Somogyi Hírlap, 1993. december (4. évfolyam, 280-306. szám)

1993-12-11 / 290. szám

24 SOMOGYI HÍRLAP — KÖZELKÉPEK 1993. december 11., szombat EGY MAGYAR KÓRUS THESSZALONIKIBEN Görög tánc, török fürdő, bizánci hangulat Autóbusznyi ember Kö- zép-Kelet-Európából. A Pick- wick-tea és a narancsillat ter­jengő békéjében, kották, fellé­pés ruhák és takaróhalmok közül álmosan bámul az ab­laküvegen túli, szintén Euró­pára. A gyalogosan menete­lükre, a mellükön-hátukon benzines kannákat cipelőkre. A meggyötört szemű férfiakra, a fázós-éhes nőkre, gyerme­kekre. A katonásdit élesben játszó őrökre, a kiégett autó­roncsokra, a tengernyi sze­métre. Az önkényre, ami a le­hulló hóval együtt dagad egyre nagyobbra, ami bőrön­dökben vájkál és önérzetbe gázol. Amit whiskyben, dollár­ban, márkás cigarettában fi­zetteti meg aa átkelőkkel a háború szégyenteljes sarcát. A szerb-makedón sorompó két oldalán ezen az ádventen hiába is várnánk a Messiást. Szépívű ikonok mennyei magasáról csak egy határral odébb, görög földön mosolyog ránk megváltón. Evzoninál már ott várja a balatonkeresz- túriakat a kulturális miniszté­rium belépési engedélye. A zenére és huncutlány mo­solyra egyaránt fogékony gö­rögök azonban csak néhány vérpezsdítő dallam után haj­landók megnyitni a Bárdos La­jos Női Kar előtt az ókor böl­csője, Hellász felé vivő utat. Ki így, ki úgy szedi a maga vám­ját... Míg a tengerparton fekvő Thesszaloniki felé robog ve­lünk a sofőr „Pistik” vezette autóbusz, van idő egy kis rög­tönzött nyelvleckére. — Káliméra, adio, efcha- riszto — próbálgatjuk a sajá­tos kiejtést, s mire megállunk a világvárosi fényekben úszó Szaloniki egyik forgalmas su- gárútján, az odosz Egnatián, addigra nemcsak az üdvözlő szavakból, de a nemzeti étel­és italspecialitásokról is kellő ízelítőt kapunk. Tolmácsunk és kísérőnk, a budapesti gö­rög kolóniában nevelkedett Irini, azaz Boros Irénnek hála, a Hotel Verginában is simán megy minden. A szálloda emeleti erkélye alatt ott dübörög a Makedón főváros; pazar üzleteire, szé­dítő forgalmára, évszázados műemlékeire a majd egy he­tes látogatás alatt még sok­szor rácsodálkozhatunk. Ám most sürget az idő: ké­sei vacsorával várnak a ven­déglátók. Az OTE (leginkább a MATÁV-hoz hasonló profilú, állami vállalat) impozáns ten­gerparti pihenőházában a cég kulturális szövetségének kép­viselői fogadják a magyar csoportot. A kilencedik alkalommal megrendezendő Szaloniki Énekkari Fesztiválra Észak- Görögországba érkezett kórus — mint az egyetlen külföldi meghívott — iránt felfokozott a várakozás. S bár a fesztiválig — ami nem a profi együttesek versenye, hanem 1985 óta az ország különböző részein mű­ködő amatőr kórusok bemu­tatkozási lehetősége, baráti ta­lálkozója inkább — még hát­ravan két teljes nap, pihenés­ről szó sem lehet! Nagy Sán­dor utódainak városa, a Bal­kán második legjobb kikötője és keleti kapuja, a másfélmil­liós ódon-modern polisz vará­zsa alól nincs kibúvó. Egzoti­kus hangulattal, sodró lendü­lettel, éjt nappalba szőve tárja fel előttünk több mint kétezer esztendős titkait. A bizánci Görögország jel­képévé vált Szalonikiben tera­szos-tetőteres bérlakásokban él a lakosság túlnyomó része. A görög átlagfizetés — 150 ezer drachma — közel egy- harmadát kitevő bérleti díj és az ezzel járó megélhetési gondok ellenére általában csak a családfő vállal munkát. Errefelé az a nézet járja, hogy amelyik férfi csak egy kicsit is ad a látszatra, az nem dolgoz­A sokarcú Thesszaloniki tatja a feleségét... Szorgos kéz egyébként is több van, mint munka — a tengerpartig lenyúló Arisztotelész téren a nap 24 órájában zavartalanul működik az emberpiac. Főként az olcsó albán feke­temunka a kelendő: omolnak is rájuk a görögök rendesen. S ha már a tereknél tartunk: az esti-éjjeli órákban nagy for­galmat bonyolít le a Metaxa hadvezérről elnevezett; igaz, itt a tarifa nagyobb, s az „árut” tüzes pillantású hölgyek kínál­ják... A négyszáz éves török megszállás nyomait őrzik a modern