Somogyi Hírlap, 1995. június (6. évfolyam, 127-151. szám)

1995-06-24 / 146. szám

10 SOMOGYI HÍRLAP SZÍNES HÉTVÉGE 1995. június 24., szombat Nyolc kép Csurgónak Istvándi festő vásznai a városi múzeumban Amalia Schmidt (balról) átadja a festményeket Bihariné As- bóth Emőke alpolgármesternek fotó: táborszki istvánné Csurgón a Raksányi Lajos gyűjteményes kiállításával nemrég megnyílt városi mú­zeum máris újabb kincsekkel gazdagodott. Elég volt egyet­len levél az Egyesült Álla­mokba a Raksányi-tanítvány Schmidt Béla özvegyéhez, és Amália Schmidt nyolc értékes képpel ajándékozta meg a vá­rost. Érettségi találkozóra jött Kő­szegre, utolsó hazai lakhe­lyükre, ahol kényszerű Nyu­gatra távozásuk előtt laktak. Addig a pillanatig maradtak, amíg lehetett, de a járási forra­dalmi tanács elnökére kiszabott 24 évi börtön riasztó valóság volt. Mihelyt úgy érezték, hogy nincs akadálya, haza akartak költözni. Szeretett iskolája, a csurgói gimnázium ünnepsé­gein is jelen akart lenni az ist­vándi református lelkipásztor fia. A sors nem adta meg neki; egy hónappal előtte temették Amerikában... Az a művészt, aki sikert si­kerre halmozott, de mindvégig megmaradt magyarnak. Meg­festhette az amerikai elnököket: Kennedyt és Nixont (az utóbbi­nak beiktatásán is részt vett), mégis a Mindszenty portréjáról ismeri az egész magyarság. Csurgóra is egykori iskolája és szeretett rajztanára miatt ké­szült — sajnos, már csak özve­gye érkezett, akinek igényes, szép beszédén nem érződik a 40 évi távoliét. A festő dédapját még Ko- vács-nak hívták. Pap volt, s részt vett a szabadságharcban. A vereség után keresték, de az Alföldre menekült, s ott vette föl álcázásul a Schmidt nevet. A dédunoka a Béla névhez ra­gaszkodott makacsul. Az angol nehezen ejti ki. Mások szemé­ben a Bili vagy William lett volna természetesebb, de ő nem engedett. Nemcsak a hazaköltözése hiúsult meg; nem jelenhetett meg A portréfestészet elmélete és gyakorlata című könyve sem. Ezt is magyarul írta, s a lánya fordította angolra. A leg­nagyobb művészeti kiadóval tárgyalt, kérésükre az illusztrá­ciókon kellett volna még javí­tani, de ezt már nem tudta elvé­gezni. A teljes anyag együtt van — felesége örülne a magyaror­szági kiadásnak. Most már a csurgói múzeumot egy tájkép és hét olajjal festett portré gaz­dagítja, amely a különböző ér­zelmeket fejezi ki. Az már nem is lehetne másképp: magyar színész, Somogyi Pál, a Nem­zeti Színház egykori művészé­nek érzelmei hagynak örök nyomot a vásznakon. A rövid csurgói tartózkodás során Amalia Schmidt hitelesen jelenítette meg az alkotót: — Nem annyira a rajzról szól a könyv, hiszen a képei előtt nem is készített vázlatot. Jobban ér­dekelte a távlat, hogyan, milyen szögben kell festeni. Ennél is fontosabb: hogyan ragadja meg a művész a személyiséget, ho­gyan teszi egyénivé. Aki festé­szettel foglalkozik, tudnia kell kezelni a színeket, hogy élethű legyen a színkompozíció. Álta­lában nem egyszeri festéssel hozta ki a színeket az arcon, hanem rétegesen. Napokig kel­lett várni a száradásra, csak utána folytatta. A csurgói múzeum falán a hét portré hét lélektani tanul­mány. Bármilyen hangulatban érkezik a látogató, magára