Somogyi Hírlap, 1992. szeptember (3. évfolyam, 206-231. szám)

1992-09-19 / 222. szám

1992. szeptember 19., szombat SOMOGYI HÍRLAP — KULTÚRA 9 Pap Gábor új könyvei AMERIKAI HADIFOGOLY VOLTAM - VILÁGEGYETEM „Azok voltak a borostás, nyaktilós évek... / A marhava­gonokba bebújt a félelem / és a leejtett szemüvegen maró foltokat hagyott. / Csattogó szerelvények túrtak alagutat az éjbe / s meredeztek füst-csupasz tűzfalak. A lelke­ket feketébe öltöztették / a csontsovány, hüllő-csupasz évek”— írja Pap Gábor, A há­borút idézem című versében. A sorok kemény képi, gondo­lati mementója nemcsak lírai válasz a múltra, hanem kér­dést is fakaszt. A költő ma így emlékezik, ám a költőt rejtő ember — akkor — miként élte meg a háborút? Nos, erre vá­laszol a most megjelent könyv — „hátterében” elismerést ér­demlő kaposvári, somogyi, keszthelyi és budapesti me­cénásokkal — az Amerikai hadifogoly voltam. A részletes ismertetéstől ezúttal bízvást eltekinthetünk, mert a szerző féltve őrzött-vigyázott naplóját szerkesztőségünkbe is el­hozta annakidején; „titkairól” riportban, tartalmáról pedig beszédes részleteket közre­adva számoltunk be. Mégis igen jó, hogy a féltett füzet most önálló kötetté teljesedve látott napvilágot — erényei okán. Olyan erények okán, melyeket méltató lektora, Bo­kor Péter filmrendező így ösz- szegez: „Pap Gábor háborús naplójának első érdeme az őszintesége, a hősi póz teljes elvetése... A második, óriási érdeme: naplója azokról szól, akikről eddig nem sokat ol­vashattunk, akiket a háború szele (és a vezényszó) 1945-ben Németország felé kergetett... A harmadik (s alig­hanem a legnagyobb) érdeme pedig az, hogy egyáltalán lé­tezik!” E méltatáshoz csupán azt fűzhetjük hozzá, hogy a hajdan felrótt sorok ma úgy lé­teznek, hogy a dokumentáló hitelesség figyelmet ébresztő, önmagát olvastató sokszor fe­szes-fegyelmezett prózában ölt testet. Máskor pedig: „Lá­badozik már a Nap hosszú téli betegségéből. Enyhén kékül a nemrég még seszínű levegő. Menetelünk a város több he­lyen kacskaringós, köves ut­cáin. Parancsra nótázunk. Megyünk, mint a „járomba-fo- gottak” nem tekintünk sem jobbra, sem balra. ” Mintha a tárgyilagos tömörítés már líri­kus „oroszlánkörmöket” kez­dene nevelni, ámbár nem kí­vánnak erőltetetten előzmé­nyeket felfedezni. Azt sem tu­dom, hogy a naplóíró fiatal­ember akkor gondolt volna-e későbbi költői megmutatko­zásra. Tény viszont, hogy Pap Gá­bor nemcsak hajdani naplóí­róként, hanem költőként is bemutatkozott már — versei olvashatók lapunk hasábjain is. A cikk elején idézett sorok a naplóval egyidőben megjelent Világegyetem című kötetből valók. Amilyen univerzálisan is átfogó „alapfogalom” a vi­lágegyetem, annyi mindenre utal is. Talán nem tévedek, ha azt is kiolvasni vélem a cím­ből, (és a címadó költemény­ből), hogy szerzőnk — életko­ránál, tapasztalatainál, kor­társi mivoltánál fogva is — szintézist, összefoglalást ké­szít. No, nem valamiféle lezáró opuszt, s nem is egyetlen munkát, hanem egy remélhe­tően sok indíttatású: múlt-ho- zadékot, jövőt, távlatot fag­gató összegezést, melyben a Világegyetem még nem pont a mondat végén, legfeljebb ket­tőspont — újabb termést (Fotó: Kovács Tibor) ígérve. A kötetet méltató Fo­dor András írja: „Pap Gábor költőkaraktere, eszmesíkja ritka, s ezek felettébb értékes jelenségek napjaink aggoda­lommal és türelmetlenséggel fojtogató irodalmi közegében. ” Pap Gábor Világegyetemét szerelem és háború; felszár­nyaló gondokodás és tájhoz tapasztó kötődés, ország-vi­lágjáró benyomások a (ka­posvári „megérkezésig”) — együttesen formálják táguló univerzummá. Mondom: tágulóvá, de nem minden aggodalom nélkülivé, miként a címadó vers is tanú­sítja. Tröszt Tibor Pap Gábor versei A Kapós partján Évezredek koplaltatták: sovány lett a Kapos, mint rugdosott kígyó vánszorog tovább. Húrokat penget a cinke, szót kér a gébics, büszke birtokára: kiabál a kakukk. Besorol kőrisek, nyárfák hűs csendjébe éveim tarkított, tarolt koronája... Mintha évek torlódnának s századok óta élek... Új hangok serkennek, figyelő fülem mellett... Elviszi a szél. Falu szélén Vonattól dübörög a föld: nap, mint nap újabb földrengés, így rázkódik a test is, amikor tragikus hírek omolnak a gondolatokra. Repülőgép húz dübörögve, levegőoszlopok lökdösődnek, akár az embertömeg, amikor belekerülsz a szédítő körhintába. Csattog életem szerelvénye, kanyargó síneken haladok, hamar célegyenesbe érek s a csonkavágányon belerohanok az ütközőbe. Világegyetem Mintha körhinták milliárjdai suhognának az űrben... Pörögnek a tengelyek, feszülnek a láncok, kocsik és nem fékeződnek soha. Ki csengetett az induláshoz? Hány évig lengenek szüntelen? Hány hasonló van belőlük? Összeér-e a suhogásuk? Kik ülnek a székek sokaságán? Melyiken éreznek, látnak, sarjadnak, múlnak el örökre? Pörögnek a tengelyek, forognak a hinták, csikorgás nélkül... Csak egyetlen rozsdásodik, az emberlakta föld. CSAK GYULA A halott visszabeszél o A telefon élesen csörgött. Azért élesen, mert Herédi is, meg a felesége is nagyot hal­lottak, és kérték a szerelőt, hogy a leghangosabb hang­erőre állítsa a készüléket. — Itt Herédi — szólt bele Herédi. — Szia öreg! — Kivel beszélek? — Találd ki. — Tessék bemutatkozni vagy leteszem a kagylót. — Bagoly vagyok, te süket! . — Ja! A Bagoly!? Elváltozott a hangod. — Régen beszélgettünk. Mi van veled, öreg? — Megvagyok. És te? — Én is. Török mondta, hogy hívjalak fel. — Magadtól is eszedbe jut­hatott volna. Meg Töröknek is. — Néha neked, hogy engem hívj. Töröknek nincsen tele­fonja. Utcáról hívott. Azt mondta, rossz az utcai telefon, és azért kért, hogy én hívjalak. Távirati értesítést kapott, hogy meghalt Benedek. — Atyaisten! És ezt csak most mondod?! — Mikor mondtam volna, te süket. Én is most értesültem. Azért hívtalak, hogy megmond­jam. — Hát ez: lesújtó hír. A fele­ségemtől tudom, hogy nem­régiben még jó erőben volt. Vé­letlenül találkoztak. ígérte is, hogy felkeres. — Agyvérzés végzett vele. Azt mondja az öregasszony: egy pillanat müve volt. — Miféle öregasszony? — A házvezetőnője. Tíz éve fogadta oda, hogy legyen mel­lette valaki. Azt javasolja Tö­rök, hogy jöjjünk össze Bene­deknél egy végső búcsúra. Kü­lön is köszönjünk el tőle, ne csak majd a temetői tömegben. Tudod a címét? — Tudom, de azt nem tu­dom, hányas villamossal... — Ezúttal ne légy smucig! — vágott közbe Bagoly. — Taxi­val gyere. — Mikor? — Azonnal. © Tágas, de barátságtalan volt a megboldogult lakása. Minden helyiségben félhomály uralko­dott, leginkább az utcai szobá­ban, amit a házvezetőnő erő­sen lefüggönyzött. Középre ál­lítva az ágy, rajta a halott; a feje magasra polcolt párnákon nyugodott. Oldalt gyertyák. — Ennyi az élet — sóhajtott Bagoly a szemeit nyomkodva zsebkendőjével. — Ötven éven át jó- ban-rosszban, mi, négyen — mondta Török. — Hárman maradtunk — toldotta meg Herédi. Öreg nénike nyitott be, és azt kérdezte: hozhat-e teát az uraknak? Mindhárman bólintot­tak. — Ez a vénség azt mondja — intett Bagoly a távozó után, — hogy utoljára buktát evett. Amikor lecsúszott a székrőJL még a szájában volt a bukta. Ö piszkálta