Somogyi Néplap, 1989. július (45. évfolyam, 153-178. szám)
1989-07-19 / 168. szám
4 ___________________________________________ ' Somogyi Néplap___________________________________________július 19., sierda O TTHON ÉS CSALÁD Gyakori jelenség a párkapcsolatokban, amelyet találóan így jellemzünk: „nem értik meg egymást”. Ilyenkor valóban a kommunikáció (közlés, üzenetváltás) zavara van a felszínen, ám ez magának a kapcsolatnak valamilyen fokú problémáját tükrözi. Mindenki ismeri barátok, szerelmesek, családtagok közt azt a jelenséget, amikor „azonos hullámhosszon vannak”, „félszavakból is értik egymást”. Ez abból adódik, hogy közös az érdeklődésük, kölcsönösen figyelnek egymásra, érzelmileg egymásra hangolódnak, és elfogadják egymást. Ahogy halad az idő, és érzelmileg szürkül a kapcsolat, elhidegülnek egymástól, netán válságba sodródik a házasság — egyre kevésbé érdekli az egyiket a másik napi gondja, tervei, sőt, talán kifejezetten unja a történeteit, vagy ellenszenvessé válik számára még a beszédstílusa is. Ezért nem figyel rá, és előfordulhat, hogy csak többszöri megszólítást hall meg. Ha bosszantani akarja a párját, olyankor is megismételteti a kérést, ha eléggé jól hallotta, vagy a kérdéseket egyszerűen válasz nélkül hagyja. A kölcsönös érdektelenségből adódik, ha a pár tagjai nem osztják meg élményeiket a másikkal, estéikre sivár csend borul. Néha szándékosan visszatarthatnak fontos információt a társuk elől. Ez gyakran egyoldalú; a pár egyik tagja szenved a hallgatástól. KüKomiszkodó kellékek A befőzés becsülni való vállalkozás, sok mozzanatból összetevődő művelet. Nagy figyelmet követel, hogy az üvegbe töltött befőttben, lekvárban, sarva- nyúságban bomlási folyamat ne keletkezzék és kifogástalan maradjon felbón- tásig. Ez jórészt attól függ. hogy az eltevés kellékei tökéletesen csíra mentesek, sterilek-e. Ha a töltésre szánt üvegen szennymaradék található, a száraz celofánlapocskák; ösz- szetapadnak vagy el ugranak; a gumi elpattan, a spárga keményen ellenáll a szorosra" bogozásnak. — Mindez nemcsak bosszúságot okoz, hanem azzal »veszéllyel is jár, hogy olyan baktériumok kerülnek a hűlő készítménybe, amelyek bomlási folyamatot indítanak eh-Ügy kell a kellékéket előkészíteni, hogy semmiféle fennakadás ne legyen. A legtisztábban, lekötözve eltett üveg sem tekinthető sterilnek. Azzá — megnyugtatóan — csakis tiszta vízbe feltéve 20—25 perces főzés, gyors kiemelés, frissen vasalt ruhára való lebontás, lecsurgatás és elfő- rölgetés nélküli használattal válik. A celofánt, a különböző üvegekhez méretezve nemcsak felszabmi ajánlatos a töltés megkezdése előtt, hanem méretük szerint elkülönítve tányér vízbe beáztatni. Ezáltal feszesre húzható tesz és jól rátapad az üveg szájára. (Biztonság végett kerülhet a bádogfedél alá is egy réteg vízben felpuhított celofán.) A szorító gumigyűrűket nem érdemes egyik évről a másikra őrizgetni, mert * megöregszenek, elpattannak. Jobbik eset, ha a celofánná szorítás előtt, és nem később. Hasonló ok miatt nem ajánlatos szűk gumit nagyobb üvegre ráerőltetni. A PSZICHOLÓGUS VÁLASZOL Bábeli nyelvzavar Ionosén a feleségek vannak így, mivel a nőkben egyébként is nagyobb a közlési vágy, ezért ők elhanyagoltnak érezhetik magukat. Az is baj, ha a felmerült problémákat nem tudják — nem akarják — tisztázni egymással, csak magukban rágódnak rajta. A veszekedés, különösen akkor, ha egymásnak tett szemrehányásokban, sértegetésekben, trágárságokban nyilvánul meg, mindkét félnek nagyon kellemetlen lehet. Ha az egyik különösen szenved az ilyen helyzetektől, a másik ezt kihasználhatja, és olyankor provokál veszekedést, amikor mások előtt súlyosan