épületek között meg­búvó fürdők, a dombra felkú­szó óváros festői lakóházai. A Lefkosz Pirgosz, azaz a Fehér Torony, amely janicsár börtön volt valaha, vagy a keleti zsib­vásárt idéző bazár, .ahol min­den kapható, ami szem-száj­nak ingere. Az 1917-es évi tűzvészt követően újjáépített reprezentatív város tenger­parti sétányai az éttermek, ta­vernák, strandok, sport- és szabadidőpályák, végelátha­tatlan láncolatai. A tenger mindenütt karnyúj­tásnyira van, ám aki fürdőzni akar, annak legalább 30 kilo­méterrel a városon kívül kell — elfogadható tisztaságú partszakasz után nézni. Az or­todox templomok, szigorú szépségű bazilikák, a római, hellén, zsidó és keresztény kultúrkört egyaránt felvonul­tató műemlékek, a modern, sokemeletes irodaházak, a tarka forgatagú piacok, a zsú­folt dokkok együttesen adják azt a sajátos atmoszférát, amely a régi és az új harmoni­kus egységéből születik újjá nap nap után Szalonikiben. Hajnalokba nyúló fogadá­sok, városnéző séták és vá­sárlások közti lélegzetvételnyi szünetben próbál a Tengerdi Győző karnagy dirigálta bala- tonkeresztúri kórus. Amely csak nevében balatoni, hiszen az együttesben éneklő lá: nyok-asszonyok Böhönyétől Sávolyig, Marcalitól Szent- györgyig laknak, dolgoznak. Az együtt éneklés öröme hozza őket össze hétről hétre a balatonkeresztúri iskolában; egy-egy hazai vagy külföldi meghívást kemény felkészítő munka előz meg. A nívós teljesítmény elisme­rését jelzi ez a mostani, görög meghívás is, amely az ÁFE- OSZ patronálta szövetkezeti kórusnak különleges kihívást jelent. A Központi Arisztote­lész Egyetem 1500 fős aulá­jában két napon át válogatott kórusok lépnek a szépszámú közönség elé. A Papadopulos Jorgos elnökletével működő OTE Kulturális Szövetség szervezte fesztiválon Athén, Fiorina, Kilkisz, Kavala, Tir- navo, Litohoro, Farsala, Ar- nea, lanitsa, Karpenisi és ter­mészetesen a házigazda Sza­loniki énekkarai mutatkoztak be — fergeteges sikerrel. Hogy a görög éneket-táncot kedvelő, életvidám, csupa- szív-csupaderű nép, az abból a fogadtatásból is kitűnik, amellyel a fesztivál egyetlen külföldi és — a felnőtt kategó­riában — egyetlen női karát részesítik. Az állami televízió közvetí­tette, nagyszabású kulturális rendezvény fináléjában föl­lépő balatonkeresztúriak mű­sora osztatlan tetszést arat. Az igényes válogatásnak hála, a helyi közönség remek ízelí­tőt kaphat a mai magyar kó­rusmozgalomból. Mintegy viszonzásképpen, a Music Hall Restaurantban megrendezett búcsúvacsorán a mieink tapsolhatnak a látvá­nyos görög folklórműsornak. Az est előrehaladtával, — amely a fellépő együttesek karnagyainak köszöntésével és véleménynyilvánítási lehe­tőségével is szolgálta a feszti­vál sikerét — aztán versenyt szól a buzúki és a magyar csujjogatós; a szirtakis kör­tánc éppúgy sorra kerül, mint a török időket idéző erotikus hastánc, vagy a pattogós-ro­pogós csárdás. A görög hegyek mézédes bora és a nemzeti ánizspá- linka, az Uzó is ludas lehet a jó hangulatban, amelynek a kölcsönös ajándékozások, meghívások és köszöntők múltával sem akaródzik vége- szakadni... Aztán csak el­hangzik az utolsó „Jaszasz” — egészségedre - kialszanak a fények, búcsút int a zenekar és maradék szegfűjét bánato­san lóbálva hazaindul a virá­gárus lány is... A csodák sorát azonban mégsem a szaloniki éjszaka élményei zárják számunkra Göröghonban. A „háborúba ájult” Szerbián keresztül ha­zavezető utat egy felejthetet­len kirándulás előzi meg: a vi­lág egyedülálló képződmé­nyéhez, a thesszáliai alföld sziklaerdejéhez, a Meteorák- hoz. A többszáz méter magas képződmények tetején vala­mikor 21 kolostor működött, ma már csak hatot látogathat az akarat és a hit eme félelme­tes erején elbámuló turista. A gigászi földmozgások szülte csúcsokon a világtól elzárt szerzetesek élik istenes min­dennapjaikat — felhők fölött, havas csúcsok ormán, szédítő meredélyek között tisztelve az embert és szolgálva az Örök- könvalót. A Varlaam, a Szent- háromság, a Szent Miklós és