Somogyi Hírlap, 1992. február (3. évfolyam, 27-51. szám)

1992-02-15 / 39. szám

1992. február 15., szombat SOMOGYI HÍRLAP — KULTÚRA 9 „Angolos ártalmak99 Ahogy nyelvünkben élünk... Dr. Grétsy László: A gyereket emeljük piedesztálra! Fotó: Kovács Tibor Humor az irodalomban címmel tartott előadást dr. Grétsy László Kaposváron a TIT-székházban. Az ismert nyelvészt hivatásáról, nyel­vünk mai állapotáról, az idegen hatás veszélyeiről kérdeztük. — Én mindig is magyar szakos tanár akartam lenni. Mivel a középiskolában jó ta­nuló voltam, fölvettek Moszk­vába a Lomonoszov Egye­temre orosz szakosnak. Mondtam is: én nem általában nyelvész szeretnék lenni, ha­nem magyar nyelvész. Erre megfenyegettek: Semmi ga­rancia arra, Grétsy elvtárs, hogy ha erről lemond, akkor ott fel fogják venni. Mégis za­vartalanul kezdhettem el ta­nulmányaimat, s több mint négy évtizede magyar-történe­lem szakon végeztem az ELTÉ-n. Amikor odaértem, akkor irodalmi ambícióim is voltak, de ennek ellenére a nyelvészet ragadott meg. Számomra a nyelv az igazán vonzó terület; a maga ezernyi rejtelmével és szépségével. Az egyetem elvégzése után aspiráns lettem. Hároméves aranyélet egy fiatalembernek, aki nem csak naplopással akarja az idejét eltölteni. Kan­didátusi disszertációmat a szóhasadásból írtam. Ezt a szóalkotási módot addig nem tartották nyilván. Daruk és darvak Egy szó hangalakjában és jelentésében kettéválik, osz­tódással szaporodik. Akár olyan szó, amelyet külföldről veszünk át, akár olyan, amit mi, magyarok alkottunk. Pél­dául a család és a cseléd a szláv cseljádból származik. Magyar földön azonban két szóvá vált. De a hempereg és a hömpölyög is szóhasadással keletkezett. Azóta még több száz szóa­lakra bukkantam, ami ilyen módon jött létre. Kiderült, hogy termékeny ez a terület; érde­mes vele foglalkozni. Az utóbbi két évtizedben azt lá­tom, hogy a magyarban egy csodálatos új irányzat van ki­bontakozóban. Ezt én szóa­lakhasadásnak nevezem. Az alapalak azonos; hangalakjá­ban és jelentésében nem válik ketté, de bizonyos toldalékos alakban kiderül: két szó él egymás mellett. A jelentés at­tól függ, milyen toldalékot te­szünk hozzá. A daru az egyet­len szó. De a daruk és a dar­vak már megmutatja: két szó­val állunk szemben. Csodák tehát a nyelvben is vannak. Ilyen az a sok száz szóalak- szóalkotás-pár, amelyet az is­kolázatlan ember is tud hasz­nálni. Menet közben termé­szetessé válik, hogy más a neje, mint a nője, más a fia, mint a fiúja... — 1962-ben könyvben is megjelent disszertációja, s azóta cikkek, tanulmányok, kötetek sora született, és a képernyőn is fel-feltűnik... Lőrincze „ötpercei” — A Nyelvtudományi Inté­zetben több mint három évti­zedet töltöttem el. 1971-ben átvettem Lőrincze Lajos ma­gyar nyelvi osztályát. 1987-ben az oktatásba vonul­tam át. Az egyetem tanár­képző főiskoláján vezetem a nyelvi tanszéket. Itt nem a nyelvművelés az elsődleges, hanem a jövő tanárainak az oktatása. De ez a kettő össze­kapcsolódik. Az én munkám igazából hobbi is. Olyan va­gyok, mint a profi focisták. Az ő szerelmük a labda, de mégha terhesnek érzik is oly­kor, hogy miért kell naponta hat vagy hét órát edzeniük — nem feltétlenül magyar pél­dára gondolok — , szívesen csinálják. Valahogy én is így vagyok a nyelvészettel. Ebből születtek könyvek, tanulmá­nyok, gyűjtemények