is­mer. Horváth József Népfőiskolái biennálé A kultúrának a mai és a hol­napi nehéz gazdasági helyzet­ben is élni kell — hangoztatta Vitányi Iván, az Országgyűlés kulturális bizottságának el­nöke tegnap Majkon, a IV. Országos Népfőiskolái Bien­nálé megnyitóján. A fórumon a hazai népfőiskolák vezetői, képviselői a nap során a moz­galom mai helyét, szerepét, a helyi nyilvánosság problé­máit, az önkormányzatok és a civil szervezetek kapcsolatát, valamint együttműködésük lehetőségeit tekintették át. Ma Tatán folytatódik az eszme­csere. Ott megemlékeznek a 30-as évek híres tatai népfőis­kolájáról, annak fő szervezőjé­ről, a néhai Magyary Zoltán­ról, a magyar közigazgatás egyik kulcsszereplőjéről, szel­lemi örökségéről. Hull nyalábja Hull nyalábokban a fény, a fel­énk — Gyergyóban, Csíkban — oly ritka ajándék. Keresem helyem, mintha volna, mintha lehetne helye embernek is, mi­ként van fűnek, fának, virág­nak. Messze van innen a hely, amelyet egyszóval otthonnak nevezünk. Messze van az a hely is, amelyet már azután határolunk körbe, ami után jól kezdtük érezni magunkat az otthonban, és gyarapodni van erőnk a biz­tonságtól, hát kitágítjuk az ad­dig falakvédte élettér határait: birtokunkat, eszmei értékké tágítjuk, Szülőföld névre ke­resztelve. Messze van az hely, így mindenbe belekapaszkodik az érte aggódó, a Balaton vizét mossa olyan kékre az ég, mint fenyveseim méregzöld koro­náit. Mi különbség van a Te­remtő számára tehát a mélység és a magasság között? A Mennyország színe azonos: Kárpátok színe, Balaton színe. Mindenbe belekapaszkodna a feleiért aggódó. Távolba sza­kadva is ott csüng a hírforráso­kon, hallani szeretné, amiről rég próbálják leszoktatni, hal­lani szeretné, hogy vérei nem kell kitépjék, nem kell lenyel­jék nyelvüket, feledniük sem kell majd a janicsárpapok sze­rint ördög nyelvén mondott Miatyánkot, hallani szeremé, hogy mint virág az illatát, szí­nét, megőrizheti a szót, a má­sok számára mekegőt,legcsú­nyábbat, de a maga számára a legszebbet, amely ékes virág­szálakat palántái lel­kűnkbe,melyeket csak mi érezhetünk. Ha valaki joggal féltheti övéi nyelvét, én igen. Déd­apám testvérének utódai közül már igen sokan nem érzik a gyönge violám mögött felhal­mozódó lélekandalító üzenetet. Sorsuk alakulása túlvetette a hegyeken, a lankás szép Mol- dovába vagy Havaselvére, ahol olyan melegen és édesen csor­dul a lágy román szó, hogy at­tól, mint bódult rovar elfeled­ték annak a tejnek az ízét, ame­lyen ott úszkáltak gőgicsélő torkukon le a legszebb szavak is, nevezhetik őket Blenesinek — nemrég még Blénessynek. Nekem van amiért félnem és féltenem, hiszen csak magya­rul tudó nagyanyám unokájá­nak gyermekét már hiába szólí­tanám figemadár-füttyel vete­kedő szépen, hiába csábítanám könnytől párás szemmel Attila, Árpád, Szent István, Mátyás, Bethlen, Rákóczi, Széchenyi, Kossuth cselekedeteiről szóló, lélektöltő mesék hallgatására. Nem hallják meg hangom, idegenül cseng az, hiába fakad vérünk egy forrásból, mások immár örökre utaink, és mesz- szebbre visznek egymástól, mint a Maros és Olt hullámai. Miként zenghetnék hát fi­nomveretű magyar éneket, verset, nekik? Szászváros — a ma