a többi kolostor valaha titkos Meteorák-kolostor a szikla­erdő tetején templomaiból zarándokhelyet, idegenforgalmi attrakciót for­mált az idő. Valamikor függő­létrák és csörlők jelentették er­refelé az egyetlen szállítóesz­közt, napjainkban már kiépí­tett műutak és lépcsősorok könnyítik a közlekedést. A sziklákba vájt cellák helyét ma színes hálaadó kendők jelzik; a freskók és ikonosztázok, a kézzel írott kódexek és kegy­tárgyak dúsgazdag kincses­tára elképesztő itt, az ortodox görög művészet monumentá­lis kőoszlopainak tetején. — Minden ember vére egy­formán piros — mondja a fél­vak szerzetes, Patrio Iannis, miközben méhviaszból ké­szült gyertyát osztogat és ba­zsalikom-csokorral együtt az áldását is széthinti köztünk. — Kérlek hát titeket, jólelkűek le­gyetek, s a szeretet formálja minden léptetek. Szaloniki-Skopje-Belgrád- Noviszad-Tompa. Lelkünk lo­pott nyugalma semmivé fosz­lik három határon át, Kö­zép-Kelet Európa békétlen, szomorú karácsonyán. Csíky Kiss Erika Színésznő szerepálmok nélkül Kubik Anna Júliáról, az évadonkénti két szerepről, a rádió varázsáról és egy másik Júliáról Vannak tehetséges színészek, akiket csodál, ámde nem szeret a közönség. Kubik Annával más a helyzet. Tehet­sége, hamvas bája magával ragadja a nézőt, egyszerre le­nyűgöző és rokonszenves. Valósággal berobbant a szín­házi közéletbe: jött, látott, győzött. — Lehet, hogy kívülről így látszott, de én csak a rengeteg munkát éreztem. Nem úgy él­tem meg, mint valami diadal­menetet. A főiskolára is csak harmadik nekifutásra vettek fel, addig Székesfehérvárott egy könyvesboltban dolgoztam. Úgy mentem el felvételizni, hogy azt sem tudtam, milyen tananyagból kellene készül­nöm. Az első munkahelyem az akkor még a Népszínházhoz tartozó Várszínház volt, egy át­szervezés valósággal „besö­pört” a Nemzetibe. — Egyeseknek Júlia szere­pében, másoknak a Velencei kalmár Portiájával tűnt fel. Ez a két szerep volt az „igazi”? — Egy harmadik: Sütő And­rás Advent a Hargitán című da­rabjában Rékát játszottam. Ez egy olyan szerep, ami azt hi­szem minden színésznő álma: egyetlen szerepben saját anyámat, és lányomat is alakí­tom, majd önmagamat negyve­névesen. A darabot mostaná­ban játsszák kétszázötvened- szer, ebből kétszázszor én lép­tem fel: mindaddig, amíg a Nemzeti Színház tagja voltam. — És most? — Két éve a Budapest Ka­maraszínházhoz szerződtem évadonként két-két szerepre. De játszom a Művész Színház­ban is a Koldusoperában, meg az Üvöltő szelekben. — Televízió? — A tévében mostanában semmi sem készül. De sokat szerepelek a rádióban: két színdarabban is hallhatnak majd. Az egyik Páskándi Au­gustus katonája, a másik So- lorsanu Bábuk című műve. Na­gyon szeretek rádiózni; igazi kihívásnak érzem, mert csak a hangjával operálhat az ember. Hogy mivel tölti a szabadide­jét? Nem is érdemes megkér­deznem, hiszen a Kubik Anna- Csiszár Imre házaspár budai családi házában beszélgetünk, s a beszélgetés harmadik résztvevője, a mézszőke, kék­szemű, hároméves Júlia mellett nem lehet unatkozni. — Amíg ébren van, vele ját­szom. Ha lefekszik, jöhet az ol­vasás. Szépirodalom. Újra ol­vasom, újra falom kamaszkori olvasmányaimat: Dosztojevsz­kijt, Tolsztojt, az Anna Kareni- nát. — Vannak szerepálmai? — Soha nem is voltak. — Még Anna szerepe sem? — Mindig elégedett voltam azzal, amit rám osztottak. Egyébként az Üvöltő szelek nőalakjának, Catherine-nek a sorsa nagy hasonlít Kareniná- éhoz. — Szereti? — Álomszép figura! De hoz­zátartozik az igazsághoz, hogy amikor egy „igazi” szerepet ka­pok, mindig meg is ijedek: va­jon el tudom-e játszani? Nincs elég önbizalmam, mindig kétel­kedek magamban. Annyira másképp látja magát az ember, mint a környezete... De végül is a színházban nagyon jól érzem magam, a Művészben min­denki a munkájával, a szerepé­vel törődik. Biztos vagyok benne, jó társulat lesz belőle. Lukács Mária Kubik Anna: — Mindig elé­gedett voltam azzal, a sze­reppel, amit rám osztottak

Next

/
Thumbnails
Contents