is. Leg­hasznosabbnak, legértéke­sebbnek a Nyelvművelő kézi­könyv két vaskos kötetét tar­tom, ami egy munkaközösség produktuma. Úgy érzem, ezek a munkák előbbre viszik a nyelvtudományt. Főleg a ma­gyar nyelvészetet és a nyelv- művelést. A korszak azért Lő­rincze Lajos korszaka egé­szében. A háború után a nyelvművelést ő teremtette meg. A most is élő magyar nyelvművelés elsősorban Lő­rincze ötperceinek köszön­hető. Ezek 40 évet megértek már, és most szünetelteti őket a rádió. Nagy szegénységi bi­zonyítványa a rádiónak, ha ezt véglegesnek gondolta. — Gyakorló oktatóként hogy értékeli a mai anyanyelvi nevelést? — A nyelvművelés volta­képpen az iskolán kívüli anya­nyelvi nevelés. A magyar nyelv tanítás pedig intézmé­nyen belüli. Mi tagadás: nem sikerül mindig megteremteni a kellő összhangot a kettő kö­zött. Az iskolai nyelvoktatás napjainkban sok gonddal küzd. Azért, mert magának a pedagógiának is új elvei küz­denek egymással. Nem volt jó, amíg egyetlen irányzat ér­vényesülhetett. Míg egy — akár jó, akár rossz — hivata­los nyelvtankönyv volt, a mi­nisztérium ráütötte a pecsét­jét, s azt mondta: ezt kell taní­tani. Hiányzott a versenyhely­zet. Ennek köszönhető, hogy elkényelmesednek a felelős személyek. Nem mindig a leg­jobb megoldást találják meg. — Most pedig átestünk a ló másik oldalára... A fürdővízzel együtt... — Valóban. Napjainkban ott tartunk, hogy túl sok az iskola. Mindegyik csak a maga érté­keit bizonygatja, de a többit fi­gyelembe sem veszi. Az ideá­lis az volna, ha egyet emelnék piedesztálra, magát a tanulót. Ha azt néznénk meg, hogy hogyan lehet a diákot hatéves korától kezdve valóban meg­tanítani az anyanyelvére. Saj­nos, ott tartunk, hogy a fürdő­vízzel együtt a gyereket is ki­öntik. Éppen a leglényege­sebbel, magával a tanulóval nem törődnek. Akik az új tan­Büki Attila Derengő az ember' elindul a való világba s elér önmagához megtelik édes nyelvezettel kitörése röpte végtelennel meneteket, reformtanterveket, tankönyveket a saját kiadá­sukban ilyen-olyan alapít­ványból jelentetik meg, jó- szándékúak. Értenek is így vagy úgy a dolgokhoz. De az eszmék harca, amikor már az a cél, hogy győzzem le a többi iskolát, amikor az a cél, hogy ne a tanulónak írjak, hanem a bírálóknak, és ezért próbálok minden szakmai fogalmat be­legyömöszölni a tantervekbe, akkor már eleve csatát vesz­tett az ügy. Nem vitás: a sok új szemlé­let sok jót tartalmaz. De ahhoz a bizonyos állatorvosi ló ese­téhez közelítünk. Szinte min­den iskolai rendszer — a Val­dorf, a Romankovics, a Zsol­nai — meg akarja váltani a vi­lágot. Ahelyett, hogy azt han­goztatnák: én a fiataljaimat meg akarom tanítani folyéko­nyan olvasni, értelmesen ma­gát kifejezni. És ezt minden gyerek 10 éves korában tudja elmondani magáról. Nem. Ehelyett tanulnak egy csomó más dolgot. A vizuális kultúrá­tól kezdve csupa hasznos dolgot. De sokszor azt látom, hogy az alapelemek hiányoz­nak ebből az oktatási rendből. Mivel az általános ismeret- anyag növekszik, így egyre kevesebb lesz a magyaróra. A gimnáziumokban van két-há- rom magyaróra, máshol ennyi sincs. Nem csoda, hogy a diá­kok helyesírása csapnivaló, és elfogadhatatlan a kifeje­zésmódja is. Nyelvében él a nemzet (?) — Számos negatívumot so­rolt fel. Ennek ellenére lehet-e okunk optimizmusra? — Én alapjaiban derűlátó vagyok, mégis ilyenről kellett számot