már csak temetőivel szász és ma­gyar város — katolikus teme­tőjébe helyeztük nyugalomra édesanyám testvérét. Ferences szerzetesek mondották fölötte az utolsó imákat. Alig állt ko­porsója mögött magyar ember. Látván ezt, a szépszámú romá­najkú miatt, még a szertartás szövegét is két nyelven mondta el a két fiatal barát. Mellettem unokatestvérem unokatestvére állt. Kedves, ortodox pap, aki­nek édesapja még Kálvin hite szerint értette Károli bibliáját. Nem Moldovában vagyunk már, hanem Dél-Erdélyben! Stefan, az ortodox pap, a szer­tartás végén méltatlankodva jegyzi meg: — Ezek a szerze­tesek igazán figyelembe vehet­ték volna, hogy a tömeg csak­nem román volt. Beszélhettek volna csak románul. Ezt nekem mondja, és a mellette álló uno­katestvéremnek, akinek szép magyar neve van, akárcsak neki. Nekünk mondja, a szé­kely asszony fiának és nekem, bár tudja, azon a nyelven tu­dom a Miatyánkot és a Hiszek egy Istenben-t, mint az, akiért a végtisztesség adása egybe- gyűjtött. (Zoltán bátyámnak négy kislánya viseli nevét a kincses Kolozsváron. Szép magyar név: Czéteni. Nem tudnék velük szót váltani ma­gyarul...) Szülőföldjébe kapaszkodik az ember távolba szakadva is. Rettegve, riadtan hajtom fejem a párnára: megtiltják az anya­nyelvű oktatást. Pontosabban nem tiltják meg, de kötelet küldenek a nyakunkra általa, mégcsak nem is selyemzsinórt Bukarestből. Nem, szó sincs asszimilációról, csak éppen ar­ról lenne szó, hogy ne tanulja meg az a gyermek azt, amitől magyar lehet, pontosabban, amitől más lehet mint román. A türelmes és lágyszívű román nép küldöttei és kiválasztottak íme, tolmácsolták az általuk oly sokszor báránylelkületű­nek nevezett választóik óhaját. Félmillió magyar aláírásával szentesített kérésünkről hallani se akarva. Hazavágyom, na­gyon hazavágyom, pedig itt nyalábokban hull a fény, nem is tudom miért épp most jut eszembe idős zsidó főorvos barátom üdvözlete, aki elpusz­tításának elrendelése előtt itt, Kaposváron is gyógyított a negyvenes évek elején: — Mondja meg, szeretettel kö­szöntök mindenkit a virágos Kaposváron! Haza akarok menni. Maros- vécsen a Helikon találkozók színhelyén Kemény János domborművet és emléktáblát avatunk vasárnap. Három nyelven fogja hirdetni, hogy az erdélyi eszme csak egy lehet, függetlenül miként simulnak egymáshoz a szavak magán­hangzói: türelmesség. Nem ilyen szelek fújdogál- nak délről. Pedig Isten akara­tából a Kárpát-medencében Európa szelei szokták megha­tározni az időjárást. Mintha tnanapság fáradtabban, erőtle- nebbül érkeznének hozzánk, mintha... Jó, hogy itt nyalábokban hull a fény, viszem a remény­séget magammal: jó annak lenni, ami vagyok. Jó, mint tölgynek, fenyőnek, akácnak —- magunk maradni. Bajna György A szerző a Csíkszeredán megjelenő Hargita Népe munkatársa, aki a héten kollégájával Dobos Lászlóval a Somogyi Hírlap vendégeként járt megyénkben. Ä Ballagó idő krónikása Huszonöt éve, 1970. június 23-án hunyt el Budapesten a legnépszerűbb somogyi író: Fekete István. Göllében született 1900-ban az ottani kántortanító fiaként, s di­áktársai így is nevezték: „Mes- törpista”. Iskoláit Kaposváron végezte, majd Debrecenben és Magyaróváron