Somogyi Hírlap, 1991. szeptember (2. évfolyam, 205-229. szám)

1991-09-26 / 226. szám

1991. szeptember 26., csütörtök SOMOGYI HÍRLAP — TÉKA 7 COLUMBO NYOMOZ Gyilkosság karácsonyra Irta: Alfred Lawrence — Fordította: Kira József Ki vezette a kocsit? Karácsonyi kórus állt a Brougthton Áruház előtt, és hevesen rázták csengettyűiket, körbefogva a lánykát, aki pénzadományokat gyűjtött. Columbo valamiféle sajnálatot ér­zett a lányka iránt, és aprópénz után kezdett turkálni a zsebeiben. Az eső­kabátja külső zsebeiben nem volt semmi, csupán némi kenyérnyorzsa, egy szürke zsebkendő és egy három hónapja lejárt parkolócédula. A nad­rágzsebében talált néhány gyűrött papírpénzt, egy másik szürke zseb­kendőt és a kocsi kulcsát. Zakójának zsebében fölfedezett egy törött fogú fésűt, két ősrégi, elhasznált jegyet és egy kis cédulát, amelynek szövege emlékeztette arra, hogy fel kell ven­nie a kapcsolatot a chichagói rendőr­séggel, valamint egy törött kis zseb­lámpát. Aprópénz semmi. Egy enyhe vállrándítással az áru­ház kirakata felé fordult. Bámulta a kirakatot. A következőhöz lépett: a „Mexikói karácsonyihoz. Mi lehetett a kapcsolat Shirley Bell munkája és a halála között? Van-e erre valami vá­lasz a kirakatokban? Ösztöne nem erősítette meg, hogy Duke lehet a gyilkos. Bár el kellett ismernie, hogy ebben a pillanatban még Duke a legkézenfekvőbb gya­núsított. De akkor ki vezette a kocsit, amellyel Shirley visszajött az áru­házhoz? És a lány vagy lány és társa hogyan jutott be az áruházba anél­kül, hogy Duke látta volna? És mi az, amit Duke elhallgat? Columbo a forgóajtón keresztül bement az áruházba, A kirakatrendező-részleg furcsán kihalt volt, a helyiségeket kiürítették és új irodákat alakítottak ki az ablak­kal szemben levő fal mentén. A munkásokon kívül Columbo senkit sem talált. Szórakozottan sé­tálgatva bele-belenézegetett azokba a dobozokba, amelyekben a külön­böző irodák holmijait összegyűjtöt­ték. Egyszercsak megakadt a szeme egy törött keretben levő újságcikken: A georgiai atlétikai verseny győztese az atlantai Mary Jane Morton, a Ja­mes Alten vezette szakosztály tagja. A cikk részletesen ismertette Mary Jane sportsikerét, aki 16 éves korá­ban elnyerte a georgiai atlétikai baj­noki címet, s végül közölte, hogy a lány indul a regionális versenyeken. A szöveg melletti fénykép, bár elég nehezen ismerte fel, egy sokkal fiata­labb Mary Jane-t mutatott: egy ma­gas, de a mainál vékonyabb, nyú­lánk, izmos, nem túlságosan szép lányt. Columbo miután elolvasta, gondo­san visszaghelyezte a cikket a do­bozba. Ezután mélyen gondolataiba merült. Az arra járók azt hihették, hogy állva alszik. De ő gondolkodott, töprengett, próbálta összeilleszteni az információk kis darabkáit. A Mary Jane atlétikai sikeréről szerzett adat fontosnak tűnt számára, bár még nem tudta megmondani, hogy miért. Keze a zsebében matatott. Véletle­nül megtalálta a ceruzalámpát. Em­lékezett, hogy az utcán bukkant rá. A holttestet az ajtón belül találták meg, a lépcső alján, ahová lezuhant. Le­het, hogy nincs kapcsolatban vele. Kivette zsebéből a lámpát. Fényes, aranyozott, horpadt, de nem rozs­dás, nem is túl koszos; nem heverhe­tett hosszú ideig az utcán. Akárki ej­tette el, mostanában történhetett. Co­lumbo visszacsúsztatta a zsebébe. Valami olyan érzés fogta el, hogy ez egy talizmán, amely szerencsét hoz. Talán kapcsolatban van a bűncse­lekménnyel. Talán nincs. De meg­tartja, míg ezt az ügyet be nem fejezi. A kirakatrendezők ajtaja mellett egész halom csövet vett észre, a szétszerelt ruhatartók darabjait. Fel­kapott egyett. Valamivel nehezebb volt, mint várta. Erőlködnie kellett. Columbo magasan a feje fölé emelte a csövet, mint japán szamurájok a kardjukat. — Ön egyáltalán nem látszik őfel­sége ítéletvégrehajtójának, de asze­rint tréningezik! — Farley állt az ajtó­ban meglepett, de elismerő arckife­jezéssel. Columbo hagyta, hogy a csodarab a földre hulljon. — Látja, és ha még formában is lennék — lihegte. Farley közelebb lépett. — A lihegéséből ítélve szüksége lenne egy kis edzésre a Rendőrségi Atlétikai Klubban. — Igen. Sportolnom kellene. Hát nem szörnyű? Az edzőteremben lenne a helyen nap nap után. De én mindig csak rohangálok. — Ha azzal fejbe dob, megölt volna. — Lehet. De lehet, hogy nem. Nem eshetett arra. Túl hosszú, ne­héz irányítani. Miss Belire gondol? Farley biccentett. — Ahogy önt láttam. A gyilkos...? — Annak közelebb kellett lenie. Ő valami rövidebbet használt, és nehe­zet, amelyen sok zsírt volt. Olyan eszközt, amivel a kocsikat zsírozzák. — Gondolja, hogy egy autószerelő ölte meg? — Talán — csettintett Columbo. — Nem tudom. Csak gondolom, hogy egy villáskulcsot használhatott. Nem túl finom eszköz. Van más gyanúsí­tottja is, mint Duke? Columbo erősen nézte Farleyt. — Ahhoz még kell egy kis idő. Tudja, mit kérdezek én magamtól? Miért akarna valaki megölni egy olyan szép lányt, mint Shirley Bell? — Talán volt valaki, aki titokban gyűlölte. — Bárki, akivel beszéltem, sze­rette őt. Nagyszerű lánynak tartották. — Talán valaki olyan, mint Duke... — Hát igen. Gondolkoztam azon is... De mi van a másik fickóval? — Milyen másikkal? — Azzal, aki visszahozta ide, mi­után Miss Morton hazavitte. — Nem tudom, ki lehetett az, Co­lumbo. Mióta itt volt Los Angelesben, ideje kilencvenkilenc százalékát ve­lünk töltötte... — Valaki egészen közel ment hozzá. — Engem gyanúsít, hadnagy? — Nono! Gyanúsítanám, de ma­guk közeli jó barátok voltak. Mi oka lett volna rá? — Féltékenység, irigység — mondta Farley. — Nem tudom követni a gondo­latmenetét. — Szoros barátság fűzött hozzá. De a többiek, tudja, a három muské­tás, Shirley sok idejét lekötötték. Én csak magamnak akartam, össze­vesztünk, és... Columbónak nevetnie kellett. — Ez az, ami történt? — Nem. — Figyeljen ide! Már éppen kér­dezni akartam, miért jött be azon az éjszakán? — Honnan tudja? — A jelenléti füzetből. — Ó! Azért jöttem be, hogy befe­jezzem a munkát. Egy kis kiigazí­tásra, pótlólagos festésre volt még szükség. — Hol volt Duke ez idő alatt? — Úgy sejtem, ahol mindig is szo­kott. Az ellenőrző útvonalán. — Látta őt? Farley bizonytalankodott: — Csak mikor bejöttem és kimentem. — A lány már halott volt, amikor ön fent dolgozott. Talán akkor ölték meg, amikor ön festegetett... Hallott valamit? — Nem...nem — dadogott Farley. Petyhüdt ábrázata elfehéredett: — Esküszöm, nem öltem meg a lányt, Columbo. Csak variáltam... — Egészen sötét van éjszaka az utcán! — Nagyon. — Farley bizonytalan volt önmagában. Megzavarodott. — Tényleg az alatt az idő alatt öl­ték meg, amíg fent voltam? Vagy bele akar engem keverni? — Lehetne. Nézze, mi ezt valójá­ban nem zárhatjuk ki. De valamikor tíz és tizenkét óra között történt. Ho­gyan jött ide éjszaka világítás nélkül? — Van lámpám. Mindannyiunknak van, de én nem szoktam használni. Csukott szemmel is feltalálok. — Hadd nézzem meg! — Mit? — A lámpát. Farley kihúzta a zsebéből. Egy ce­ruzalámpa volt, hasonló az utcán ta- lálthoz. Columbo sokáig nézegette. Farleynek ez nem tetszett. — Ártatlan vagyok, felügyelő úr. — Honnan szerezte ezt? — Néhány évvel ezelőtt a sarkon lévő drugstore-ban fedeztem föl. Vet­tem egyet-egyet magamnak, Rafe-nak és Mary Jane-nek. Szeren­csét hozó talizmánként kezeltük. — Csak önöknek van ilyen? — Igen. Szüksége lenne egyre? — Talán. Megtartom ezt, oké? — Persze, de... figyeljen, én csak játszottam a gondolattal néhány perccel ezelőtt, amikor azt mondtam, hogy talán nekem van indítékom. Nem voltam féltékeny Shirleyre. Va­lójában csak azt gondoltam, hogy egy kedves betolakodó... — Hirtelen elhallgatott. — Ez nem hangzott valami jól, ugye? Columbo ráveregett Farley vállára. — Ne aggódjon annyira! Még lát­juk egymást. Ahelyett, hogy a legközlebbi ajtón kiment volna, Columbo végigsétált a hosszú helyiségen a lépcső melletti ajtóig. Még egyszer megállt, s visz- szanézett Farleyre, aki el sem moz­dult arról a helyről, ahol hagyta. (Folytatjuk) JEAN MARAIS: TÖRTÉNETEK AZ ÉLETEMBŐL • • Örvényben A filmben lehetőségem nyílt arra, hogy kettős szerepet játsszam, amit a színházban nem lehet megtenni. Szintén a filmben vált szokásommá, hogy nem próbáltam el a ve­szélyes vagy fizikailag nehéz jeleneteket. A Ruy Blasban majdnem megfulladtam. Egy zuhogón kellett átkelnem, hogy a túlsó parton szakítsak a királyné kedvenc virágából. Ilyen zu- hogót csak Franciaországban, Tignes-ben találtunk, még a gát megépítése előtt. Hagy­nom kellett, hogy a kavargó víz elsodorjon, és egymás után háromszor esést is pro­dukáltam. A víz fehéren tajtékzott, jéghideg volt és olyan heves sodrású, hogy seki sem hitte el, hogy rászánom magam. Mivel tartottam magam ah­hoz, hogy ilyesfajta jelenetet nem vagyok hajlandó elpró­bálni, szerződtettek egy tűzol­tót, akinek helyettem kellett volna próbálni. De mikor meg­pillantotta a víz dühödt sodrá­sát, kerek perec megtagadta a munkát. így hát próba nélkül forgat­tuk le a jelenetet. Úgy képzel­tem, hogy a vízeséseken láb­bal előre fogok lesiklani, ne­hogy széttörjem a koponyá­mat a sziklákon. Mivel azon­ban a forgatókönyvnek megfe­lelően az áramlattal szemben vetettem magam a vízbe, az első zuhanásnál már fejjel mentem előre. Örvénybe ke­rültem, lábbal felfelé beszorul­tam egy sziklarésbe. Senki sem tudta, hol va­gyok. A kamera nyomomat vesztette. Az első dolgom az volt, hogy megforduljak. Elő­ször meglepődtem, hogy senki sem siet a segítsé­gemre. Bár némaságra voltam ítélve, azért dühbe gurultam, s joggal! Magamban mindennek elmondtam a stábot. Ez a harag mentett meg. Megsokszorozta az erőmet. A műszakiakat szidalmazva át­bukdácsoltam a sziklákon, hogy kijussak a vízből. Mire észrevették, már a végkimerü­lés határán voltam. Megint visszazuhantam a résbe, több tonna víz zuhogott a fejem fe­lett. Ha valami egyszer sike­rült, másodszor is mennie kell, gondoltam magamban. Kicsit megint kijjebb másztam a víz­ből. Kiáltásokat hallok: „Ne húzzátok! Ne húzzátok! A nyakán van a kötél.” Akkor ve­szem csak észre, hogy hurkot dobtak felém, s az valóban a nyakamra szorult. A víz nyo­mása és a látási nehézségek miatt nem vettem észre és nem is éreztem. Valóságos csoda. Megragadom a kötelet, kimászom a partra. Mindösz- sze annyit érzem, hogy a víz jéghideg, s hogy magam is jéggé fagytam. Levetkőztet­nek, átdörzsölnek, tömény szeszt adnak. Kérek egy ciga­rettát. Amint rágyújtok, az operatőr máris ordít: „Mondjá­tok meg Jeannot-nak, hogy vágjon neki újra, mert elmegy a nap!” Hegyszorosban vol­tunk, ahová csak rövid időre sütött be a nap. A felsősök hálóterme című filmet forgatom; azért beszé­lek róla, mert itt találkoztam Jeanne Moreau-val, aki egy kisebb szerepet játszott. Meg­jelenése és tehetsége egya­ránt igen megkapott. Megkér­dezem tőle, milyen színházi szerepről álmodik. „Elisát sze­retném eljátszani a Pygmali- onban.” Megígérem, hogy a kedvé­ért megrendezem a darabot. Albert Willemetz azt javasolja, társuljunk a Bouffes-Parisiens színházzal. Én leszek a szín­ház művészeti vezetője. Már csak kabalából is Jean egyik darabjával akarom indítani igazgatói működésemet. Fel­kérem Jeanne Moreau-t, hogy játssza el a Szfinxet a Pokol­gép- ben; rögtön utána követ­kezik majd a Pygmalion. A Szfinx szerepe kápráza­tosán szép és pontos stílus­ban íródott. Ügy vezeti a szí­nésznőt, aki játssza, mintha sínen haladna. Próbáltam rá­venni Jeanne-t, hogy legyen tartózkodó, visszafogott. O vi­szont saját személyiségét is bele akarta vinni a szerepbe. Hasztalan küzdöttem vele. Hívnak a Louise de Vilmorin regényéből készült Julietta forgatására. Imádtam a köny­vet; a repülőgépen olvastam, és olyan hangosan nevettem, hogy az utasok hátrafordultak, és meglepődve tapasztalták, hogy egymagám vagyok. Örömmel elfogadom a szere­pet. Mikor elolvasom a forgató- könyvet, elmegy a kedvem a nevetéstől. Az adaptációt író hölgy meg akarta szolgálni a bérét, és mindent fölforgatott! Elmegyek Marc Allégret-hez, hogy megmondjam neki, mégsem veszek részt a forga­tásban. Kérdi, miért nem. Fel­olvasok neki néhány részletet a könyvből. A jelenlévők dől­nek a kacagástól. „Ezért nem akarok részt venni. Minden, ami mulatságos, kimarad a maguk forgatókönyvéből.” Tudakolják, nem ismerek-e más forgatókönyvírót, mivel Louise éppen nem elérhető. Felhívom Jeant; abban a reményben, hogy rááll a do­logra. Ehelyett ajánl egy fiatal, tehetséges újságírót, név sze­rint Roger Vadimot. Az ajánlat kapóra jön: Vadim Marc Allég- ret barátja. Nincs Juliettánk. Egy