Somogyi Hírlap, 1990. szeptember (1. évfolyam, 110-134. szám)

1990-09-06 / 114. szám

1990. szeptember 6., csütörtök SOMOGYI HÍRLAP—KULISSZATITKOK 7 December 24. Kőépületbe költözünk át. Megint megüresedett néhány épületszárny. Ezekből a frontra vitték a németeket. Napostiszti beosztásban vagyok, a szakaszok istentisz­teletre vonulnak. Délután a ki­jelölt katonák karácsonyfát állí­tanak az esti ünnepélyhez, az alosztály számára. Hevenyé­szett műsor is készül. Azok lép­nek fel, akik tehetségesek vala­milyen téren, és mar otthon is szerepeltek valahol és valami­kor ezekkel a műsorszámok­kal. Cs. színész elszavalja a Szózatot. Vörösmarty gondo­latai, szavai a művész tolmá­csolásában német földön, a vi­lágégés közepén felélesztik bánatos, hazafiúi érzelmeinket és sajgó honvágyunkat. Szobánkban kis fenyőfát dí­szítek. Még mindig akad né­hány szem hazai dió; sztaniol- papír hiányában fehérre krétá- zom azokat. Közben arra gon­dolok, hogy Erzsébet és a hú­gom tudnak-e fenyőfát díszíte­ni. Ez az egyetlen kapocs, ami az órási távolságon át összeköt bennünket. Gyertyát gyújtunk. Többféle hitfelekezethez tartozunk, de ismerjük egymás karácsonyi énekeit. Ezeket egymás után elénekeljük. Most kerülünk iga­zán közel egymáshoz... Ma nem számít a honvédségi fölé-, alárendeltség. Végigjárjuk a szobákat, elbeszélgetünk beosztottjainkkal. December 31. Eltelik egy viharos év: né­hány boldog, de hasonlíthatat­lanul több bizonytalan óra vál­togatta egymást. A napok drót­kötélként feszültek alattunk, mi Ö szüntelenül egyensú- ink. Az összegyűjtött, megtakarított élelmet felrakjuk szobánk asztalára. Akad még mindegyikünk számára egy pohár magyar bor, amellyel tudunk koccintani. Felidéződik bennem a tavalyi szilveszter. Enyingen voltam. Erzsébettel roptuk a táncot egy bálban, az ifjúságunktól és a szerelemtől megrészegülten. A jövő várható kilatástalansága azért néha, néhány percig kijó­zanított bennünket... Éjfélkor koccintunk, s vi­gyázzállásban elénekeljük a Himnuszt. Utána nehezen jön szó az ajkunkra... Egymás után jönnek szo­bánkba szakaszaink tagjai, hogy boldog új évet kívánja­nak. Mi is felkeressük tisztjein­ket. Nagyon későig ébren mara­dunk. Amikor lefekszünk, so­káig arra gondolok, milyen jó lenne most lerészegedni, akkor legalább nem vonnám kétség­be fajom emberi mivoltát... 1945. január 1. Nagyon sokat alszunk. Dél­előtt megvarrom a ruhámat, bár eszembe jut a falumbeli mondás: „Aki újévkor varr, egész évben varr.” Délután szobatársaimmal messzire el­sétálunk a tábortól. A Busch- See oldalánál haladunk. A be­fagyott, mintegy 3 km hosszú tó a Balatont juttatja eszembe. A környezet szépsége rövid időre elfeledteti bánatunkat. A fenyőfákat mintha ezüsttel vonta volna be az idő. Ráme­gyünk a tó jegére, csúszkálunk egy kicsit, akár gyermekko­runkban... Elsétálunk Zipnowba. A falu­ban megkeressük a vendéglőt. Tejes kávét iszunk, vajgs ke­nyeret eszünk hozzá. Észre­vesszük, hogy van sör, azt is iszunk. A katonagyomor min­dent befogad. Este arról beszélgetünk a szobánkban, hogy mivel lesz majd érdemes foglalkozni, ha befejeződik a háború, s ép bőr­rel hazakerülünk. Felvetődik bennünk, hogy bizonyára jöve­delmező lesz fogatokkal fuva­rozni, mert sokat kell majd épí­teni. Azt gondoljuk, hogy ba­romfival és burgonyával is jól lehet majd kereskedni, nem is szólva az ócskavasgyűjtésről. Január 18. Fél ötkor ébresztő. Gyalog megyünk a 15 km-re fekvő tü­zérségi lőtérre. Egy héttel eze­lőtt a gyenge látási viszonyok miatt elmaradt az