Somogyi Hírlap, 1991. november (2. évfolyam, 256-281. szám)

1991-11-07 / 261. szám

1991. november 7., csütörtök SOMOGYI HÍRLAP — TÉKA 7 Horn Gyula Cölöpök „Miniszter úr, maga egy taplófejű” zal, hogy e lépés következté­ben elszigetelődünk Kelet-Eu- rópában?” „Szerintem a szov­jetek és a csehszlovákok rea­gálása a fontos, mert a romá­nokkal úgysem lehet már rosszabb a viszonyunk, az NDK várható retorzióira meg kidolgozzuk az ellenlépéseket — válaszoltam. — Különben is! Ez az ország a keleti szomszédai meg a korlátolt vezetői miatt ment tönkre. A Szovjetunió már szinte sem­mit sem teljesít a vállalt szállí­tási kötelezettségeiből” — tet­tem hozzá dühösen. A vitát lezárva abban álla­podtunk meg, hogy a lehető legnagyobb titokban előkészít­jük a döntést, és szeptember 10-ről 11 -re virradóra megnyit­juk a határt. A belügyminiszter gondoskodik a határőrség fel­készítéséről. Aznap este felhívtam-Gens- chert, s kértem, haladéktala­nul küldje Budapestre az ál­lamtitkárt, mert fontos közlen­dőm van. Éjszaka megérke­zett, s reggel megkezdtük a tárgyalásokat. Utána csak azt hajtogatta: „Ez fantasztikus! Erre álmainkban sem gondol­tunk volna, ez egy nagyon bá­tor, humánus lépés.” ígéretet tett, hogy teljes titoktartás kö­zepette haladéktalanul tájé­koztatja a főnökeit. Kértem tőle, nehogy rejtjeles táviratot küldjön, mert az rögtön „odaát” lesz. Kézzel írja meg a szöveget, és személyes futár­jával küldje. A Demokrata Fórum em­bere sűrűn hívogatott, hogy mikor születik már döntés az éjszakai akció ügyében, én meg csak türelemre intettem. Eszem ágában sem volt bea­vatni, hogy más megoldásra jutottunk. Augusztus 29-én az NDK nagykövete telefonált, hogy kormányuk kéri, mihamarabb látogassak Berlinbe, és a sajtó kizárásával folytassunk meg­beszéléseket a menekültek ügyéről. Felhívtam Németh Miklóst, tájékoztattam a kérés­ről, s elmondtam neki, hogy semmi kedvem az egészhez, ám nem utasíthatom vissza. De legalább személyesen tá­jékoztatom őket a döntésről. Miklós is egyetértett azzal, hogy az utazásnak nincs sok értelme, de nem szabad el­utasítani. A belügyminisztert megkérdeztem, nincs-e kedve elkísérni. Azt mondta, szíve­sen velem utazik, de semmi értelmét nem látja, mert ugyan neki két NDK-beli partnere is van, de mindkettő tehetetlen aggastyán, akik nem képesek a dolgokat felfogni. Majd az il­letékes helyettese kísér el. Augusztus 31-én kora reg­gel egy kis katonai géppel el­zakatoltunk Berlinbe. Az ócska, öreg gép több mint két óra alatt tette meg az utat. Ve­lünk jött az NDK nagykövete is, de hogy ne zavarjon ben­nünket a társalgásban, az egyik sarokba húzódott. A re­pülőtéren a fogadásunkra megjelent külügyi államtitkár­ral azonnal közöltem, hogy még délután visszautazunk, ebédet se kérünk, minél előbb folytassuk le a megbeszélést. A gépkocsiban elmondta, hogy Flonecker és első helyet­tese, valamint Willy Stoph és két helyettese is beteg, ezért Oscar Fischeren kívül Günter Mittag politikai bizottsági tag­gal, KB-titkárral fogok tár­gyalni. Kértem őt, hogy a visz- szaútra biztosítson rendőrségi előfutót, mert minél előbb haza akarok utazni. Készsé­gesen megígérte. Megérkeztünk a Külügymi­nisztérium impozáns épületé­hez, s