adni. Nem hiszem el, hogy egy olyan kormányzat, amely a nemzeti értékek tisz­teletét hirdeti, hosszú ideig tarthatná ezt az állapotot. így én csak ideiglenesnek tekin­tem a helyzetet. A magyar nyelvművelés ugyanis iszonyú nehézségekkel küzd. Folyóira­tai élet-halál küzdelmüket vív­ják, alapítványokkal kísérlete­zik. A rádióból, televízióból fo­lyamatosan kiszorulnak az anyanyelvi műsorok, s más nemzeti műsorok is. Az anyanyelv nagyobb megbecsülését várom. Úgy érzem, hogy ez el is jön majd. De most nem lehetek derű­látó. A nyelvében él a nemzet igazsága ma még csak jelszó, nem valóság. Abban bízom, hogy a parlament, amelynek túlnyomó része alkotó értelmi­ségi, egy idő után már nem tűri tovább, hogy a legfőbb nemzeti kincs, az anyanyelv ennyire háttérben maradjon. Tehát csak a távlatok tekinte­tében vagyok derűlátó. — Egyre több nyelvtanfo­lyam csalogatja résztvevőit. Az angol- és a némettanulás révén nem lopakodhat-e be nyelvünkbe az idegen hatás? Egyáltalán kell-e tartanunk az anglicizmustól és a germa- nizmustól? — Politikai, történelmi okokból következően ma sok­kal több idegen hatás ér ben­nünket, mint valaha. A nyelv­művelő mozgalom is majdnem mindig idegen hatások ellen irányult. A 20-as, 30-as évek­ben élte virágkorát a nyelvmű­velő mozgalom. Az akkori leg­nagyobb veszély, a germa- nizmus ellen küzdött. Idegen szavakat nyakló nélkül átvenni — nyelvellenesség. Ezáltal a saját nyelvünk értékei halvá­nyodnak. Nyelvünk sajátsá­gait őriznünk kell. Úgy, ahogy a nerhzeti sajátságainkat, a népszokásainkat. Most nem a germanizmus fenyeget, hanem az angliciz- mus. Orosz nyelvi hatás lehe­tett volna 3-4 évtizeden át. Ér­dekes módon nem nagyon volt. Néhány szó került csak be a magyarba. A kolhoz és társai. Annyira más, annyira ellenszenves volt e nyelv a magyar embernek, hogy nem ártott sokat nyelvünknek. Nap­jainkban, amikor az angol­szász területekről egyre több angol szó szűrődik be, úgy ér­zem, valamiféle védőháló­rendszerre van szükségünk. Nem azt mondom, hogy ne fogadjuk be őket. Használjuk is mindaddig, amíg szükség van rá, vagy amíg nem talá­lunk helyette magyar megfele­lőt. De az nem biztos, hogy azért, mert a lízingre még nincs, akkor nem is kell pró­bálkoznunk. Ha ok nélkül átvesszük, sőt műveltségfitogtatásból, nyu- gatmajmolásból szándékosan terjesztjük, büszkén használ­juk jól-rosszul kiejtve az angol szavakat, akkor minden bi­zonnyal ártunk a nyelvnek. Aki idegen környezetben tanul, az mindig gondoljon Kodály in­telmére! A Visszatekintés című kötetben valahogy így fogalmazta meg: Az idegen nyelvekről pedig nem mond­hatunk le. Sőt arra kell töre­kednünk, hogy minden ma­gyar legalább két nyelven tud­jon. De az idegennyelv-tudá- sunk ne gyengítse, hanem erősítse a magyart! Az ide- gennyelv-tanulással párhu­zamosan tanuljuk a magyart is! Lörincz Sándor GERENCSÉR ZSOLT Szomorú történet A zon a nyirkos, januári na­pon egy hatalmas éjfekete Volga állt meg a házunk előtt. Három öltönyös férfi lépett ki belőle, majd — miután vo­nalba fejlődtek — áttörték az élősö­vényt. Éppen én voltam őrségben, hát nyomban riasztottam anyámat, aki — szintidőn belül! — khakiszínű ott­honkában golyószóróval és kézig­ránátokkal jelent meg a balkonon. A három idegen valami fehér ron­gyot rázogatott, de mert nem tudták a jelszót, föléjük pörköltem egy so­rozatot; anyám