét!) A regény cselekmé­nye két fő helyszínen játszó­dik: Kaliforniában és Las Ve­gasban. A szereplők mögött kibontakozó, újabb és újabb színekkel ragyogó háttér (ahogy a nap lebukik a végte­len Csendes-óceánban) is jelzi, hogy Puzo milyen kiválóan ismeri ezt a világot is. A film­gyártás paradicsomában „tő­késíthető” sztárok, rendezők, stúdióvezetők vívják egymás­sal kíméletlen harcukat, csak­nem olyan kegyetlenül, mint a gengszterek. Las Vegasban pedig hihetetlen összegek cse­rélnek gazdát szinte röppenés- nyi idő alatt... Az utolsó Don keze még ott van a Sors ütőerén. A szálak még nála futnak össze. Ám Don Domenico erődítményszerű háza magányában lassan végle­ges búcsúra készül. Búcsú az élettől, de a hatalom marad. Még sikerült meggátolnia a csa­lád széthullását. A Clericuziók harcba indulhatnak újabb és újabb gengszterek ellen. Hiszen a „halál vazallusai” kiirthatat- lanok... Mint ahogy keresztapák is mindig lesznek... És nem csak Amerikában... Dr. Sípos Csaba

Next

/
Thumbnails
Contents