Somogyi Hírlap, 1992. március (3. évfolyam, 52-77. szám)
1992-03-07 / 57. szám
1992. március 7., szombat SOMOGYI HÍRLAP — KULTÚRA 9 Kálmán Imre 1882. október 24-én Siófokról indult és a világhírnévhez érkezett. A zeneszerző leánya, Yvonne Kálmán a siófoki Kálmán Imre Múzeumba látogatva idézte meg édesapja emlékét. — Milyen gyermekkori em- szélt-e gyermekkoráról, Sió- lékeket, történeteket idézett fokról? föl Önnek édesapja? Be- — Apám nekünk, gyereYvonne emlékei keknek sokat mesélt arról, hogy milyen gyönyörűszép helyen született. Igen büszke volt arra, hogy Siófok nevét a nagyvilágban ő is híressé tette. Sokat emlegette a zsidó iskola jeles tanárát, Rónai Adolfot, és játszótársait, a siófoki „pógárgyerekeket". Számtalanszor többször hallottuk tőle, hogy a Balaton volt a legszebb gyermekkori emléke. Csodálatos apa volt! Én mint a legfiatalabb gyermeke — idősebb testvéreim: Charley és Lili — különösen kötődtem hozzá. A francia nevelőnőm révén „első nyelvem” a francia volt. Apám csak az anyanyelvét, a magyart szerette; magyarul beszélt, az idegen nyelvek tanulása számára nehéz volt, de hogy közelebb kerüljön hozzám, vette azt a nagy fáradtságot, hogy megtanuljon franciául. Igen nagy öröm volt számára, hogy magyar szakácsnőnktől, Per- vich Máriától megtanultam magyarul. Apám ugyanis ízig-vérig magyar volt, és az volt szűkebb, ifjúkori baráti köre is. Bárhová vetette is a sors, szívében magyar maradt! — Milyennek látta mint zeneszerzőt? Gyermekkoromban titokban gyakran elbújtam a dolgozó- szobájában, amikor napközben a főként éjszaka írt melódiáit újra lejátszotta. Apám hírnevéről, zenei sikereiről, amelyek világhírűvé tették. akkor még semmit sem tudtam... Felejthetetlen emlék számomra: 1945. július 18-án első alkalommal láttam Marinka című művének ősbemutatóját a Winter Gardenben, New Yorkban, a Broadwayn. Éppen 10. születésnapomat ünnepeltük, és különleges ajándékként a szüleimmel mehettem az előadásra. Ez már többé nem a gyermeki kapcsolat volt a hangokhoz... Ha ma visszagondolok és figyelem a közönség örömét az előadásokon, tele vagyok hálával, hogy ezt mint a lánya megélhetem. Mindig az a csodálatos érzésem van: „Ö is hallja ezt", távol tőlünk és mégis oly közel... Apám szívből szerette mind a három gyermekét. Különösen engem, a legkisebbet. Én voltam az amulettje. Gyakran ölébe vett, amikor zongorázott, és ez volt a legnagyobb boldogság számomra... Máig nem tudom felfogni, hogy ilyen kapcsolatnak is végződnie kell egyszer: apa 1953-ban halt meg. Számunkra a legnagyobb öröm, hogy a zenéje az egész világon eleven maradt. — Ön mindent megtesz édesapja emlékének ápolásáért. Hogyan ünnepli a nagyvilág 1992-ben Kálmán Imre születésének 110. évfordulóját? — Tevékenységemet Amerikában kezdtem, később kiterjesztettem Ausztráliára. Az USÁ-ban mindenütt felhívtam a figyelmet azokra a sikerekre, amelyeket apám zenéje Európában elért, és nagyon boldog vagyok, hogy ma Amerikában is éppen olyan kedvelt. Nagy öröm volt számomra, hogy Mrs. Nancy Reagan a Csár- dááskirálynőt választotta a bécsi Népopera vendégjátékául, és