ki. — Ne!... — emelte arca elé irtózattat a kezét Herédi. — Egy halott szájába kotorászni?! Hagyjuk az ilyen szörnyű rész­leteket! — Miért? — szólt közbe Tö­rök. — Láttam ilyet a Don-ka- nyarban. Megfagyott katonák szájából tördelték az aranyfo­gakat. — Kérem, uraim! Váltsunk témát! — könyörgött Herédi. — Nézzétek, ahogy itt fekszik. Mintha csupán aludna. — Mondják is — jegyezte meg Török —, hogy az alvás a halál próbája. — Ne áltassuk magunkat, uraim — vette át a szót Bagoly. — Meghalt, és nincs többé. Az öregasszony behozta a tálcát a gőzölgő teákkal, kis ke­rek asztalra tette, azután ki­ment. — Ennél a vasorrú bábánál különbet is maga mellé vehe­tett volna — súgta Török. — Fiatalabb korában sem vonzódott a szép nőkhöz — ál­lapította meg Herédi. — Azok sem hozzá — mondta kis grimasszal Bagoly. — Egyáltalán: tudtok bármilyen fehérszemélyről, akit valaha is intim közelségben láttatok vele? — Közönyös volt a nők iránt — szögezte le Herédi. — Vagy talán gyűlölte is őket. — Nem tudta, mitől fosztotta meg magát — szürdsölt egyet a teából Török, majd felemel­kedett a hangja. — Nézzétek ezt a figyelmességet! Buktákat is hozott az öregasszony. Eze­ket Benedeknek sütötte... Még Benedek is evett belőle. — Kértelek, hogy hagyjátok ezt a témát—növelte hangere­jét Herédi is, aztán hirtelen halk lett. — Nézzétek inkább ezt a három gyűrűt az upn. Azt vallotta nekem, hogy eze­ket három különböző nőtől kapta, holott amint gyanítjuk, ez kizárt lehetett, hiszen meg­tartóztatta magát a nőktől. © — Figyeljetek csak! — szó­lalt meg ismét Török. — Egy borítékot is tett a tálcára az öregasszony. Nini! Ezen a mi nevünk áll! Talán ez a végren­delete barátunknak. Úgy van. Itt van a borítékon, hogy „Be­nedektől kizárólag barátainak”. — Akkor bontsuk fel — tola­kodott a tálcához Bagoly. Kézbe vette a borítékot, for­gatta, azután Herééinek nyúj­totta. — Te olvasd. Ez olyan halvány írás, hogy szemüveg­gel sem látom. Herédi szó nélkül bólintott, felbontotta a borítékot, és a ki­vett papírra bámult. — Hangosan! — szólt rá a másik kettő. — Drága barátaim! — kezdte Herédi, azután, mint aki csak átfut egy írást, sebesre fogta az olvasási tempót. — Hányatott életem leghűbb tár­sai voltatok, ezért rátok ha­gyom életem legnagyobb titkát. Mindig biztattatok, hogy adjam fel függetlenségemet és nősül­jek meg, de amint tudjátok, ezt mindig elhárítottam. Titokban azonban házasember módjára éltem, ráadásul három nővel egyszerre, akiknek gyermeke­ket is nemzettem. — Ez aztán a meglepetés! — kiáltott fel Török. — Foly­tasd! — Drágák voltak nekem ezek a nők, ők is bolondultak értem, de tíz év után fel kellett oszlatnom ezt a háremet, mert a hölgyek fejükbe vették,hogy otthagyják unalmas férjeiket, és hozzám jönnek feleségül. Ennek azonban nemcsak jogi akadálya lett volna, hanem belső törvényeim tiltakoztak el­lene. Nevezett hölgyek ugyanis a Ti feleségeitek voltak, és ne­kem fontosabb volt a barátsá­gotok, mint a három nő. — Hagyd abba! — kiáltott fel Bagoly. — Hazugság! Herédi tovább olvasta a leve­let, amelyben pontos leírás volt arról, hogy melyik barát fele­sége milyen kölnit használt, melyiknek milyen intim testré­szén milyen anyajegy volt, mi­lyenek voltak férjeik szexuális szokásai, és így tovább. Herédi a gyertya fölé tartotta a levelet, és elégette, miközben megje­gyezte: — Miután a halottak nem szoktak beszélni, mi sem hall­hattuk őt. Ha nem lenne már időszerűtlen, azt mondanám: dögölj meg, te disznó! Elindult kifelé. Társai némán kullogtak után.

Next

/
Thumbnails
Contents