Somogyi Hírlap, 1993. április (4. évfolyam, 76-100. szám)
1993-04-30 / 100. szám
1993. április 30., péntek SOMOGYI HÍRLAP — KULTÚRA 9 Háborús Csárdáskirály nő Tíz évre itthon a Golgota Jelenet a Csárdáskirálynőböl. Sáfár Mónika és Kulka János (Fotó: Kovács Tibor) A kitörő taps Edvinnek szólt, a bravúros jelenetben énekli Kulka János: Az asszony meggyötör... Nem véletlennül került a Csár- dáskairálynő kaposvári bemutatójának szinte a középpontjába ez a részlet, hiszen — ahogy ezt Mohácsi János, a rendező tette: visszanyúlt a hamisítatlanhoz — Leon Stein és Bela Jenbach Éljen a szerelem! címet adta a szövegkönyvnek. Bécsben, a Kálmán Imre ősbemutató színhelyén a szerzőhármast rávette a színigazgató, hogy a plakátra az új cím kerüljön: Csárdáskirálynő. Az ötlet — no persze nem önmagában, hiszen a szerelmi történet és a kitűnő muzsika is megtette a hatását — meghozta a várt sikert: a Csárdáskirálynő elindult világhódító útjára. Magyarországon 1916-ban mutatták be, Bécs után egy évvel. Orroltak is itthon, hogy a Monarchia fővárosa ki akarja sajátítani Kálmánt. Noha Budapestnek is tudnia kellett, hogy Bécs az operett fővárosa. Am a Csárdáskirálynő más operett, mint a többi. A szerzőhármas Marienbadban 1914-ben ült össze, hogy a Monarchia és Szerbia között kitört háború napjaiban békés kúrát vegyenek a híres cseh fürdőhelyen. Elkezdtek dolgozni, készült a szövegkönyv és Kálmán a zongora mellett szinte ontotta magából a gyorsan népszerűvé vált dallamokat. Mégsem volt olyan békés a hangulatuk, hiszen a darabba mégis beleívódott a történelem. Az eredeti művel 1954 után már nem találkozhatott a hazai publikum. Bé- keffy István és Kellér Dezső átiratából sem hiányzik a „történelmi” szemlélet, az ariszt- rokráciát a gúny tárgyává téve, a klasszikus nagyoperett összes kellékét fölvonultatva a látványra helyezik a hangsúlyt. A kálmáni muzsikát áthangszerelik, a dallamoké a főszerep. Mohácsi János kaposvári renderzése azért is meglepő, mert igazán nincs benne úgynevezett nagyjelenet, az operettmuzsika sem hivalkodó. Kiknek volt nehezebb, a színészeknek vagy a zenészeknek az új feladattal megbirkózni? Az operett története színműszerűen jelenik meg a színpadon. Nem elég a közönségnek, hogy feldolgozza, miért is oly bonyolult úton jut révbe a hajdani orfeumcsillag, Vereckei Szilvia és Edvin herceg házassága. A Stázit és Edvint ösz- szeboronálni akaró Cecilia, Boni gróf, Kerekes Ferkó, Miska pincér és még sorolhatnánk a szereplőket, csak bonyolítják a történetet. Megértem Békeffyéket azért, hogy könnyíteni is akartak az eredeti szövegtengeren, amiből most Kaposváron viszont jócskán kijutott nekünk. Hála Gábor Andornak, a kitűnő fordítás egyenértékű a muzsikával. Ha a második világháború utáni átirathoz viszonyítunk, nemcsak a szövegtenger a szembetűnő, hanem az is, ahogy „túlpolitizálja” Mohácsi a darabot. Jócskán szerepel benne Szerbia, hiszen dúl az 1914-es háború, de ki ne gondolna a jelenre és arra, hogy mintha a Honthy Hanna, Feleki Kamii nevével fémjelzett operettben erről szó sem lenne. A Kerényi Gábor karnagy vezette zenekar igyekezett megfelelni Kálmán Imre minden dokumentált instrukciójának, a hitelesség itt is érvényre jutott — élményt nyújtva. Hány Csárdáskirálynőről szól a történet? A história végén derül ki, hogy kettőről. Nemcsak Szilvia volt sanzonért, hanem a gonoszkodó Cecília is! Mind a kettőjüket Gsárdáskirálynőnek nevezték az orfeumokban. A bemutató előadás mintha kissé fáradtan indult volna, mégis a hosszúra nyúlt első felvonás volt