ezzel a művel rendkívüli eredményt ért el Washingtonban, a Kennedy Centerben 1984-ben rendezett jótékony- sági előadáson. Egy hely ára 2500 dollár volt! Közben kapcsolatba kerültem a nagy operaházakkal. A Dél-ausztráliai Állami Opera Adelaide-ben 1985. november 28-án adta elő a Marica grófnőt. Ezt követte a Marica grófnő nálam vendégségben Malibu- ban, Los Angeles közelében, ahol lakom. Ilyenkor megbeszéljük terveinket, a közös munkát. Ő sikeresen működik Európában mint Kálmán Imre zenéjének a követe. Egyik látogatása alkalmával mesélte nagy örömmel, hogy a bécsi Népoperának vendégjátéka volt a Szovjetunióban Kál- mán-operettel. Ő maga is ott volt, mert Oroszország a szülőföldje, és kiválóan beszél oroszul. Természetesen nemcsak a munkáról beszélünk, hanem örömmel emlékezünk olyan eseményekre, amelyek nekünk, Kálmánoknakíe\e\iUelei- lenek. — Mit érzett Ön itt, Sydneyben és a Csárdáskirálynő előadása, 1987. november 20-án, Adelaide-ben... Sok dolog sikerült Amerikában és Ausztráliában, de sok tennivalóm van még. Különös vágyakozással nézek az elé a nap elé, amikor 1992-ben a többi között a Los Angeles-i Operában lesz a Csárdáskirálynő angol nyelvű premierje. Édesanyám gyakran van édesapja szülőházában? — 0, nagyon örülök. Majdnem sírtam, amikor megláttam... Milyen kedves, és milyen szép! Én először járok itt. Sokat és sokaktól hallottam már róla... És most itt voltam! S én is azt mondom: nagyon, nagyon szép. Szeretnék újból visszatérni! Matyikó Sebestyén József Borközjáték A rról, hogy utcánk két németjuhásza kórusban megugatta a borkimérés (csak utcán át) külön főnöki engedéllyel bejáratos, kétdeciket lesuhintó női részegét (aki minden pultkörüli rendetlenséget el-eligazít, mielőtt alázatoskodva kióvakodik) fölmerült a kutyatéma Halvai úr és közöttem. Neki terriere van, nekem csak kis fonott de- mizsonom, de a kutya a következőket művelte a Szondy utca környékén, ahol Halvai úr, mint a homoki szakszövetkezet főelőadója (vérnyomás: 210-140, stabil) elbeszélése szerint lakik. A terrier ugyebár sétált H. úrral, s legott meglátott két józan öregasszonyt. Ami nem lett volna baj, de volt vélük, a nyanyákkal, egy palotapincsi is. Halvai urat ennek említésekor csak a jó ízlés tartja vissza attól, hogy — utcán át — kiköpjön, és eltalálja a visszaóvakodó, utántöltésre szorult állampolgárasszonyt. A terrier neve Bukfenc. A palotapincsit midőn meglátta (neve: Cseppi) nekik rontott. Az egyik öregasszony azonnal süvölteni kezdett: Halvai úr! Mire H. úr nem azt mondotta, amit nekünk, borvásárlóknak szokott, hogy igenis, mi tetszik, kérem, könyörgöm; nem... Halvai úr ott, a Szondy utcában, oda se bagózott. — Ne engedje el az utcán, ha annyira félti. Nem igaz? — kérdi most tőlem, miközben be- leütögeti demizsonomba a jófajta pezsgősdugót a homoki zöldszilváni elpárolgása ellen. — De, igaz — bólogat közbe az alkoholistanő (né is stimmelne, a férj most elvonón) számolgatva a sajnos nagyon aprót. — És képzelje — legyint Halvai úr —, az öregasszony rájuk hasalt. Az nem igaz. Rájuk, ahogy ott húzták egymás belét. Közben a