szerzett gazda­tiszti oklevelet. Sokat járta az er- dőt-mezőt, jól ismerte a somogyi erdők, vadvizek világát, s élmé­nyei tették hitelessé, de egyúttal költőivé is későbbi írásait. Első elbeszélései a Nimródban jelentek meg. Már ezekben is megmutatkozott tehetsége Feke­te István jól ismerte és végtelenül szerette a természetet. A fák- bokrok, az erdei-mezei állatok társai lesznek, lába nyomán fel­riadnak a foglyok és a fácánok. Kiváló megfigyelő, az állatok vi­selkedését, hangját jól ismeri, magatartásukat lélektani bevér­zéssel elemzi, s ezt olyan zama­tos lírai magyarossággal jeleníti meg, mely párját ritkítja. Ap­rólékos megfigyelésével szinte emberértékű lényekké varázsolja őket. S írásművész; a hazai iroda­lomban ő az első igazi etológus. írói pályája jól megérdemelt szerencsével indul. Első két re­gényével (A koppányi aga testa­mentuma, 1937 és a Zsellérek, 1939) irodalmi pályázatot nyer. Népszerűsége akkor nőtt meg igazán, amikor állatregényeket kezdett írni. Első ilyen regénye a Csi, majd jön a Kele, a Lutra, a Bogáncs (1955-1957). Mi a titka növekvő népszerűségének, külö­nösen az ifjúság körében? Annak a természetes és ro­mantikus kíváncsiságnak iro­dalmi kielégítése, mely minden városi és falusi emberben szüle­tésétől lappang: megismerni és megérteni azt, ami körülöttünk van: egyszóval a természeti való­ságot. Itt van tehát egy író, aki remek, friss zamatú nyelvén el­mondja, amit a városi felnőtt és gyermek lakóhelye miatt nem ismer, a falusi pedig mélyebben látja, érti és érzi az író vonzó és szakavatott prózája által a körü­lötte levő természeti valóságot. Utolsó műve, a Ballagó idő a nagyszabású önéletrajz első kö­tete. Ebben az író már lemond írásművészetének sokszínű, lo­bogó képeiről, pántlikás monda­tairól. Ä stílus elcsöndesedik, mint a síkságra ért hegyi patak vize, s helyet ad a pontos emlé­kezésnek, a szigorúan tárgyila­gos és kifinomult lélekrajznak. A Kaposvár első világháború előtti múltját kutató helytörténésznek pedig pótolhatatlan adatokkal szolgál. Nagy kára a Fekete Ist- ván-i életműnek, hogy az első kötet végére már a viszonylag korai halál (1970) tett szomorú pontot. Tari János Szabó Péter: Don-kanyar Hangszerek pályázaton A Liszt Ferenc Zeneművé­szeti Főiskola növendékek kis hangversenyen vették birtokukba tegnap azokat a hangszereket, amelyeket a Felzárkózás az Európai Fel­sőoktatáshoz Alap támoga­tásával vásárolt az intéz­mény. A pályázaton nyert 50 millió forintból Steinway and Sons zongorát vettek; ezekből a főiskola vidéki tagozatai - köztük Pécs is - kap. Négy Buffet and Cram­pon klarinétot, öt Schreiber fagottot, három tubát és szakszofonokat vásároltak. A négy évvel ezelőtti hi­telmegállapodás folytán se­gíti az alap az ifjúsági szak­képzést, a felnőtt-átképzést. KÖNYVESPOLC A somogyi olvasók előtt sem ismeretlen szerző az általa is megkésett vállalkozásnak mi­nősített kötettel a doni áldoza­tok emléke előtt tiszteleg. A fiatal kandidátus, kit a szakma méltán tart a téma egyik legjobb hazai kutatójá­nak, hiánypótló munkáját a 2. magyar hadsereg Szovjet­unióba küldésének előzményeit és megszervezését bemutatva indítja. A csapatok hadrendjé­nek