megszégyenítheti társát. Van olyan ember, aki ezután, kis idő múlva, mintha mi sem történt volna, elpárolgott méreggel, simán folytatná a társalgást: van viszont, aki napokig hordozza magában a sérelmeket, nem képes közeledni. Ez a különbözőség igen sok további problémát szül a pár tagjai között. Agresszív indulatkitörések helyett többet segítene egy kiadós beszélgetés, melyben kicserélhetnék érveiket és érzéseiket, és közös megoldást próbálnak keresni. Nemcsak a szavak értelmével „beszélünk”, hanem rengeteg más csatornán: üzen a tekintet, az arckifejezés, beszél a testtartás, a mozdulat, információt hordoz a hangerő, a hanglejtés stb. Sokat mondhat maga a hallgatás is. Tudnunk kell: szándékos közlésünket ez a sokféle, akaratlan jelzés, állandóan minősíti: mutatja az őszinteséget, a hitelességet, érzelmi állapotunkat, a másik emberhez való viszonyulásunkat. Ez a szavakkal mindig párhuzamosan futó metakommunikáció: közlés a közlésről — rengeteget elárul! Beszélni megtanul a kisgyermek is. De a párkapcsolatban hatékonyan kommunikálni — igen nehéz. Legfontosabb a másik ember iránti érdeklődés és figyelem, a lelkiállapotába való érzelmi beleélés és a nyílt, őszinte, természetes beszéd — ha ezt nem felejtjük el, maga a kapcsolat is nyílt, őszinte, természetes marad. Dr. Ignácz Piroska Szobatiszta gyermek Gyakori panasza az elsőgyermekes kismamának, hogy másfél—kétéves gyermekét képtelen bilire szoktatni. A legtöbb édesanyának sok gondot és kínlódást jelent a szobatisztaságra nevelés. A bajok forrása ott rejtőzik, hogy az anyukák szeretnék ezt a folyamatot gyorsítani, megszabadulni a kellemetlen pelenkamosástól, és nem várják be türelemmel, míg ahhoz a kisbaba éretté válik. Ha a kicsi már nemcsak az ágyában, hanem a kis- székében is biztosan ül, akkor próbáljuk bilire ültetni. Természetesen nem úgy, hogy egész áldott nap az edénykén tartjuk, hanem eleinte csak kétszer kísérletezzünk, akkor is csupán 2—3 percig. Ha produkált valamit, ne mulasszuk el megdicsérni, de ne büntessük meg, ha nincs eredmény vagy nem akar ráülni. Volt már olyan eset is, hogy a gyereket odakötözték a bilihez, s egész nap ott kínlódott ... Rossz pedagógia ez, és ettől sem lesz szobatiszta a gyermek, hiszen csak a kényszerűség következtében csinált a bilibe. Arról nem is szólva, hogy a kicsi nem tud rendesen mozogni, játszani, és fejlődését gátolja az ilyen módszer. Türelem, jóindulat és szeretet kérdése ennek a problémának a megoldása. Ingerültséggel, veréssel, gorombasággal nem jutunk előbbre. B. K EZ IS, AZ IS A fokhagyma erős fertőtlenítő hajtású gyógy- és fűszernövény, ezért fogyasszuk rendszeresen, különösen influenza idején. * * * Gyors és igen finom édesség a sült banán. A megtisztított banánt hosszában vágjuk ketté, s forró vajon süssük mindkét feliét egy-egy percig, majd olvasztott csokoládéval, esetleg tejszínhabba!, kínáljuk. vei ízesítjük, és a tejföllel jól összedolgozzuk, ötcentis átmérőjű korongokat • formázunk belőle, olajban megforgatjuk, és grilliben, vagy sütőben roston megsértjük. Rakott fasírt Hozzávalók: 40 dóka sertéshús', 70 deka burgonya, 4 darab zsemle, 3 fej vöröshagyma, 1 gerezd fokhagyma; 8 tojás, 3 evőkanál ollaj, 2 deci tejföl, só, őrölt toors. A húst a vízben áztatott, kifacsart zsemlével átdaráljuk, és három tojással, egy fej apróra vágott, meg egy evőkanál olajban megpirított vöröshagymával; a zúzott fokhagymával, sóval, pirospaprikával összedolgozzuk. A felét kiolajozott tepsi aljára terítjük, és befedjük a héjában főtt, megtisztított, majd karikákra vágott burgonyával. A maradék olajban megfuttatunk két fej apróra vágott vöröshagymát, és a burgonyáira