tizenöt esztendős lányra lenne szük­ség, aki egyszerre „szexis” és tiszta jelenség. Hasznalan ku­tatunk. Marnes-ban megemlí­tem a problémánkat Ge- orge-nak, aki nálam lakik. Azt feleli, hogy a Match címlapján látott egy fiatal lányt, aki ép­pen olan, mint akit mi kere­sünk. Egyik este elmegyünk a Lido premierjére. A közönség két műsorszám között táncol. „Nézd csak, szól George, az ott a lány a Match-bó\" Megpil­lantom Vadimot egy másik asztalnál, odarontok hozzá: „Nézd, ott van Julietta!” Muta­tom neki a gyereklányt. — Ő a feleségem; Bri- gitte-nek hívják. — Tudod jól, hogy minde­nütt Juliettát keressük. A fe­leségedre pontosan illik a szerep, és te még csak meg sem említed! — Mert a feleségemről van szó. Különben is, már minden­féleképpen elkéstünk. Marc ma délután leszerződtette Dany Robint. Beszélek Marckal. Talán még nem késői De, már késő; viszont megígéri, hogy ad neki szerepet újabb filmjében, A jövő csillagai-bán. A fiatal lányt Brigitte Bardotnak hívják. Jelentkezik nálam egy újsá­gíró. A kapu előtt vár bebocsá­tásra. Vajon miért jött? Nem forgatok filmet, aktuális kér­désről tehát aligha lehet szó. Talán arról a szemenszedett hazugságról akar faggatni, amelyről mostanában plety­kálnak: hogy állítólag teherbe ejtettem egy breton lányt. Ismerem az újságírót. A France-Dimanche szerkesz­tőségében dolgozik — rokon­szenves fiú. — Az unokatestvéred va­gyok — mondja. — Az unokatestvérem? — Igen. Eugene Houdaille, a nagybátyám volt a te valódi apád. Eugene Houdaille, a ke­resztapám, a hamis nagybá­csi. Ez az újságíró csak úgy ismerheti ezt a nevet, ha való­ban tud valamit. — Dehát ez képtelenség! Voltam az apámnál, hasonlí­tok rá. Felismertem magam az arcvonásaiban. — Viszont Madeleine Hou­daille, aki tizenöt évvel idő­sebb, mint te, szintén hasonlít rád. Fiatal lány korában fülta­núja volt annak, amikor Eu­gene Houdaille tudomást szerzett a születésedről, és kinyilvánította örömét, hogy van egy fia, vagyis te. Éugene Houdaille imádta anyádat, anyád is őt. Gyönyörű, nagy szerelem volt közöttük. Eu­gene úgy döntött, hogy elválik és elveszi anyádat. A háború alatt anyád el akart jutni hozzá Szalonikibe, ahová francia nő nem mehetett, ezért aztán a prostituáltakkal együtt utazott. Eugene Houdaille a Belügy­minisztériumnak volt aláren­delve. Abban az időben ez a minisztérium feddhetetlen magánéletet követelt a mun­katársaitól. Houdaille-t meg­fenyegették a főnökei, hogy amennyiben elválik, anyádat lefogatják, mint kémet, őt pe­dig menesztik. Anyád nem akart összetörni a szeretője karrierjét, ezért hagyta el. Most már egész életem olyan lesz, akár egy olcsó ponyvaregény? Másnap anyámmal ebédelek. — Eugene Houdaille fia va­gyok, vagy sem? Fölényesen, diadalmasan mosolyogva tekint rám. — Hát persze. Ezért nevet­tem magamban, amikor elvit­tél Cherbourgba. Alfrednak nem lehetett gyereke. — Henri sem az ő fia? — Nem. A szemében és a hangjá­ban olyan öröm érződött, hogy nem voltam biztos benne, iga­zat mond-e. Talán ez is csak eszköz volt arra, hogy szét­rombolja apám, Marais úr em­lékét. (Vége)

Next

/
Thumbnails
Contents