a sikeresebb. A Bécsben játszódó második felvonás talán azért visszafogottabb, hogy a fergeteges harmadikra fussa még. Molnár Piroska Cecíliája igazi drámai figuraként kidolgozott, akárcsak Ed- viné, akit Kulka János formál meg. Szilvia -— Sáfár Mónika — és a vele mulató orfeumközönség a szórakozóhely szociológiai pontosságú bemutatásán túl igazán elhiteti, hogy minden férfi, de főleg Edvin a lábainál hever. Miska pincér — Lugosi György — a legszínesebb figurával ajándékozta meg a közönséget, ugyancsak emlékezetes Spind- ler Béla Kerekes Ferkója. Boni gróf karakteres rajzát adta Gyuricza István. A tánckar kissé halvány. A színpadi látvány csúcspontja a bécsi bállal szemben a harmadik felvonás: Khell Zsolt ötletét dicséri. Ez a jelent valóban a darab legnagyobb meglepetése. A fölavatott hajó ahelyett, hogy kivonulna a nyílt tengerre, szép lassan süllyedni kezd, mert a történet a történelemről is szól. Horányi Barna Munkácsy Mihály festménye a Golgota, melyet 1884-ben festett Egy múlt század végi hús- vétra készült el számos tanulmány, vázlat és modellrajz után méreteiben is monumentális művével a Consumma- tum est! (Elvégeztetett) című festményével Munkácsy Mihály. 1884-et írtak akkor. Kari Sedelmeyer, Munkácsy menedzsere, műkereskedője Párizsban saját palotájában állította ki a korábban európai di- adalutat járt festménnyel, a Krisztus Pilátus előtt címet viselő kompozícióval együtt. A siker óráiási volt. A festmények diadalmáról még Maupassant is megemlékezett regényében. Amikor a mű Pestre érkezett, itthon is csodájára jártak. Ekkor kapta meg Munkácsy az egyesített székesfőváros első díszpolgári oklevelét. És most több mint száz év után újra Magyarországra érkezett Munkácsy Mihály Golgota című festménye. E néven vált ugyanis világhírűvé az 1884-ben bemutatott, kalandos utat megjárt kép, a Con- summatum est! Tintoretto Krisztus-képei (a velencei Scuola di San Roc- cóban), Ivanov biblikus képei, műterem-szomszédja, Gustav Dóré Biblia-illusztrációi, Ernst Renan Jézus élete című könyve mélyen hatottak Mun- kácsyra. S a sikereinek teljében lévő festőnek műkereskedője is ajánlotta a Krisztus-témákat. Másfél év alatt, harminc vázlat és öt kompozíciós tanulmány után készült el a Krisztus Pilátus előtt. Munkácsy magasztosnak, hitében erős egyéniségnek ábrázolta Krisztust. Mint mondotta: „én az emberi alakban megjelent Istent akartam ábrázolni.” A témát folytatva született meg alig fél év alatt a nagyméretű 460x712 centiméteres vászon, a Golgota. Nem kevesebb mélységgel, átéléssel megjelenítve a megfeszített üdvözítő alakját. Modelljeit rajzolta, fotózta. Egy alkalommal a festő saját magát köttette fel a keresztre, hogy érezze a fizikai szenvedést. Európai diadalútja után Sedelmeyer Amerikába vitte a képeket. Az elsőt elkísérő Munkácsyt nemzeti hősként ünnepelték, úgy fogadták, mint annak idején Kossuth Lajost. Sokan akarták megvásárolni a festményeket. Akinek sikerült, az John Wanamaker üzletember volt. Állítólag 160- 160 ezer dollárért vette meg aukción mindkettőt. Előbb vidéki házában gyönyörködött szerzeményében. Majd 1911-től philadelphiai áruházának különtermében tartotta, s a húsvéti ünnepek alkalmából minden évben a látogatók elé tárta. Ám előbb az 1889-es párizsi, majd az 1983-as chicagói világkiállításra vitték. 