öntjük, majd karikákra vágott négy kemény tojással befedjük. Meglocsoljuk a tejföllel. Végül a maradék húst is rásimítjuk. Az utolsó nyers tojással megkenjük. Kockáikra vágva tálaljuk. Tarka vagdalt Hozzávalók: 40 deka darált sertéshús, fél csomag mirelit kukorica, fél csomag mirelit zöldborsó, 5—6 szelet kis kockákra vágott marinait paradicsompaprika (nyáron friss), 1 kis fej vöröshagyma, 2 gerezd fokhagyma, 2 tojás, 1 evőkanál olaj, 1 evőkanál zsír, 2 evőkanál zsemlemorzsa, só, őrölt bors, csipetnyi piros paprika, 1 kiskunéi majoránna. A darált húst összekeverjük az apróra vágott, az olajon megifonnyasztott hagymával és fokhagymával, a tojásokkal, a zöldborsóva'l, a kukoricával meg a para- d iesompaprika-koekákka]. Megfűszerezzük és hosszúkás cipó íüMtúra formázzuk. ZsemlenlRsával megszórva', kizsírozott, tűzálló tálban vagy zománcos tepsiben, előmelegített sütőben 50—60 percig hűlni hagyjuk, csak azutáni szeleteljük. P. J. Az erők „női vonzerő" Párizsban lezajlottak a divatbemutatók, s mint a beszámolókból kitűnik, jövőre is lesz divat. A jelentéseket olvasva, a kispénzű laikust olyasféle érzés keríti hatalmába, mint amikor a dunai gázlómélységefcet ismerteti a rádió. Csak a hajósoknak érdekes. A Nice Matin azonban formát bontott: azt írta, hogy korosodik a divat, és bizony bicegve halad a megújulás felé; megöregedtek a híres tervezők, az idő nyomot hagyott a manökeneken, s kiváltképpen megvénUlt a kifutók mellett ücsörgő törzsközönség — mindegy már nekik, hogy mit vesznek fel, és ráncs is kedvük változtatni az élet rendjén, ha a Leg- frisebb arcfelvarrás fájdalmára gondolnak. Az ember már-már .résavéttáviiratot küldene. Az egyetlen reménysugarat az „örök női vonzerő” említése adja. Tudnunk kell ugyanis, hogy az 1990-es divatban a csábítás trükkjét a lábra bízzák a divatdiktátorok... A petrezselyem sokáig fris6 marad, ha azonnal, ahogy hazavisszük a piacról, tiszta papírba csomagoljuk, s jól záródó üvegedényben a hűtőszekrénybe tesz- szük. * * • A zsírban sült ételek igen sok zsiradékot szívnak magukba, s ez egészségtelen, Tegyük a frissen sült húst, burgonyát stb. néhány réteg papírszalvétára, hogy jól kicsöpögjön a zsiradék. Két légy egy csapásra Vagdalt hús — másképpen Görög pogácsa Hozzávalók: 50 deka sovány, finomra darált marhalhús, 10 deka gomba, 5 deka füstöflit szalonna, 1 tojás, 1 nagy fej vöröshagyma, só, őrölt bors, a sütéshez olaj. A darált húst jól összekeverjük a megtisztított, kis kockákra vágott gombával meg szalonnával, az apróra vágott vöröshagymával', a tojással, majd megsózzuk, megborsozzuk. Körülbelül öt centi átmérőjű, lapos korongokat formázunk belőle és forró olajban ropogósra sütjük. Roston sült citromos vagdalt Hozzávalók: 80 deka sovány marhahús, 30 deka sárgarépa, 5 deka vaj, 2 deci tejföl, só, őrölt bors, fél citrom, 1 csokor petrezselyem. A megtisztított, kockákra vágott sárgarépát a vajon megpároljuk, megsózzuk és az összevágott petrezselyemmel megszórjuk. Közben a húst kétezer átdaráljuk, sóval; őrölt borssal; citromléA bemutatott kabinruha több szempontból is praktikus, érdemes tehát strandolókaak hasonlót varrni. Legcélszerűbb hozzá a vékonyabb, könnyű frottír. Az egész tulajdonképpen egy akii nyitott, nagyon bő, kényelmes zsák, amelynek felső szegélyére gumiházat varrunk, s bele jó hosszú, sodort zsinórt fűzünk. Ebbe belebújva, nyaknál összehúzva a zsinórt, alatta kényelmesen betebúj'hatunk a fürdőruhába, majd’ viisszaöltözbetünk az utcaiba. B. K, FehérneműdivatAz igényes hölgyek fehérneműje követi a divat stílusjegyeit. A modellek finom ba- tiszt-, tűll-, csipke-, selyem és lehelet* könnyű jerseykombi- náciőkkal készültek.