elhajított néhány hagymaszagú tojásgránátot, és mindketten vártuk, hogy megjelen­jen apám a tankkal... De nem történt semmi... A garázs ajtaja nem moz­dult... Rakéták sem ciripeltek... Ak­navető sem kurrogott... Csak egy satnya pók mászott végig az arco­mon, föl, egészen a sisakig. Arra, hogy baj lesz, előbb is rájö­hettünk volna, hiszen apa' már a késő esti eligazításon is hiányzott, de enyám nem nyugtalankodott mi­atta. — Rossz pénz nem vész el, ne félj — mondta, és forró teát töltött a csajkámba. Csak akkor adtuk meg magunkat, amikor az idegenek elfoglalták a nagy tuja alatti fegyverraktárat, ahol Samut tartottuk, az atombombát... Elképzelni is rettenetes, hogy mi tör­ténik, ha behajítják a baromfiud­varba... Felemelt kezekkel, fegyvertelenül léptünk a bunkerbe, ahol meleg volt, vodka és harmonikaszó. Vagy két szakasz állig felfegyverzett aktatás­kás forradalmár szorongott a helyi­ségben. Ezek a sebtében megásott futóárkon nyomultak be az ud­varba... Tőlük tudtuk meg, hogy apa még az éj leple alatt el akart foglalni egy magasabb nyugdíjjal kecseg­tető állást, de az ellenség meg­előzte... Csak a szemüvegét találták meg, mert egy infarktus (lesipuskás afgán határvadász) leterítette, és magával cipelte a testét. Apám a vállalat halottja lett, és mint ilyen, nagyon szép temetést kapott. Álltunk a gödör mellett, anya, én meg a fekete Volga”. Néhány mé­terre tőlünk hullámzó, zokogó soka­ság. Ismerősök, munkatársak, szomszédok, Lenti, a Dráva, mö­götte pedig a vadregényes Horvát­ország... Egy vörös-fekete karsza­lagos ember (sokak szerint Stend­hal) mondott beszédet. Méltatta apámat, aki fiatalon hagyta el a vál­lalatot; és mert a férfi sokáig beszélt, sok mindent méltatott közben. Közben én — aki sokat vert tagja vagyok a családnak — sírtam. Azt nem állítom, hogy rajtam kívül nem sírt senki, de úgy, ahogy én sírtam, mást nem hallottam sírni... Talán a sírt is telesírtam volna, ha az egyik leleményes sírásó nem ás egy má­sik gödröt is — mindjárt apáé mellett — és nem vezeti át oda a könnyei­met egy PVC-csövön. A koporsót, amelybe apám szem­üvegét, töltőtollát és kedvenc író­asztalát helyezték, fél kettőkor bo­csátották le a sírba. Anyám utána­szórta az emlékezés meg a fájda­lom hantjait és az én sapkámat. Csak álltam a gödörnél, arra várva, hogy valami jóképű hant akadjon a Kezembe, mert más szór- hatnékom nem akadt... Szóval ott ácsorogtam, és figyeltem, hogy úszkál a koporsó a könnyeimen. Mint egy délceg hadihajó — közvet­lenül a torpedó becsapódása előtti pillanatban... Gyalog mentünk haza. A szomszédok, a barátok, a mun­katársak, a kíváncsiskodók, az is­merősök — de még a rokonok is mind — odajöttek hozzám, hogy mi­lyen megható volt, ahogy álltam a sír mellett fedetlen fővel és magam­ban fohászkodtam és titkos foga­dalmat is tettem. Merthogy tettem, az számukra nyilvánvaló. Meg is kérdezték, hogy mit fogadtam ak­kor... és ott... és én... S én rájuk emeltem megalkuvást nem tűrő barna szemeim, de el nem árultam volna. Azóta félelemmel vegyes tisztelet­tel tekintenek rám. Talán azt hiszik, hogy felfedeztem az atombabot és az ellenkormányt alakítok és világu­ralomra török... Nem tudom... Én csak azt a gödröt látom, meg a könnyeimen tovasikló hajót, és egy periszkópot — túl minden hullámtö- rőn és minden aknazáron.

Next

/
Thumbnails
Contents