1988-ban döntött úgy a Wanamaker-alapítvány, hogy áruba bocsájtják az üzletet és a képtár 16 festményét. Köztük a két Munkácsy-passió- festményt, meg azt a Han Temple alkotást, amelynek címe Munkácsy a Krisztus ' látus előttet festi. New Yorkban a Sotheb; aukción cseréltek gazdát a lágot járt képei. A Golgotát J lián Beck, azaz Bereczru Csaba a New York-i Pannoni? Galéria tulajdonosa vett« meg, a másik festmény kana dai tulajdonoshoz került. Be reczki Csaba két évvel ezelő határozta el, hogy hazaküli Munkácsyját, és tízéves li tétbe helyezi a Nemzeti M zeumba. A sok viszontagságot áté képet a Szépművészeti ML zeum restaurátorcsoportjí hozta rendbe (Szentkirályi Miklós, Menráth Péter, Lente István és Seres László). Szükség is volt a gondos restaurálásra, mert csak 1884 és 87 között is ötvenszer tekercselték fel a vásznat. Egy ízben tűz ütött ki a Wanama- ker-birodalomban, akkor kivágták keretéből és a hóra dobták, s később nem túl szakszerűen pótolták a hiányt. 1988 után ismételt szállítások viselték meg a festményt. Ám most teljes pompájában áll a Nemzeti Múzeum- dísztermében, s ott látható május végéig. (A későbbiekben Debrecenben állítják ki a harmadik passió képpel, a Déri Frigyes hagyatékából a civis városra hagyományozott Ecce homó- val egyetemben). (kádár) Az idegen Z ilah csendes kisváros volt mindig. S úgy bebújt a hegyei közé, úgy odatapadt a meredek hátú Meszes lábához, hogy távolról szinte nem is látszott. Még a vonatok sem látogatták meg, épp csak megközelítették és messziről füttyentgettek oda neki. Huszonegy éves voltam 1946-ban, amikor száműzettem innen, s az öregkor küszöbére értem, mire idejöttem újra, 1984 tavaszán. Érettségink negyvenedik évfordulóját készültünk megülni. Cigányiban buszra kellett átülnöm, de az olyan zsúfolt volt és büdös, útitársaim olyan hangosak és agresszívak, hogy amint lehetett, inkább leszálltam. Annak idején gyakran megtettem ezt az utat gyalog is, vígan és egy fittyre, hát nagy hetykén vágtam neki ezúttal is. Nagyon hosszú út lett, és egyre nehezebb. Nem a lábaim miatt. Nem úgy van már, mint volt régen, nem az a nap süt az égen. Nem az a nap, nem az a hold, nem az a szeretőm, ki volt... És nem az a város. Betontenger közepén leltem magam, szellemgyilkos falanszterben, uniformizált világban, szürke üzemek, szürke silóházak, szürke sztrádák, álmodern épületkolosszusok között. Hadd ne részletezzem, hadd ne minősítsem. Azt sem, hogy annak a kisvárosnak korábban mintegy tízezernyi lakosa volt, közte több mint kilencezer magyar nemzetiségű. A mostani létszám meghaladja az ötvenezret. Megvannak benne a magyarok is: jó kilencezernyien... Nem az a nap, nem az a hold. Nem az a város. De nem az az alma mater sem. Nem az, amelyik minket is táplált és kibocsátott. (Megadván hozzá szomorú dicsőségül az utolsó raj titulusát, mert a mi matúránk 1944 pünkösdje után esett meg, s az év őszére Szilágyságot is megszállták a szovjet csapatok, s nyomában visz- szaállt a román hatalom.) E lső utam ide vezetett, volt kollégiumunk kapuján be is léptem, de megérkezni mégsem tudtam. Három hölgy hamarosan csendesen, finoman kitessékelt: Elképzelhető, hogy önöknek lesz egy ilyen találkpzójuk, de mi itt nem tudunk róla. Ég önnel, uram!... Közben egy tekintélyesebb férfiú is előjött, s belehallgatván a kurta és egyoldalú beszélgetésbe, így sürítette egyetlen szóba a rólam való vélekedését: Strain!... Sziszegett, süvített ez a szó, s úgy csapott belém, mint a mérgezett nyílvessző. Sokkal több volt benne, mint amit jelent, vagyis hogy idegen. Ágrólszakadt, jöttment, birtokon kívüli, hontalan, hazátlan, otthontalan, földönfutó, sehonnai, senkiházi, bitang, alsóbbrendű... — ez mind-mind kiérezhető, kiérthető volt belőle. Idegen? Nem vendég? Nem látogató? Nem jóbarát?... Most kezdjem el itt mondani, hogy nekem mindig is lelki hazám maradt ez a város, ez az iskola? Hogy valójában itt nevelődtem azzá, olyanná, amivé váltam aztán? Hogy máig élek abból, amit itt tanultam volt meg, és hogy mint alapra, erre tudtam építkezni minden továbbit? 