vagy hárman sietős lép­tekkel a tárgyalóterembe kí­sértek. Annak ajtajában várt Fischer, merev arccal, s hide­gen kezet fogott velem. Leül­tünk a hosszú tárgyalóasztal­hoz, mindkettőnk oldalán a kí­séret, s ő rögtön a közepébe vágott: „Azért hívtuk ide, hogy megvitassuk az állampolgára­ink ügyét.” Majd egy órán ke­resztül sorolta unalomig is­mert érveiket a hazatérők bün­tetlenségéről, az NSZK berlini képviseletére menekültek helyzetének Vogel ügyvéd közvetítésével történő rende­zéséről, de egyetlen új szem­pontot, javaslatot sem vetett fel. Mikor elhallgatott, megkér­deztem: „Befejezte? Ennyi az egész?” Meglepetten bóloga­tott, mire kifakadtam: „Mit kezdjek azzal, amit maga el­mondott? Maguk semmit sem ajánlanak, csak a régi állás­pontjukat ismételgetik! Ez megerősít abban, hogy helye­sen döntöttünk. Ez pedig a következő!” Elmondtam neki, részletesen indokolva, az el­határozásunkat. Fischer egyre döbbenteb- ben hallgatott, a szeme ösz- szeszűkült. Biztosan azt hitte, hogy nem jól hall. Mikor befe­jeztem, csak annyit tudott ki­nyögni: tehát ezt a megoldást javasolják. Azonnal rávágtam, hogy ez nem javaslat, hanem tájékoz­tató a döntésünkről. Erre Fischer: „Fliszen ez zsarolás! Sőt árulás! Tudja-e, hogy ezzel cserbenhagyják az NDK-t, s átállnak a másik ol­dalra? Ennek magukra nézve nagyon súlyos következmé­nyei lesznek. Mikor kívánják a lépést megtenni?” Közöltem vele, hogy szeptember 3-ról 4-re virradó éjjel. — Ez lehetetlen! — kap­kodta a levegőt Fischer. — Katasztrofális következmé­nyekkel jár a lépésük. Ne te­gyék meg! Majd Vogel ügyvéd meg a mieink meggyőzik őket, hogy térjenek haza. — Ne vicceljen, miniszter úr — válaszoltam. — Flogyan tudnának sok ezer mindenre elszánt embert meggyőzni? Fischer egyre csak azt haj­togatta, hogy ez zsarolás meg ultimátum, s ezt ők nem tűrik. — Inkább zárják le a határa­ikat — mondotta. — Ezt nem tehetjük meg — válaszoltam. Partnerem végül türelmét veszítve azt mondta: nincs ér­telme folytatni, tartsunk húsz-harminc perc szünetet, ezalatt tájékoztatja a Politikai Bizottságot, s találkozik Mit- taggal. Ezzel magunkra ha­gyott bennünket. Mindvégig megőriztem a nyugalmamat, nem úgy, mint néhány héttel később New Yorkban, amikor az ő kezdeményezésére az ENSZ-palotában leültünk tár­gyalni. Ott előadta, hogy az el­távozott állampolgáraikat a társadalom megveti, hazaáru­lónak tekinti, különben is az át­települők kábítószer hatása alatt cselekedtek. Akkor oda­fordultam a tolmácshoz, és megkérdeztem; létezik-e a német nyelvben az a kifeje­zés, hogy „taplófejű”? A tol­mács rávágta, hogy persze, létezik, s ugyanolyan kifejező, mint a magyarban. Ekkor oda­fordultam hozzá, és azt mond­tam: „Miniszter úr, maga egy taplófejű.” Azt hittem, menten megüti a guta. Mintegy félórányi várakozás után szóltak, hogy Mittag fo­gad bennünket a KB székhá­zában. A Külügyminisztérium épületéből kilépve az újságí­rók hada rohant meg. Kérdé­seikre nem voltam hajlandó mást mondani, mint hogy: „Tárgyaltunk az országainkat érintő kérdésekről.” Mittag Fischer társaságá­ban fogadott, s meglepeté­semre azzal kezdte: „Nem akarjuk, hogy az áttelepülők ügye megrontsa a kapcsolata­inkat"'. Közöltem, hogy a