kialakítása és a tartalékos legénység létszámának túlzott növelése a későbbiekben rend­kívül hátrányosan befolyásolta a keleti frontra vezényelt erők harcképességét. Az idősebb fő­tisztek zömének nem volt meg­felelő vezetési tapasztalata. A jelentős részük a frontéletet nem bírván hamarosan betegen tért haza. Az alacsonyabb rend­fokozatú tisztek és az altisztek jó része pedig - a szükséges idő hiánya miatt - nem kapta meg a kívánt kiképzést. A tisztikarba is mind nagyobb számban hív­ták be a tartalékosokat, akik már lényegesen kevesebb kato­nai ismerettel rendelkeztek, gyakorta jobban helytálltak, mint hivatásos társaik. Szabó Péter kellőképp részletezi a hadsereg szervezeti felépítését, fegyverzeti, felszerelési hiá­nyosságait és utánpótlási hely­zetét. Az egyes hadtestek moz­gósításáról, a kivonulás előtti rendkívül rövid kiképzéséről és a kiszállításáról szóló oldalak­ról mind plasztikusabban rajzo­lódik ki előttünk a későbbi drámai események képe. A Kurszk környékére 1942 nyarán érkezett magyar haderő bekapcsolódott a Don irányába folyó támadó hadműveletbe, részt vett a Tyimért, Sztarij Oszkolért, majd a szovjet had­vezetés számára oly fontos Vo- ronyezsért folyó kemény har­cokban is. A magyar csapatok­nak csak júliusban sikerült a doni német erőket felváltaniuk. A szívós szovjet ellenállás mi­att hónapokig tartó doni hídfő­csaták során vált közismertté például Uriv és Korotojak neve. A magyar veszteség szeptem­berre már elérte a 30 ezer főt. Az ősz hadműveleti szünetet követően felgyorsult esemé­nyeket Szabó a sztálingrádi fordulat és a magyar csapatok akkori állapota által meghatá­rozott körülmények közé he­lyezve tárja elénk, s eközben bemutatja a sorsdöntő 1943 ja­nuári napok minden részletét. Jány Gusztáv csak január 17- én adta ki az első magyar egy­ség számára a visszavonulási parancsot. A tábornok elkésett utasítását végrehajtó alakulatok menekülése további fölösleges személyi és anyagi veszteség­gel járó teljes fejetlenségbe torkollott. A januári és februári harcok mérlegét megvonva, a magyar csapatok védelmi és utóvédharcokban betöltött sze­repét általában csak negatívan értékelték. Szabó az effajta vé­leményeket azonban - való­színű: végérvényesen - sorra megcáfolja. Az újjászervezési körletekbe visszavonuló ma­gyar hadsereg még egy csodára is képes volt: a mintegy 75 ezer katona éhesen - a nem túl baj- társias német magatartás kö­vetkeztében - pihenés nélkül, kemény hidegben és hiányos felszereléssel egy, majd 800 ki­lométeres gyalogmenetet haj­tott végre. A csapatok végül is a nyár elejére érkeztek haza. E könyv írója egy évtizedes munkával feltárta az elérhető levéltári forrásokat, felkereste a túlélőket és gazdagon mentett a történeti értékű memoárokból. A kötet mellékletében a Don menti hősi temetőket igyekszik számba venni, majd pedig adat- társzerűen hozza a 2. hadsereg hadrendjét és parancsnoki ka­rát, végül pedig az olvasó bepil­lanthat Jány Gusztáv parancsa­iba is. A könyv értékét emeli a sok térkép, fényképes illusztrá­ció. Szabó Péter Don-kanyar című munkáját ezúton ajánlom minden érdeklődő figyelmébe. Dr. Bősze Sándor főlevéltáros

Next

/
Thumbnails
Contents