1946 tavaszán ezen a tájon (Ha- dadnádasdon) írtam le egy népdalt, amelynek két sora így szól: „Elvállalok minden falut hazámnak, minden öregasszonyt édesanyámnak...” A magam iránymutatója lett ez is mindmáig. Mondjam-e? És itt vált saját hitvallásommá nekem is, amit Bartóktól mindenkinek meg kellene végre már tanulnia s értenie: ....a népek testvérré-válásának e szméje, a testvérré-válásé minden háborúság és minden viszály ellenére.” Mert nincsen más emberi út. Mondjam-e? És mondjam-e Adyt, aki egykor ugyanennek az iskolának volt a diákja, s aki számomra is meghatározó szellemi örökséget jelent ifjúságom idejétől fogva mindenkor? (Neve, szobra megtalálható itt is az épület előtt. Dísz volna? Képmutatás? Porhintés?...) Hallgattam. Nincs ideje még a szónak. A mi találkozónk csak meglett aztán, s másnap, vásárnap délelőtt zengett a zsoltár a zilahi templomban, a híres „kisebbségi” zsoltár: Te- benned bíztunk... Ott énekeltük mi is ezrednyi magunkkal. — Én meg közben nem tudtam nem gondolni arra, hogy ennek a templomnak alapjait 1246-ban rakták le, s emelték rá az első falait. Pár évvel a tatárjárás után. Ezért is lett olyanszerű, mint valamiféle menedék, mint valamiféle vár. A zilahi közjáték mellé hamarosan újabbak sorakoztak. Idegenné válásom folyamata idehaza is egyre többféle zajlott, s az esetek annál sűrűbbek lettek, minél inkább öregedtem közben. Szülőházamat kerestem föl egyszer. Közületi tulajdon lett ugyan már jó ideje, de nekem akkor is az egyetlen, mással föl nem cserélhető szülői ház. Álltam ott az udvar közepén, próbáltam magam elé vetíteni az egykori képet. Hátam mögül hangokat hallottam: Ki az a pasas? Honnan tudjam? Idegen, majd küldték a rendészt, hogy zavarjon el. Aki el is űzött szigorúan, hiába mondtam, magyaráztam, hogy itt születtem s éltem valamikor. S hogy évtizedeken keresztül a biztonságot jelentette nekem ez a ház a távolban is, hisz bárhol bármi történne velem, ide mindig visszatérhetek. Ez sincs többé. Meglátogattam volt munkahelyeim egyikét-másikát. Annak idején jól ismertek mindenütt. Most inkább a döbbenet pillanatai szakadtak rám. De hogy ne magamról szóljak, hadd idézzem erre egykori tanítómesteremet, Szegvári Gyulát, a brigadé- rost, akinek keze alatt én is kijártam -a melósegyetemet, a hórukkfakultáson. „...el vagyok készülve arra is, hogy ha én, mit tudom mikor, de egynéhány év múlva elmegyek majd valahová, és mondom, én vagyok a Szegvári, azt fogják kérdezni, hát ki az a Szegvári. Hát én csináltam meg itten annak idején az exportcsomagolást. Na jól van, tata, mit akar?...” Miért kell ennek így lennie? — kérdeztük akkor. Egyikőnk se tudta a választ. Meg kell békülni a világgal, ki kell békülni a sorssal, mondják a nálam öregebbek, a nálam bölcsebbek. M egbékülni igen, de kibélkülni nem. Mert vallom, hogy az emberi lét, az élet maga igenis megjobbítható. És ha megjobbítható, akkor meg is kell jobbítani. Hogy ne legyen senki sem idegen se a saját hazájában, se bármely pontján ennek a földnek. Se fiatal korában, se megöregedve. Ám ennek a megjobbításnak van egy sajátos titka: nem másokkal kell kezdeni. Nem a másikkal, nem a szomszéddal, nem az úgymond idegennel. Különben sose fog sikerülni. László-Bencsik Sándor