fe­jemben meg sem fordult en­nek lehetősége, majd a titkár kérte, hogy neki is mondjam el javaslatunkat. Kénytelen vol­tam megismételni, hogy nem javaslatról, hanem döntésről van szó, majd azt részletesen ismertettem. Mittag válaszul csak azt hajtogatta, adjunk nekik időt arra, hogy meg­győzzék állampolgáraikat a hazatérésre. Magyarországra küldik az embereiket, tegyük lehetővé, hogy felkeressék a táborokat. „Rendben van — válaszol­tam —, de a táborokba csak a saját felelősségükre mehet­nek az embereik, mert mi nem kezeskedhetünk azért, hogy nem lesz bántódásuk.” Némi töprengés után közöltem azt is, hogy egy héttel meghosz- szabbítjuk a döntés életbe lép­tetéséi. (Persze említést sem téve arról, hogy eredetileg is a szeptember 10-i dátumot tűz­tük ki.) Hazatérésünket köve­tően az egyik NSZK-beli lap­ban megjelent, hogy a magya­rok azért húzzák-halasztják a lépést, mert ellentételként fej­pénzt remélnek. Mikor elolvas­tam, azt hittem, szétrobbanok, s kiadtam az utasítást: a mi­nisztérium mondja le a lap elő­fizetését. Az újság ettől persze már csak azért sem ment csődbe, mert mint kiderült, egyetlen példányt sem fizet­tünk elő. Folytattuk az előké­születeket, s mint tudomá­sunkra jutott, az NDK-beli „agi- tátotorokat” a táborokból ki­kergették. Szeptember 8-án Fischer táviratot küldött, amelyben követelte, hogy von­juk vissza a döntést, ne lép­jünk, 9-én pedig Honecker in­tézett mindenféle fenyegető­zéssel megspékelt üzenetet Nyers Rezsőhöz, a párt elnö­kéhez, hasonló követeléssel. A válasz udvarias, de határo­zott és elutasító volt. A szovjeteket csak az utolsó napon tájékoztattuk. Nyilván­való, hogy már régen tudtak a tervezett lépésről; bizonyára az NDK vezetése is panasz­kodott náluk, de a nemzetközi politikában egyáltalán nem közömbös, hogy az esemé­nyekről hivatalos formában vagy „illegális” csatornákon szerez tudomást valamelyik fél. Azzal, hogy az utolsó pil­lanatokig hallgattunk, s nem vontuk be az ügybe a szovje­teket, elkerülhették, hogy ál­lást foglaljanak a kérdésben. Kiszámíthatatlan volt, hogy miként reagálnak. Szerintem Gorbacsov és Sevardnadze szívük szerint a döntésünkkel értettek egyet. A külügymi­niszter ezt félreérthetetlenül a tudomásomra is hozta. Szep­tember második felében, a New York-i külön találkozónk során megkérdezte: „Mondja, mennyien lehetnek azok, akik az NDK-ból át akarnak tele­pülni az NSZK-ba?” Azt vá|r szóltam, hogy ezt pontos senki sem tudja, de felteh tőén egy-kétmillió emberről szó lehet. Sevardnadze e> azt válaszolta: „Szerinte mindenkit, aki el akar távozr engedni kell. Az emberek nem szabad erőszakkal vis^ szatartani.” A döntés megho­zatala előtt azt azért nem tud­hattuk, vajon Gorbacsov szá­mára egy ilyen, a két szövet­séges ország közötti viszony­ban bekövetkezett példátlan lépés és különösen az NDK fennmaradásához fűződő szovjet érdekek milyen reak­ciót váltanak majd ki. Katonai intervenciótól nem tartottam, mert szerintem Gorbacsov hozzánk hasonló szenvedél­lyel gyűlöli a fegyveres bea­vatkozást, de politikai, s főként gazdasági téren rákénysze­rülhetnek szankciók alkalma­zására velünk szemben. A ha­tárok megnyitása után „nem csalódtam” Ceausescuban, mert mindent