éleslövészet. Most sikerül pótolni. Bemutató jellegű a gyakorlat az újoncok számára. Csupán néhány lö- veg van, nincs gyakorlási lehe­tőség. Délután két órakor visszain­dulunk a táborba. A bakancs feltörte a sarkamat, kocsin ér­kezem vissza a laktanyába. Mivel nincs komoly kiképzés, az olvasás és a beszélgetés mellett a kártyázás segít elűzni unalmunkat. Este megint kez­dünk egy hatalmas „lórumcsa- tát”. Márkánk van bőven, mé­gis kis alapon játszunk. Annyira belemelegszünk a kártyázás­ba, hogy csak reggel fél hétkor hagyjuk abba. Mára nem osz­tottak be foglalkozásvezető­nek, alhatok. Jobb is nappal aludni, mert a poloskák néhány éjszaka ala­posan kiszívták a véremet. Arra szoktam felébredni, hogy rettenetesen ég a szívás helye, mintha csalánnal megverdes- ték vagy cseresznyepaprikával bedörzsölték volna. ERŐLTETETT MENET Január 20. A közeli falvakból egy-egy vállalkozó szellemű, cserére éhes német felkeresi a tábort, hogy szappant és cigarettát szerezzen, ami lakóhelyünkön — gondolom egész Németor­szágban — hiányzik az üzle­tekből. Azt beszélik, hogy a német és a magyar csapatok, a Bala­ton északi részével egy irány­ban, ellentámadással elérték a Dunát. Mekkora ez a térhódí­tás? Tudják-e tartani a vissza­foglalt területet? Riadóztatják a Fahnenjunkereket. Valószínű­nek tartjuk, hogy visszavonják őket nyugat fele, mert az orosz támadás nagy erőkkel folytató­dik, s szinte „a faluvégig" meg­közelítettek bennünket. Este a német nyelvű misén — csak a lényeget értem — a tábori pap azt prédikálja, hogy az Isten tehet es tesz is csodá­kat... Előzőleg összecsomagoltuk kevéske ruhánkat és katonai felszerelésünket, mert bármely pillanatban indíthatnak ben­nünket. Kicsiny szánkókat ácsoltunk, s arra kötöztük fel megmaradt, nélkülözhetetlen holminkat. Szánkóval a 15—20 cm-es hóban könnyebben vo­nulhatunk. Tizenkét órakor riadó, sora­kozó és megindulunk a kissé letaposott havas úton nyugat felé. Tempelburgban egy jár- ványkórhazban alszunk. Égy pillanatig arra gondolunk, hogy vajon nem szedünk-e össze valamilyen betegséget? Most végzetes lenne, mert aki lema­rad, hadifogságba esik. A 30 km-es gyaloglás után azonban örülünk, hogy meleg termet kapunk és alhatunk. Jóformán csak az oldalunkon tudunk fe­küdni, olyan szorosan, mint heringek az üvegben. Kilenc órakor indulunk tovább s Fal- kenburgban pihenőt tartunk. A falu lakosai tejeskávéval ven­dégelnek meg. Huszonnyolc km megtétele után elérjük Güntershagent. Egységünket néhány napra ebben a faluban táboroztatják. Január 28. A hadapródőrmesterek közül négyünket O.Sch. házában szállásolnák el. Padlásszoba ugyan, de jól fűthető. Ágyak­ban alszunk és dunyhával ta­karózunk. Embernek érezzük magunkat. Igaz, csak mosdó­tálban, de tudunk mosdani. Házigazdánk egy nagybirto­kos tehenészetében fejőmes­ter. Tagja a Német Nemzeti Szocialista Pártnak. Gyakran jár taggyűlésre. Azt a hírt hoz­za, hogy megfordul a hadi hely­zet, mert a Führer bevet egy olyan új, rendkívüli fegyvert, amellyel elpusztítja az orosz hadsereget. Meglepődünk, csodálkozunk. Ilyet meg soha­sem hallottunk. Olyan meggyő­zően adja tovább ezt a hírt, ahogyan a pártgyűlésen hallot­ta. Nagy havazás volt az éjsza­ka. A felhők új, vastag réteget terítettek a regire. A Bürger­meister parancsnokunkkal el­intézi, hogy a honvédek lapá­tolják el a havat a falu utcáiról, s tisztítsák meg az utat a szom­széd községig. Nem lehetnek túlságosan messze az oroszok, mert a németek itt is körkörös véde­lemre kívánnak berendezked­ni. Bennünket is be akarnak vetni. Rettenetes hír! Az utóvéd­harcokban nagyon nagyok a veszteségek. K. J. szakaszve­zetőtől tudom, hogy Pentsy vezérőrnaggyal azonnal indul­nak gépkocsival Berlinbe, a főhadiszállásra, Beregfy ezre­des, honvédelmi miniszterhez. Napostiszti beosztásban vagyok, a szakaszokat újra ki kell vezényelnem hóeltakarí­táshoz, az egyszer már meg­tisztított utakra. Azért is nehéz a hólapátolás, mert folytono­san utat kell engednünk a pol­gári ruhás menekülőknek; ugyanaz játszódik le, mint ami­lyet hazámban láttam már, csak jóval nagyobb mértékben. Sok fogatot hajtó öregember, gyermek vagy asszony, hiszen a férfiak, jóformán kivétel nél­kül frontkatonák. Ha néha- néha látunk egy-egy viszony­lag fiatal férfit, valószínű, hogy katonai szolgálat alól felmen­tett párttag, aki a település éle­tét az utolsó pillanatig irányítot­ta. Este K. J.-től megtudom: Pentsy azon a címen, hogy ki­képzettnek a karpaszomá- nyosok, megszerezte az enge­délyt a visszavonulásra. Bebi­zonyosodott, hogy a németek azért tartottak vissza bennün­Útvonalam a II. világháború idején két Güntershagenban, hogy adott pillanatban bevessenek. Január 30. Öt órakor ébresztő. Öltözkö­dünk. Kint nem dereng, semmi világosság; úgy látszik, hogy idegenben meg az éjszaka is sötetebb, mint otthon. Hat óra után, amikor már vontatottan ugyan, de világosodik, folytat­juk utunkat. A nó és a hosszú emelkedő miatt szinte araszol­va haladunk. Dramburgon csak áthala­dunk. Kevés embert látunk. Amikor Wanferint elérjük, meg­változik a kép; a felduzzadt for­galomtól alig tudunk haladni. Jármű jármű hátán, a gépko­csik és a lovas kocsik egymást érik. Vannak civilek bőven, de sok a gépkocsikon a visszavo­nuló terepszínű, vattaruhás német katona is. Egy részük­nek öltözéke szakadt, pisz­kos, arcuk pedig fakó és sző­rös. A falu egyik kis terén fekete­kávét főznek a lakosok szá­munkra. A Fahnenjunkereknek teát főznek; négyünket azzal is megkínálnak. A kávé és a tea felmelegíti a testemet, de örö­möm nem teljes, mert mardos- sa a gyomromat az éhség. A tábori konyha és a mozgó rak­tár valahol lemaradt. Egy né­met asszony megszán ben­nünket, és harmadmagammal meghív vacsorára. Tojásrán­tottat készít és a teához vajas kenyeret ad. Az iskola tanter­meiben szállásolnak el ben­nünket. Január 31. Reggel hét órakor indulunk tovább. Freienwaldeban ebéd- ihenőt tartunk. Elképzelem, ogy az előzőleg érintett fal­vakból megtelefonálták érke­zésünket, mert krumplilevessel várnak bennünket. Az otthoni ízeknek a nyomát sem érzem. Ezért kávét iszom és konzervet eszem. Inkább szomjas va­gyok, mint éhes; kívánom a fo­lyadékot, mint a cukorbeteg. Félek a hőemelkedéstől, rette­gek a betegségtől. Ahhoz, hogy szállást keres­sünk, le kell térnünk a műútról. Térkép szerint öt km-re fekszik Uchtenhagen. Úttalan utakon tudjuk csak elérni az erdőfol­tokkal tarkított területen a falut. Egyik bajtársammal elhelyez­nek az egyik háznál. Este tíz órakor gyomorcirógató a me­leg vacsora: tejlevest eszünk lekváros kenyérrel. Sokáig beszélgetünk bajtár­sammal, főleg eddigi életünk­ről, s találgatjuk a közeljövőt. Úgy elszalad az idő, hogy fél tizenkettőkor mosakodunk. Fáradt lábainkat áztatjuk a víz­ben. A tisztálkodás balzsam­ként hat megtört testünkre. Február 1. Csak hat, órát alhattunk ébresztőig. Álmodásra nincs idő. Lágy szellő éri el ezt a vidé­ket is, folyamatosan olvad a hó. Nagy terhet szállító folyami uszályok emberi vontatása le­hetett ilyen nehéz, mint most a szánkóké. Mi is olyan lassan haladunk, akárcsak ők. Star- gardba érkezünk. Szakácsaink főznek; rizst ebédelünk. Pa­rancs érkezik egységünkhöz, hogy az Odera két ágán minél gyorsabban át kell jutnunk, mert bekerítenek bennünket. Felesleges holminkat a szán­kókkal együtt leadjuk egy lakta­nyában. Csupán egy váltás fehérneműt tartok meg, így mindenkor könnyen és gyor­san menetelhetek. A német hadvezetés megint be akar vetni bennünket. Egyes ütegek engedélyt kapnak a visszavo­nulásra, végül mi is. Nyolc km gyaloglás után beszállásolunk egy kis falu egyik házába. K. Jóskától hallom, hogy megint sietnek Pentsyvel Ber­linbe. Vezérőrnagyunk nyilván engedélyt akar kérni továbbha­ladásunkra. Február 2. Reggel sorakozó. D. ludovi- kás főhadnagy valamilyen cél­lal sorakozót rendel el tisztek, hadapródőrmesterek és tiszt­helyettesjelöltek számára. Amikor a szakasz elején rámu­tat az egyik tisztre, átfut agya­mon a gondolat, hogy az utó­védharcokhoz jelölik ki az üte­geket. Feltevésemet az is alá­támasztja, hogy a ludovikás tiszteknek nem kell sorakoz­niuk. így a szakaszparancsno­kok a kijelölt tartalékos tisztek, a lövegparancsnokok pedig a hadapródőrmesterek lesznek; a lövegkezelők a tiszthelyettes­jelöltek. Jól kell figyelnem és gyorsan kell gondolkodnom, mert engem is kijelölhet. Hátul a harmadik sorban állok a sza­kaszban. Észreveszem, hogy egészen közel hozzánk van egy WC. D. határozottan mutat ream, majd halad tovább a sza­kasz előtt. Egy pillanatra elsö­tétül előttem a világ, de a követ­kező másodpercben magam­hoz térek és először bátortala­nul, később egyre határozot­tabb és gyorsabb lépésekkel — a főhadnagyot figyelve — hala­dok hátrafelé és — szerintem észrevétlenül — bejutok az il­lemhelyre. Némi lelkiismeret- furdalásom támad, mégis csak akkor somfordálok elő, amikor a kijelölt katonákat elvezették. K. J.-től megtudom, hogy Pent­sy csak úgy tudta megszerezni a további visszavonuláshoz az engedélyt, hogy két üteget „leadott” utóvédharcokra. Nagy sóhaj törtei belőlem: időt nyertem, az élet folytatódik. Kissé laza alakulatokban vonulunk tovább, mi „megma- radottak”. T. Jóskával a köves- útón találkozunk egy visszavo­nuló SS-eket szállító gépkocsi­val. Lelassítanak, felvesznek. Akad közöttük magyarországi sváb származású is; valószí­nű, ő szólt az érdekünkben. A nagy erejű, gyors orosz előnyo­mulásra panaszkodnak. Elérjük a birodalmi autóutat. Feltűnő a szélessége és belát­hatatlan a hossza. Ilyet még nem láttam! Rengeteg ember dolgozhatott a megépítésén. Ezen az úton gyalogolunk hosszan, amíg át nem jutunk az Odera két ágán. Február 3. Sommersdorfba érkezünk. Jómódú parasztcsaládnál szál­lásolnak el. T. J.-vel kapgnk egy szobát két sezlonnal. Úgy hírlik, hogy 3-4 hétig itt mara­dunk, folytatódik a kiképzés. Nehogy bevetés legyen a vége! Mennyivel jobb volna közelebb lenni Magyarország­hoz... Változik az értesülés: né­hány napot töltünk csak ebben a faluban. A napi elfoglaltság egyhangú, fegyelmezővel kez­dődik, némi kiképzéssel folyta­tódik. A késő délutánok és az esték szabadok, s ezt arra használ­juk fel, hogy hízott sertéseket vásárolunk és disznótoros va­csorákat rendezünk. A zsol- dunkat úgysem tudtuk eddig elkölteni, elég szépen össze­gyűlt a márka mindegyikünk zsebében. Vásárolunk alma­bort is —ezen a vidéken sajnos csak ez van —, s vacsora után énekelgetünk. A honvágy és a gond ilyenkor is kiül az arcok­ra... (Csütörtökön folytatjuk) PAP GÁBOR TÜZÉR­AVATÁS (Naplószerü feljegyzéseim a II. világháború idején)

Next

/
Thumbnails
Contents