másik azt ordította: gyilkos, gyilkos, és namost kérem, hátjött nekem a kalapjával. Mire én mondtam, asszonyom! Nekünk egymással semmi bajunk. A kísérők csupán figyeljenek, és passz, nemigaz? A kísérők némán figyeljenek kérem. Az alkoholisztina fölnyerített, ahogy előbbieket kimondá Halvai úr, de én egyelőre nem tudtam meg, mi lett a palotapincsivel (pfuj, loknis patkány, göndör görény, elfajzott borzontorz). De már nem is lehet reményem a teljes tudásra, mert H. úrnak mellesleg s ráadásul sebe is van ám a jobb lábán. Elbeszélése eme pontján fölfedi, megmutatja azt. — Átvérzett a kötése — mutatok aggódva, bár alig palástolt undorral a koszos, pirosas géz fölé húzott kötözőneccre. — Nem fáj? — De, a rohadék — mondja Halvai úr, elhárítva a kötést igazítani óhajtó női részeget. — Ez a rohadék, képzelni tessék, könyörgöm, hát aztán nem megharapott? — Kicsoda? Csak nem az öregasszony? — tételezem föl kapásból a legrosszabbat. Meg tréfára is szeretném tenni a dolgot, de úgy látszik nem lehet, mert H. úr így szól mindhármunkhoz, hullakomolyan. — Az? Azt próbálta volna meg! Akkor nem itt lepnénk. De nem próbálta, mert mire ketten kiszedtük a Cseppit a Bukfenc kezéből, a néni nem volt se élő, se holt. — Szóval a Csöpi, az viszont még ezekután képes volt? — Nem Csöpi, Cseppi — emeli föl kezét a borfőelőadó —, azt ugyan vihették tódozni-fó- dozni a vénasszonyok együtt. — De hát akkor ki a csuda harapta meg magát végül, Halvai uram? — kérdeztem rá erre már én is egyenesen s némileg ingerült kíváncsisággal. A szalmaözvegy alkoholistanő (táné) riadtan kiódalgott. — Hát a kutyám, a kis bestia — bólogat utána a borász az ingatag asszonynak —, ez a totális őrült. Belémvágta a fogát. Tettek is utána belém egy kapcsot. Aztán kivették. Az állatok. Kivártam, amíg zárszóként elmondta, hogy a harapást tulajdonképpen ő egy harmadik, eddig még nem szerepelt kutya miatt kapta.— Dzserrinek hívják, természetesen. Mert, tudja, ugye labrador. És ennek a labradornak szándékozott nekimenni újfent Bukfenc a Szondy utca másik sarkán. Mert — úgy tetszik — meglehetősen ugrós kedvében volt. Halvai úr azonban előbb féken tartotta, a labrador elhaladt, a saját terriere pedig azt harapott, amit a legközelebb bírva bírt: a gazdája lábát. — Én nem is tudom — kezdtem volna a részvétnyilvánítást, de Halvai úr toppantva közbevágott. — Én rögtön tudtam. Terrier volt, terrier nincs. Elajándékoztam. Jó helyre, nem mondom, mert szerettem én őtet, de elajándékoztam. Engem senki se harapdosson. — És be volt oltva? — kérdeztem még óvatosan, mert azért az ember sosem tudhatja. P ersze Halvai úr megnyugtatott, hisz ugyan ki a fene hajlandó csak úgy átmenet nélkül megveszni egy sima kutyaharapás miatt? — Megnyugtatom magát — hajolt hozzám közelebb búcsúzásunkkor Halvai úr. — Megvan a következő. A labrador, a Dzserri köly- kezni fog. Azt próbálják lerohanni a törpe ebek! így gyógyította kutyaharapását kutyával Halvai úr. Minél nagyobb kutyával. Fogalmam sincs különben — én ugye demizsonos vagyok, könyörgöm — mekkorát harap alkalma adtán egy labrador. Iszlai Zoltán