elkövetett a szö­vetségesek körében, hogy Magyarország ellen hangolja őket, s retorziókat alkalmaz­zanak. Igazi társra azonban csakacsehszlovákvezetésben talált, amely dörgedelmet is in­tézett hozzánk. De már sem az egész szövetségi rendszer, sem a konzervatív vezetők nem voltak abban a helyzet­ben, hogy megakadályozzák a lépésünket. (Folytatjuk) GYILKOSSÁG KARÁCSONYRA Üzenet Columbónak írta: Alfred Lawrence — Fordította: Kira József Hajnalra elhatározásra ju­tottam, s egy kiadós futás, majd forró fürdő után frissen bementem a minisztériumba. Behívtam két helyettesemet, és közöltem velük a döntést: „Radikális megoldás kell, olyan, amely lehetővé teszi, hogy mindenki legálisan eltá­vozhasson. Ez pedig csak úgy lehetséges, ha a rendkívüli helyzetre való tekintettel fel­függesztjük az 1969. évi ma- gyar-NDK utasforgalmi megál­lapodás és bizalmas jegyző­könyvének alkalmazását. Az egyezménnyel ellentétben le­hetővé tesszük, hogy az NDK-állampolgárokakadályta- lanul eltávozhassanak minden olyan országba, amely az úti okmányukra hajlandó beutazó vagy tranzitvízumot adni. En­nek megfelelően a magyar ha­tóságok eltekintenek annak vizsgálatától, hogy az NDK úti okmány egyébként érvé­nyes-e arra az országra, amely a vízumot kiadja. Leg­jobb lenne az egész egyez­ményt felmondani, de ezt nem célszerű megtenni, mert jog­szerűen bármelyik fél felmon­dási szándékának kézhezvé­telétől számított három hónap múlva lehet csak felmondott­nak tekinteni az egyezményt. Ki tudja, addig mi történhet, nem várhatunk tovább” — fe­jeztem be. A fiúk lelkesen tá­mogatták az elképzelést. Megkértem őket, sürgősen dolgozzák ki az NDK lehetsé­ges retorziójára vonatkozó al­ternatívákat. Felhívtam Né­meth Miklóst, röviden vázol­tam a megoldást. Hosszú csönd következett a telefon­ban, majd azt mondta: „Dél­után beszéljük meg a dolgot. Idehívom a belügyminisztert is, meg akit a kabinet tagjai közül el tudok érni.” Délután a miniszterelnök parlamenti dolgozószobájában ismertet­tem a helyzetet: a táborok du­gig vannak, lassan hűvösre fordul az időjárás, az NDK semmit sem hajlandó tenni.1 Majd ismertettem elgondolá­saimat. Németh Miklós töp­rengésbe merült, majd azt mondta: „Igen, ezt kell tenni, nincs más kiút.” A belügymi­niszter is támogatott, de annyit megjegyzett: „Tudod-e, Gyula, hogy ezzel a lépéssel a két német állam közül a másikkal szemben az NSZK-t választ­juk?” „Nem — válaszoltam —, mi a németek jogos igénye mellett állunk ki, Európát vá­lasztjuk. Különben is, fabatkát sem ér az a rendszer, amely­ben az állampolgárok nem akarnak élni. Az emberi jogi ügyekben az általános nem­zetközi normák fontosabbak, mint két VSZ-tagállam megál­lapodása.” A miniszterelnök ezután megkérdezte: „Számoltál az­Váratlan látogató — Nem mondhatom el, miért és tovább nem lakhatom veled. Megvál­toztam. Ez az egész ügy arra kény- szerített, hogy mély önvizsgálatot tartsak. Nem az vagyok, akinek hi­szel, Rafe. Egyedül kell tovább ha­ladnod. És nekem is. Rafe a tányérjában lévő ételre né­zett, villájával bökdöste, rákot és kagylót szórt rá meg pirospaprikát, szemét elfutotta a könny. Teste meg­remegett. — Azt hiszem, várnod kell még. Csak várni. Később kellene dönte- ned. Amikor az ügy már feledésbe ment.,Reménykedve Farleyre nézett. — Érted mire gondolok? — Igen. Értem, de én már régóta tervezgetem az elköltözést. Együtt töltjük az ünnepeket, és aztán kere­sek magamnak egy saját lakást. Próbáljunk enni. Farley egy kanál ételt nyomott a szájába, s leöblítette sengriával. — Az isten szerelmére, Rafe. Ez nem a világ vége. Mi továbbra is ba­rátok maradunk! A legjobb barátok! — Persze. Rafe megpróbált enni, de továbbra is csak turkált a tányérjában. — Farley, nem mondhatod meg nekem, hogy miért? — Nem. — Columbónak nem volt igaza, ugye? Vagy igen? Megkérdezte tő­led, hogy te... — Nem, Rafe. Columbónak nincs igaza. De ő indított el, hogy ezen gondolkodjam, ennyi az egész. Nem mondhatok többet. Oké? A vacsora után Farley a lakásban hagyta Rafe-ot, és a közeli bevásár­lóközpontba hajtott, ahonnan felhívta Mary Jane-t. — Beszélnem kell veled — mondta —, azonnal! A vacsora után megerősödött Rafe legszörnyűbb gyanúja. Várt, amíg Farley elég messzire ért az épülettől, és felhívta Columbo hadnagyot. Nem találta a hivatalában. Arra az eshető­ségre számítva, hogy esetleg Co­lumbo értesítést kap arról, hogy ke­reste, üzenetben meghagyta, hogy a Beverly Hills-i Vörös Hagyma Klub­ban várja. A telefonálás után Rafe a szek­rényhez ment, és kivette a karácso­nyi ajándékokat. Négy volt:'egy Far­ley, kettő Mary Jane és egy Shirley számára. Mindent a fa alá rakott. Az ablakon túli sötétség bársonykék hát­teret adott az ezüstfenyőnek. Rafe hosszú időt töltött el azzal, hogy fel­készüljön a Columbóval való találko­zásra. Azt akarta, hogy a rendőrség már a lakásukon legyen, amikor Far­ley hazajön. Felkapcsolta a fa fé­nyeit, melyek úgy csillogtak az ég sö­tét hátterén, mint a keleti ékszerek. Belebújt a kabátjába, és emlékeze­téből eltűnt minden, kivéve a sötét­ben csillogó fát, amikor útnak indult a Vörös Hagymába. * * * Mary Jane hálószobája csábító, ultranőies berendezését Farley ter­vezte három évvel korábban. Ked­venc bútordarabja egy sárga és fehér mintás vászonfüggönyökkel díszített baldachinos ágy volt. A tapéta visz- szatükrözte a mintát, és átfutott a mennyezeten az ablakokig, amelye­ket redőny helyett francia zsalu fe­dett. Mary Jane kinyitotta az egész falat eltakaró szekrényt. A neglizsék és szoknyák közül kiválasztott egy merész szabású szoknyát és egy hosszú újjú vörös felsőrészt, és le­rakta az ágyra. Miközben a kordnadrágjából kibújt, megszólalt az ajtócsengő. Magára kapott egy bébikék frottírköpenyt, és arra gondolt, hogy Farley gyorsan hajthatott, hogy ilyen hamar ideért. A köpeny kopottas volt, de Farley-val évek óta nem adtak a formalitásokra. Ahogy nyitotta a bejárati ajtót, már mondta is. — Te aztán nem vesztegetted az időt! — De szavai a torkára forrtak és velük enyészett el önbizalma is, ami­kor meglátta, hogy Columbo áll előtte. — Valaki mást várt, Miss Morton. Nahát. Elnézést kérek. Bement a szobába és körebetekintett a XIV. La­jos utánzaté bútorok között. — Fantasztikus! Milyen nagyszerű ízlése yan! — Éppen kezdtem átöltözni had­nagy! — Folytassa csak. Én majd leülök itt. Ne törődjön velem! — Várok valakit. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents