Somogyi Hírlap, 1991. október (2. évfolyam, 230-255. szám)

1991-10-24 / 249. szám

1991. október 24., csütörtök SOMOGYI HÍRLAP — TÉKA 7 Horn Gyula Cölöpök Kim ír Szén, a nagy vezér Budapesten Abban az időben, különö­sen 1988 elejétől egyre inkább előtérbe került a koreai kér­dés. Időszerűségét egy dél-koreai gép elleni merény­let — annak felrobbantása — s újabb tényei, valamint a szöuli olimpia közeledte ad­ták. A budapesti amerikai nagy- követség nem sokkal a me­rénylet után közölte a Kül­ügyminisztériummal, hogy a két észak-koreai származású merénylő az ő információjuk szerint, mielőtt felszállt volna a gépre valahol Európában, né­hány hetet Budapesten töltött. Azonnal utasítottam a munka­társaimat, hogy a belügyi szervekkel tisztázzák a ténye­ket. Mint kiderült: a két me­rénylő, egy idősebb férfi és egy fiatal nő valóban járt ná­lunk. Észak-Korea budapesti nagykövetségének első titkára által bérelt lakásban voltak el­szállásolva; a diplomata saját kocsiján furikáztatta őket, töb­bek között Bécsbe és Belg- rádba is átruccantak. Észak-Korea, hivatalos ne­vén a Koreai Népi Demokrati­kus Köztársaság, a szocialista világrendszer talán legortodo- xabb állama, ahol még ázsiai mércével mérve is elképesztő méretű személyi kultusz, a la­kosságot megnyomorító rend­szer uralkodott. Nekem a többszöri meghívás ellenére sem volt időm és kedvem oda­látogatni, de ismerőseim, kol­légáim sokat meséltek az ot­tani állapotokról. Az emberek napi 12-14 órát dolgoztak, vi­szont „önként” lemondtak a fi­zetésükről, mert a Vezér úgyis gondoskodott róluk. Üzletek nem voltak, a lakosságot rak­tárakból, fejadagok szerint lát­ták el. Különleges hatósági engedély kellett ahhoz, hogy egyik városrészből a másikba átmehessenek, vagy a falun élő rokonaikat meglátogat­hassák. Megtörtént, hogy éj­szakánként a főváros százez­reit munkába parancsolták. Az volt a dolguk, hogy Phenjan főterét fogkefékkel ragyogóra súrolják. A gyerekeket egé­szen pici korukban szinte el­szakították a szüleiktől, harci dalokra, katonai fegyelemre tanítva őket. Azt is beléjük sulykolták, hogy ha kell, a szü­leikkel is forduljanak szembe a nagy vezér parancsára. Voltak persze lázongások, puccskí­sérletek, de ezeket kegyetle­nül vérbe fojtották, s azután még kíméletlenebb terror kö­vetkezett. Az egyik munkatársam, ki­válóan képzett ázsiai szakértő a következőket mondta róluk: „Tudod, a koreai ember iga­zából csak egy másik koreaitól fél. Ugyanis önmagából kiin­dulva el tudja képzelni, hogy a másik ember mire képes.,, Egyébként neki megvolt a maga felfogása a mongolokról is, róluk szinte szeretettel be­szélt: „Tévedés azt hinni, hogy a mongol állattenyésztő nép. Nem a mongol tenyészti az ál­latokat, hanem azok a mon­golt. Ugyanis a pásztorok ott élnek a családjukkal, amerre a jószágaik vándorolnak. Tőlük nyerik az italukat, ételüket, ru­házatukat, s mikor csecsemő születik, azok melengetik őket, különben megfagyná­nak. Szinte mindenki, aki álla­tokkal foglalkozik, felveszi a szokásaikat, még a járásuk is azokéhoz hasonlít.” Visszatérve a koreaiakra, még 1984 nyarán történt, hogy Phenjan közölte, Kim Ir Szén, a nagy vezér kelet-eu­rópai körútra indul, amelynek során Magyarországra is ellá­togat. A budapesti koreai nagykövetség óriási izga­lomba jött, nagykövetük en­gem, mint a Külügyi Osztály vezetőjét, szinte naponta zak­latott az előkészületekkel. A program szerint a nagyfőnök vonattal jött Prágából, s a nagykövet, aki különben sze­líd, félénk ember volt, otthoni utasításra hivatkozva kérte, hogy a magyar határtól Buda­pestig minden állomás legyen fellobogózva, transzparen­sekkel feldíszítve, s a helyi la­kosok a sínek mentén felsora­kozva integessenek a szerel­vénynek. Nyugalmat erőltet­tem magamra, és elmagyaráz­tam a nagykövetnek, hogy mi a különbség országaink kö­zött. Mit tehetett, fancsali kép­pel eltávozott, majd néhány nap múlva kérte, hogy Kádár János fogadja őt, mert a nagy vezértől van életbevágóan fontos üzenete. Megszervez­tük a találkozót, s mint kide­rült, az üzenet lényege az volt, hogy Kim Ir Szén nagy vára­kozással tekint budapesti lá­togatása elé. A találkozó után néhány órával a nagykövet kétségbe­esett hangon felhívott. Kérte, hogy azonnal fogadjam őt. Amint helyet foglalt tolmácsá­val együtt, kezeit tördelve, sí­rás hangon előadta, hogy bor­zalmas szerencsétlenség tör­tént. Amikor ugyanis Kádár Jánosnál járt, s az üzenetről szólva kiejtette a nagy vezér nevét, izgalmában elfelejtett felállni. Ülve maradt, ez pedig a legnagyobb tiszteletlenség, amit egy koreai ember elkö­vethet. Ha ezt Kádár János elmondja a vendégének, „ak­kor nekem végem, mehetek haza a bányába dolgozni” — szepegte a nagykövet, aki máskülönben az 1953-as ko­reai háborúban súlyos sérülé­seket szenvedett. Valójában nem lepődtem meg, mert szovjet kollégáimtól már hal­lottam, hogy magas rangú ko­reai delegáció tagjai, mikor ve­lük tárgyaltak, amint kiejtették Kim Ir Szén nevét, le-föl ugrál­tak. Arról is tudtam, hogy nem­régiben a Szovjetunióban járt egy különleges koreai csoport azzal a feladattal, hogy múze­umuk számára összeszedjék mindenütt azokat a tárgyakat, amelyeket a vezér a látogatá­sai során használt vagy meg­érintett. Egyik munkatársam azt is elmesélte, hogy a phen- jani operaházban a zenekar mögött, a nézőtér előtt egy óriási íróasztal van, rajta lám­pával, külön karosszékkel. A házigazdák elmagyarázták, hogy a vezér az előadás alatt az asztalnál szokott üldögélni, s ez azért nélkülözhetetlen, hogy le tudja írni, ha valami zseniális ötlet eszébe jut. Megnyugtattam a nagykö­vetet, aki keserves sóhajtások közepette eltávozott. Ossze- akadva az Öreggel elmesél­tem neki a történteket. Elszo­morodott és kérte, adjam át üdvözletét a szerencsétlen nagykövetnek. Kim Ir Szén nagy delegációval és óriási biztonsági kísérettel megér­kezett, majd sor került a tár­gyalásokra. A megbeszélések eléggé egyhangúnak bizo­nyultak, mert a vendég jófor­mán csak Dél-Koreával fog­lalkozott, ahol mint mondta „a legsötétebb nyomor, kizsák­mányolás és represszió ural­kodik,,. Az „ottani bábrezsimet” az amerikaiak dróton rángat­ják. Saját országa ellenben a boldogság paradicsoma, a nép imádja őt. Az sem lehet vi­tás, hogy a „testvéri szocia­lista országok szorosan tömö­rülnek a Koreai Népi Demok­ratikus Köztársaság köré, a dél-koreai szoldateszka ellen, az egyesítésért folytatott küz­delemben”. A hangzatos szö­veg persze azt is célozta, ne­hogy eszünkbe jusson sze­münket Dél-Koreára vetni és például eljátszani azzal a ha­lálra ítélt gondolattal, hogy majd résztveszünk a szöuli olimpián. Az Öreg természetesen nem igazodott ehhez a stílus­hoz, sőt kísérletet tett a kérdés árnyaltabb megközelítésére. A meglepő az volt, hogy mindezek után Kim Ir Szén fi­gyelmesen végighallgatta Ká­dárt, az érvein is elgondol­kodni látszott, s általunk nem várt módon, némi konstruktivi- tással igyekezett viszonyulni más nemzetközi kérdésekhez. „Az ördög sem ismeri ki magát ezeken az ázsiaiakon” — konstatáltuk utána. A látoga­tást követően fél év múlva a nagykövetet végleg hazaren­delték. A merénylet ügyére vissza­térve: behívattam az akkori koreai nagykövetet, és ma­gyarázatot követeltem tőle a két terrorista és diplomatájuk kapcsolatáról. Hebegett-ha- bogott, de nem engedtem meg a mellébeszélést, pontos és hiteles információkat kér­tem a központjától. A szeren­csétlen ember elvörösödve távozott, de hiába vártam he­tekig, semmi sem történt. Ke­rülte a velem való találkozást, ám egy fogadáson nem tudott kitérni előlem. Faggatózá­somra csak annyit nyögött ki, hogy a központjának sincs több információja. Két vagy három hónap múlva végleg hazarendelték őt is. (Folytatjuk) COLUMBO NYOMOZ Gyilkosság karácsonyra Hiányos emlékezet Az összes üzletem a Távol-Kelet­tel zajlik. És Mary Jane is gyakori lá­togató Chicagóban. Konferenciák, árubemutatók és egyebek. — Bárcsak tudtam volna ideutazá­som előtt az ön Los Angeles-i látoga­tásairól. Megspóroltam volna a ki­szállási díjat a rendőrségnek. — Sohasem gondoltam volna. — És hogyan szakítottak? — Shirley és én a valóságban nem szakítottunk. Csak megritkultak a ta­lálkozásaink, aztán ő elment Nyu­gatra, amit tényként fogadtunk el... — Nem, én Miss Mortonra gondo­lok. Szakított vele? — Ó, Shirley. Szomorú dolog. Shir- leyt Mary Jane mutatta be nekem. Itt, egy hétvégén. Aztán az egyik ese­mény a másikhoz vezetett, és sze­relmes lettem Shirleybe. — És Mary Jane kiborult? LeLanne bólintott. Kint havazni kezdett. Az ablakhoz ment és leen­gedte a rizspapír függönyt. A szoba hirtelen melegebbé, meghittebbé vált. — Hogyan viselte el? — Annyira jól, hogy az már zavart is engem. Nagyon bátor, nemes és igazságos lány, hadnagy. Egy keleti nő öngyilkos lett volna. De ő sok sze­rencsét kívánt nekünk, és néhány hónappal később ő hívta Shirleyt, hogy dolgozzon vele. — Ez nagyon érdekes. — Amit Hogan közölt velem, asze­rint Mary Jane rossz nyom, de lehet gyanúsított. Ő senkit nem tudna bán­tani. És ha mégis, nem csinálna semmi brutálisát. Shirley a legjobb barátnője volt. — Nem csupán rá gondolok — sok emberrel foglalkozom. Nagyon kö­szönöm az információkat. — Nagyon kedves öntől. Nem fo­gom elfelejteni. Amikor Columbo kilépett az utcára többé már nem érezte a szél mará­sát, a hópelyhek hidegét. Mary Jane agyában Shirley halála kezdett balesetként felrémleni. Ami­kor gondolatai annak az estének a sötét eseményeihez értek, visszaem­lékezése megakadt a pillanatnál, amikor kinyitotta a kocsi csomagtar­tóját. Ennél a pontnál homály borí­totta el emlékezetét, olyan üresség, amelyben csupán magát látta, ahogy a Harbor gyorsforgalmi úton Pálos Verdes felé hajt, majd haza. A gyilkosságot követő reggelen te­lefoncsengésre ébredt. Valami meg­rázkódtatás érte az érzékeit, hogy mélyen tudott aludni azon az éjsza­kán. Közvetlen főnöke, az ifjabbik Broughton telefonált, Shirley halálát közölte. Mary Jane igazában megle­petést érzett, nem színlelt. Torka el­szorult, hosszú ideig csendben tar­totta a kagylót, és csak aztán mondta: — Nem tudom elhinni. Kábultsága ezzel a négy szóval kezdődött. Azon a napon, ahogy vé­giglépkedett az áruházon, elfelej­tette, hogy ő a gyilkos. A cselekmény agya elhomályosult részébe szorult a mély éjszakai alvás idején, tudatalat­tija feneketlen bugyrába. Emlékeze­tében sohasem emelte magasba a nehéz kulcsot, sohasem érezte an­nak zuhanását, hogy szétzúzza a sö­tétben előtte álló személy fejét, so­hasem tért le a hazafelé vezető útról, hogy a tengerparthoz hajtson, meg­álljon egy hatalmas teherszállító hajó közelében a néma éjszakában, és fi­gyelje az összekötözött kulcs, kesz­tyű és vászon lesüllyedését a kikötő aljára, a civilizáció többi, iszap fedte hulladéka mellé. Sohasem hajtott haza, hogy Lady Macbet őrülési jele­netét tébolyodottan eljátszva mossa meg kezét. Emlékezetében sohasem pillantotta meg a tükörben saját el­torzult arcvonásait, rendszerint szé­pen fésült hajának arcába verődését, vérvörös rúzsával összekent szája keserves fintorát. Nem... Memóriája lezárult a kikötőbe haj­tás előtt, és másnap reggel az ágya melletti telefon csengése volt a kö­vetkező mozzanat, amit regisztrált. Gondosan és pedánsan öltözködött, egy sötétkék ruhát választott ki, mert úgy érezte, hogy a fekete szín túlzott gyászt sugallhat. Elfogyasztotta szo­kásos, vaníliával ízesített diétás reg­geli italát és miközben kortyolgatta, az járt a fejében, hogy a fiúknak (Rafe-ra és Farleyra mindig így gon­dolt) szép karácsonyi ajándékot kell vásárolnia. Ifjabb Mr. Broughton az áruház délkeleti bejáratánál állt és várt rá. Nyugtatgatva őt, elmondta, hogy mi a feltételezés, és felkészítette arra a megrázkódtatásra, amelyet a lépcső aljába brutálisan lelökött Shirley tes­tének látványa válthat ki. A holttestet elnézve Mary Jane első gondolata az volt, hogy milyen kevés vér folyt ki. Míg hipnotizáltan meredt arra, amit tett (bár emlékezett rá), egy rendőrorvos gyakornok azt magyarázta neki, hogy a koponya­csont néhány darabja mélyen befú­ródott az agyba, és bár Shirley nem volt eszméleténél, klinikailag még élt kora hajnalig, amikor szervezete formálisan is feladta a küzdelmet. Mary Jane gyásza mindvégig hite­lesnek látszott a Columbo által folyta­tott kihallgatásokon, aznapi mono­ton, ösztönösen végzett munkája so­rán, míg az esti.megnyugtató fürdője feloldott benne minden feszültséget. A gyilkosságot követő napokban, míg a kis hadnagy körülötte tapoga­tózott, és szokásos, rosszul álcázott modorával folytonosan kérdéseket tett fel, Mary Jane nem érzett semmi bűnösséget, sem veszélyt. Különben is, a gyilkosság valami olyan volt, mint véletlen... baleset... így született meg agyában a szó. Baleset. Neki semmi köze hozzá. Csak valami fe­hér köd lebegett előtte arra az éjsza­kára vonatkozóan. Mély nyugalom keveredett hamis gyászával. Úgy érezte, hogy életéből minden fenyegetettség eltűnt. Éve­ken át, kislány korától kezdve min­denkit, akit szeretett, elvettek tőle. Most már meg tudja tartani Farleyt és Rafe-ot, azt a két fiút, akik a legmé­lyebb, legmelegebb és legbiztonsá­gosabb barátságot nyújtották szá­mára, amit valaha is ismert, a hár­mas fölbomlásnak veszélye meg­szűnt. Mary Jane olyan gyöngédsé­get, nyugalmat és biztonságot érzett, ami új volt a számára is. A kívülállók szemében úgy tűnt, hogy még mindig szenved bánatá­ban. Az értekezleteken csendesebb volt, de amikor beszélt hangja hatá­rozottan és meggyőzően csengett. Mary Jane nem lepődött meg és nem is jött zavarba, amikor egy na­pon az ebédelésből visszatérve Co- lumbót találta a szobájában, amint a rajzasztalánál állva a májusfa vázla­tát tanulmányozta. — Miss Bell elvesztése gondot okoz, ugye? — Nagy képzelőtehetséggel és jó képességekkel rendelkezett. — Hallottam. Beszélgettem fent az ön főnökével, Mr. Broughtonnal. — Nem bánja, hadnagy, ha leü­lök? — Mary Jane eddig irodája ajta­jában álldogált. Alig volt hely két személy részére a kis szűk kalická- ban. — Nem, egyáltalán nem. Elnézést kérek. Columbo félrehúzódott, a lány bepréselte magát mellette és leült a rajzasztal mellett álló magas forgó­székre. A székkel együtt Columbo felé fordult, aki most az asztallal szemben állt. — Amint már említettem, érdekes beszélgetésem volt a főnökével a tör­ténekről. Tudja, a munkáról. Nagyon érdekes fickó. Sokat mesélt az ön munkájáról is. És amiről nem is tud­tam! Hogy önök milyen alaposan is­merik egymást országszerte a szak­mában. Éz valóban fontos. — Ez nem tér el más nagyvállala­tok szakmai gyakorlatától, Columbo. — Azt hiszem, igaza van ezzel kapcsolatban. Csak úgy látom, hogy önök... olyan függetlenek. — Sokat megspórolunk így. De sok az irigység is. — Igen. A főnök is említette ezt. Egy csomó szakmai féltékenység. Meglepett, hogy ön és Miss Bell mi­lyen jó barátnők voltak. Noha mind­ketten tervezők. Vékony mosoly suhant végig Mary Jane ajkán. — Nem valami tapintatos, had­nagy. — Mr. Broughton említette, hogy tervezte az Ön előléptetését, és Shir­ley maradt volna itt. Ez igaz? — Voltak ilyen hírek. — Az nagy ugrás lett volna az ön részére. — Valójában nem érdekel, Co­lumbo. Columbo megvakarta a fejét. — Az ilyen magatartás nagyon fur­csa. A legtöbb ember... fölfelé akar jutni. — Szeretne ön rendőrfőnök lenni? — Nincs esélyem — pirult el Co­lumbo. — Ha kitűnően végzi a munkáját, akkor sem? — Miss Morton, ön nagyon ked­ves, hogy ilyen pozícióba kíván en­gem. — Columbo, eredményt kell elér­nie. Ön meg itt van, kérdéseket tesz fel, nyilvánvalóan nem elégedett az­zal, amit eddig megállapított. — Nem hagyhatom lezárni az ügyet, amíg vannak olyan dolgok, amelyek további nyomozásra ösztö­nöznek. Érti, hogy mire gondolok? Mary Jane egy pillanatig csendben maradt. Fojtott hangon válaszolt. — Igen. És ez az oka, amiért nem vállalná a rendőrfőnökséget? — Igen. Szeretek a munka terüle­tén lenni. — Én pedig szeretek itt lenni. — Észrevetem. Önök mindannyian igen közel állnak egymáshoz. Sze­retnék egy személyes jellegű kérdést feltenni. Csak egyet azok közül, amik az ember agyán keresztül futnak, Miss Morton. Bocsánatát kérem a kérdés miatt. De szeretném meg­tudni, hogy egy olyan vonzó nő, mint ön, miért nem kötött házasságot? (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents