Somogyi Hírlap, 1991. április (2. évfolyam, 76-99. szám)

1991-04-19 / 91. szám

1991. április 19., péntek SOMOGYI HÍRLAP 5 Freinet-pedagógia és vizsgáztatógép TUDOMÁNYOS, MŰVÉSZETI ELŐADÁSOK A TANÍTÓKÉPZŐBEN Nemcsak a hallgatók, az ok­tatók is szerveztek maguknak programot tegnap a kaposvári Csokonai Vitéz Mihály Tanító­képző Főiskolán, ahol már ja­vában folytak a diáknapok ren­dezvényei. A tudományos és művészeti előadások sorát Le- itner Sándor főigazgató nyi­totta meg. Hangsúlyozta: nem­csak saját örömükre, hanem a kollégák tájékoztatására is szervezték az előadásokat, bevonva ebbe a legtehetsége­sebb hallgatókat is. Dr. Rosta István főiskolai do­cens, a Tudományos és Művé­szeti Tanács elnöke az intéz­mény múltjának tudományos eredményeiről szólt, s a utalt a tantárgypedagógiai napok si­kerére, a külföldi társintézmé­nyekben rendezett művészeti kiállításokra, az országos kó­rustalálkozóra. —A tudomány az, ahol az ál­talánosságok sem tanulság nélkül valók — mondotta, s fel­hívta a figyelmet a távlatokra is: az oktatók építsék be kutatási eredményeiket a pedagógiai munkába. A szakmai bevezető után dr.Bóra Ferenc, dr.Ozsváth Ferenc és Szabóné dr. Gondos Piroska vezetésével három szekcióban kezdődött el a munka. Leitner Sándor a kor­szerű vizuális nevelés tantervi és tantervelméleti kérdéseivel foglalkozott, dr. Tomory Júlia a finnugor és magyar nyelvro­konság kérdőjeleit ismertette, Horváth Gyuláné dr. Célestin Freinet módszeréről szólt. Ba­logh Józsefe vízitúrák bizton­ságáról, Sánta Mihály pedig a kollektív számítógépes vizs­gáztatógépről tartott előadást. Ezenkívül még több más, ér­dekes témáról beszéltek a főis­kola oktatói. Vajon az általuk felismert összefüggések, ta­pasztalatok megújíthatják-e a pedagógusképzést? (Lőrincz) Nyelvkönyv, szótár, hanganyag LONGMAN­BEMUTATÓTEREM Megjelent kiadványaival Magyarországon a londoni Longman Kiadó. Budapesti bemutatótermét a napokban nyitották meg. A neves kiadó angol nyelvű nyelvkönyveit, szótárait, nyelvtanítási segéd­anyagait és a hozzá tartozó hanganyagait a Libra Kft for­galmazza. Az üzlet az angolul tanulók­nak és tanítóknak—a kezdőtől a felsőfokig — kínálja a legki­sebb kiadású köteteket. A ked­vező üzleti feltételeknek kö­szönhetően az érdekeltek a hazai hasonló kiadásoknál mintegy húsz százalékkal ol­csóbban adták a megnyitót kö­vető hét végén. MA ESTE PREMIER Szere te tár adat, vagy a szerelem természetrajza Helyey László és Molnár Piroska az egyik jelenetben. Színészek a szerzőről és a szerepekről Jean Anouilh Szeret, nem szeret című darabjának bemu­tatóját tartják ma este a Csiky Gergely Színházban. A francia drámaíró 1948-ban írt komédi­áját Jordán Tamás színmű­vész állította színpadra. A méltatlanul kevés elisme­résben részesült szerző e mű­vében fanyar iróniával és re­mek helyzetteremtő készség­gel állítja pellengérre a kor kis­polgári családformáját, rajta keresztül az emberi csalárdsá­got. A érzelmek erőtereiben vergődő „hőseink” az igaz, vegytiszta szerelem ellen ágálnak, mely ez esetben nem átall — szemtelenül — két „visszataszító, púpos lény” kö­zött megfoganni. Eme égbeki­áltó erkölcstelenség és annak ítélete vezérli a groteszk törté­net cselekményét, s a szerep­lők kétségbeesett hadakozá­sát önnön lelkiismeretükkel. Minderről elsőként — a főpró­bahét kellős közepén — Koltai Róberttól érdeklődtünk. — Van a darabban egy szoba, amelyben a tábornok púpos húga él. Ez a szoba va­lahol a szerelmet jelképezi; ez hozza ki belőlük, hogy szem­benézzenek lelkiismeretükkel. Látszólag egy nyomorék roko­nukkal, valójában azonban sa­ját magukkal, saját púpjaikkal hadakoznak. Kívül- belül tele vannak púpokkal. Minden egyes figura púpként vonszolja magával kapcsolatát. Ez a mű központi mondandója. — Mi a véleménye Anou- ilh-ról mint drámaíróról ? — kérdeztük Molnár Piroskát. —Jean Anouilh nagyon szó­szátyár író. Ez a legkevésbé bő lére eresztett darabja, mert ezt csak egy felvonásosnak írta. (Itt két részben játsszák.) Egyébként nem nevezném zseniálisan jó műnek; bizonyos szempontok szerint nagyon jó, de azért ez az egész csak egy­fajta konyhafilozófia. Spindler Béla rövid elemzésre vállalko­zott: — A darab nem más, mint a szerelem természetrajza. Hogy születik, hogy hal el, hogy marad fönn a maradványa; hogy keres az ember valami újat, merthogy élni akar. Ez a tragikus élni akarás. — Anouilh komédiája nem szerepelt az idei tervek között. Nem volt kevés az idő a felké­szülésre ? — A rövid próbaidő okozott némi gondot, de az, hogy a da­rabot nem ismertük, az nem. Egyébként én soha nem olva­sok előre, szükségem van az „első szememre”, amikor ráné­zek a szerepre. — Van olyan figura a műben, aki közel áll önhöz ?—tudakol­tuk Helyey Lászlótól. (A tábor­nokot, a család fejét alakítja.) — Szerintem Nicolas, a tá­bornok fia az egyetlen igaz és őszinte ember a darabban. Azt hiszem, Anouilh az ő és sze­relme védelmében szólhatott. — Mit gondol, Nicolas eset­leges beteljesült szerelme tart­hatott volna örökké ? — Sajnos, attól tartok, nem.. B.T. PÁRIZSBA BEKÖSZÖNTÖTT A TAVASZ Vasárnapi Cftamps-'EÍysée Párizsba beszökött a tavasz. A Szent Mihály útján még rrfeg-megtorpan, ha az óceán felől bessurran az esőt hozó szél. De csak rövid ideig veri a zápor a zöldelő fákat. A felhők, ahogy jöttek, tovatűnnek, és megint napfényben ragyog az Invalidusok templomának aranykupolája, a Mont- martre-on ismét ecsetje után nyúl az alkalmi festő, a Sacré-Coeur (Szent Szív temp­lom) környékén újra kiterítik gyékényeiket a feketebőrű árusok. Az autósok között fel­bukkannak a nyitott kocsin szágűldók, a Champs-Elysées sugárúton, Párizs Váci utcáján pedig kilép a polgár az eresz védőszárnyai alól, hogy foly­tassa sétáját, hiszen vasárnap van. Ez egyébként inkább csak abból érzékelhető, hogy zárva a legtöbb üzlet, és a bemutató mozik előtt feltűnően hosszú sorok állnak jegyért. A ke­let-európainak azonban így is sokat mondanak a kirakatok. Fényt, pompát, kereskedelmi kultúrát és persze magas ára­kat közvetítenek. A magunk­fajta hamar rájön, jobb , ha le­mond a vásárlásról, hiszen az itthoni áraknak a többszörösé­ért juthat hozzá úgyszólván mindenhez. A nézelődő fantá­ziáját nem is annyira az utcaf­ronton látottak mozgatják meg, hanem az ami mögöttük, a belső udvarokban található. E fényes labirintusok hossza alighanem több sugárutat is ki­tenne, ha egymáshoz kapcsol­nák őket. A Champs-Elysées-t igazából ezek teszik azzá, ami. No meg a szórakozóhelyek, ét­termek, esspresszók, autósza­lonok, amelyek vasárnap is tele vannak, főként külföldiekkel. Különösen eredeti és megkapó a Renault és a Citroen különle­ges hangulatú, étteremmel, kávézóval egybeépített autó­szalonja. Az előbbibe betérők megtekinthetik a Renault gyár egész termékcsaládját az első hintószerü kocsitól a mai élvo­nalbeli autóig. Ha a vendég au­tót nem tud venni, akkor se vé­szit, megmarad az illúzió, ugyanis kedvenc francia ételét, kávéját autókra emlékeztető boxokban fogyaszthatja el. A gépkocsik Franciaország­ban sem olcsók. A Peugeot 205-ös kis kocsi, amely a forga­lomból ítélve megnyerte a fran­ciák tetszését és amolyan nép­autó-félévé lépett elő, száze­zer frankba kerül. Nem is szólva a, nála többet tudó ko­csikról. Ám van olyan autó is, amelyet valószínű Párizsban érdemes megvenni. Ez a Re­nault 5 és a Fiat 850-es utóda a Panda.Az előbbi ötvenkétezer, az utóbbi harmincnégyezer frankba kerül. Ötvenkétezer frankért már vihető egy két-há- rom éves Peugeot 205 is. Vannak persze a Champs-Elysées-en szép számmal, akik a szalonok be­vételénél jóval kevesebbel is beérik. Például az aifjú pár, aki az esőtől még kissé nedves, aszfalton táncbemutatót tart a hirtelen összeverődött nagyér­deműnek. Különösen a férfiak meresztik szemüket, hiszen a mélyen felvágott szoknya mö­gül sűrűn kivillannak a nő szép hosszú combjai. A spanyol tangó szinte betölti a környé­ket. Aztán az utolsó taktus után egyszerre vége a varázslat­nak. A lány az eddig szerényen meghúzódó kopott kalap után nyúl és körbe hordja. Az addig hűséges nézőknek egyszerre eszükbe jut, hová is siettek, és úgy elpárolognak, mint a járdá­ról a tavaszi eső. Néhány mé­terrel odébbegy másik szép nő: házikészítésű „Breki”-tárul. Ha sikerül egyet eladni, földerül az arca, amely erősen hasonlít a világhírű színésznőére, Anne Girárdotéra, a szép és titokza­tos Francia Nőre. Az ilyenből ezen a sugárúton olyan keve­set látni. Ä sétálók többsége már megért legalább egy világ­háborút, és látszik, hogy csak szokásból vállalkozott a vasár­napi sétára. Hol van a derék­had, a fiatal nemzedék? Talán az autókban, amelyek ötös so­rokban robognak a néző szá­mára ismeretlen célok felé az élet tiszteletén kívül úgyszól­ván semilyen szabályt sem tartva szemelőtt? Lehet, hogy egyszercsak már nem is lesz ember az utcán, csak autó? És ebben a robogásban észre- vesznek-e bennünket, magya­rokat is, akik mióta eltörölték a vízumkényszert, gyakrabban keressük fel Franciaországot? Mintha túl messze lennénk Pá­rizshoz, és itt túl idegenek... Vagy mégsem olyan reményte­len, hogy egyszer közelebb ke­rülünk ehhez a latinos köny- nyedséggel és északi precizi­tással egyaránt megáldott néphez? Egyik este a gyors­vaséiról leszállva a sötét utcán a szálloda felé ballagtam, és egyszerre csak felcsendült egy dal magyarul: „Süss fel nap, fé­nyes nap...” Lehet, hogy egyet­len francia sem hallotta a pári­zsi éjszakában, de akkor, ott úgy éreztem, mintha nem lenne olyan messze Magyar- ország. Szegedi Nándor (Fotó: Lőrincz Sándor)

Next

/
Thumbnails
Contents