Somogyi Néplap, 1989. március (45. évfolyam, 51-76. szám)
1989-03-18 / 66. szám
Somogyi Néplap 1989. március 18., szombat IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS A könyveknek megvan a maguk sorsa A Corvinák harmadik élete ,Theophrastus Eresius: De história plantarum. Zöld bőrkötésben. Firenzében készült könyv az 1460-as években. A lapon penészfoltok látszanak M. Tullius Cicero: Orationes in Verrem. Piros bőrkötés. Szintén Firenzében készült, az 1460-as éveikben. A lapkeretdíszítés erősen megrongálódott A könyveknek megvan a maguk sorsa. Így tartja a római mondás. Mátyás király legendás könyvgyűjteményében, a Corvina Könyvtárban valószínűleg 2000—2500 kötet volt. Ide tartozott még Beatrix királyné magán- gyűjteménye, talán 50—100 könyv és a királyi kápolnához tartozó mise- és egyházi jellegű könyvek, amelyek száma 600—800 lehetett. Így tehát a budai palota könyv- gyűjteménye 3000 kötetre tehető. A könyvek széthordása már közvetlenül Mátyás halála után kezdődött. Néhány könyvet Beatrix királyné is magával vitt Nápolyba. A könyvtár teljes széthullása a mohácsi vész után következett. A menekülő Mária királyné a sebtében összg- kapkodott kincsekkel Corvinákat is elvitt. A mohácsi csatát követően, 1526. szeptember 11-én Budára érkezett Szulejmán szultán. Uszályra rakták a királyi palota kincseit, hogy Konstantinápolyba szállítsák. A könyvtár sem kerülhette el a sorsát. így ír erről Ke- málpasazéde török krónikás: „A gonosz királynak gyönyörű palotájából — mely virágokkal és gyümölcsfákkal díszlő kerthez hasonlított — összedte a nagyértékű zsákmányokat mint győ- zedelmének termékeit, akármit talált, értékest és értéktelent, azt egytől egyig mind összeszedette, a legnagyobb gonddal, hajókra rakatta, ... honnan azok, a hatalmas folyó hátán az igazhívők országának székhelyére szállíttattak.” Az ország három részre szakadásakor 1541-ben a budai palotából távozó Izabella királyné számos Corvinát vitt Erdélybe. Ezek feltehetően a gyulafehérvári és brassói könyvtárba kerültek. Mindkét könyvtár a lángok martaléka lett. Mátyás király híres könyvtárának becses darabjai szétszóródtak a világban, számos könyvtár féltve őrzött kincsei lettek. Magyarországon 48 Corvin kódex található. A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtárában 1, az Országos Széchenyi Könyvtárban 31, a budapesti Egyetemi Könyvtárban 14, az esztergomi Főszékesegyházi Könyvtárban 1, a győri Püspöki Könyvtárban ugyancsak 1 kódexet őriznek. A Konstantinápolyba került kötetek csaknem 350 évig hevertek a Topkapi Szeráj pincéjében. Ez idő alatt több kísérlet történt, hogy a hadizsákmányként elvitt 35 kódexet visszaszerezzük. Erre a XVII. században I. Rákóczi György a portánál, később I. Li.pót császár követek által tett kísérletet. Henszlmann Imre Ipolyi Arnold és Kubinyi Ferenc 1862-ben Konstantinápolyba utazott. Megtekinthették a kincstárban őrzött kódexeket és pontos jegyzéket készíthettek róluk. A Szuezi csatorna megnyitásakor, 1869-ben Ferenc József császár a Török Birodalom fővárosába látogatott. Ajándékba kapott négy Corvin kódexet II. Abdul Hamid szultántól, melyeket tovább ajándékozott a Magyar Nemzeti Múzeumnak. Ezeket jelenleg az Országos Széchényi Könyvtár őrzi. Az orosz—török háború idején, 1877-ben a magyar közvélemény a törökök mellé állt. Hiszen a bujdosó Rákóczi Ferenc, és később Kossuth Lajos is a törököknél talált menedéket. Az egyetemi ifjúság gyűjtést rendezett, és a befolyt ösz- szegen Paholek György, pesti kardművesnél egy díszkardot rendeltek Abdul-Ke- rim török fővezérnek. A kard 1876. december végére készült el. Tizenhárom tagú diákküldöttség vitte az ajándékot Konstantinápolyba. Ez a gesztus meghatotta a török szultánt, aki sürgönyö- zött Pestre, hogy a 35 kódexet az egyetemnek ajándékozza. A török küldöttség 1877. április 21-én Bécsben adta át a kódexeket tartalmazó ládát a magyarok képviselőinék, akik — Pulszky Ferenc, Ráth Károly, Laub- heimer Ferenc és Erdődi Béla — a kor kiváló tudósai voltak. A kódexek természetesen az Egyetemi Könyvtárba kerültek, Szinnyei József megbízott igazgató felügyelete alá. Április 28-án nyitották fel a bársonnyal bé- ^lt ládát Szász Károly, Szilágyi Sándor, Laubheimer Ferenc, Pulszky Ferenc, Fraknbi Vilmos, Römer Flóris, Ipolyi Arnold, Ger- lóczy Károly és a sajtó képviselőinek jelenlétében. Valamennyi kötetbe az alábbi török nyelvű szöveget írták arany betűkkel az első lap alsó szélére és a jobb oldali margóra: „Az oszmán birodalom padisahja, a felséges II. Abdul Hamid Magyarország tudományegyetemének adott ajándéka 1294 (1877). A törvényhozó Szultán Szu- Lejmán kán ő felsége ideje óta a Topkapui császári palota könyvtárában őrzött könyvek közül való.” A Tudományos Akadémián 1877. június 4-én ünnepség keretében mutatták be a kódexeket a nagyközönségnek. Majd a Nemzeti Múzeumban kiállították az 1869-ben visszakapott Corvinákkal együtt. A kiállítás 1877. júniusától szeptemberig volt látogatható. Ezek után megkezdődött a kódexek kutatása. Ábel Jenő, Fraknói Vilmos, Gold- ziher Ignác, Henszlmann Imre, Ipolyi Arnold, Kaufmann Dávid, Szilágyi Áron „vallatta” a köteteket. A 35 kötetből korábban csak 11-et fogadtak el hiteles Corvinának. A világszerte ismert Corvina-kutatók, Csapodi Csaba és Csapodiné Gárdonyi Klára 1977 tavaszán tették közzé felfedezésüket, hogy a Törökországból viszKÜLTÜRA ÉS IDEGENFORGALOM Ismét forog az idegen Magyarországon, ahogyan azt már nálunk törvényszerűnek tekintik. Mindjárt az év elején kulturális eseménnyel hívjuk fel magunkra ország és világ figyelmét: a Budapesti Tavaszi Fesztivállal. Tiszteletre méltó előrelátással most már jó előre kiküldték a rendezők a programokat, a külföldi kulturális intézmények és sajtó- orgánumok kezdik — de ne áltassuk magunkat, bizony csak kezdik — a jelentős európai kulturális rendezvények között emlegetni a fesztivált. A mérleg rendszerint pozitív, s remélhető, hogy az idén még inkább az lesz. Hiszen egyre növekszik a nemzetközi érdeklődés Magyarország iránt. Ám tegyük gyorsan hozzá: ennek ma sokkal inkább a politikai és gazdasági változások, a reformról és nyitásról szóló hírek az okai, semmint a kulturális események. Jóllehet a fesztivált záró jelentések mind magasabb külföldi vendégszámokat muAz orosz zenedráma megteremtője Százötven éve született Muszorgszkij szakerült kötetek között még 3 hiteles Corvinát találtak. Tehát, így 14 hiteles Corvin kódex van az Egyetemi Könyvtár birtokában. „A középkori kódexeknek tulajdonképpen két élete van: az első, amikor megírják és használják. A második, az igazi élete akkor kezdődik, amikor évszázadok múltán előkerül a feledés homályából...” — írja Csapodiné Gárdonyi Klára. A Topkapi Szerájban nedves helyen őrizték a Corvinákat, a bársony kötésük mállani, penészedni kezdett, ezért II. Abdul Hamid szultán a visszaajándékozás alkalmából nagy jóindulattal újra köttette. A könyvek vörös, illetve zöld bőrkötést kaptak törökös stílusban, a kötéstábla négy sarkában arany félhold közepén Mátyás király címere. Valamennyi kódex pergamenre íródott, csodálatos színekben tündöklő iniciálék és minia- túrák díszítik, néhol dúsan aranyozva. Az eredeti kötéstáblákat a törökök eldobták, így nehezebbé vált a könyvek azonosítása. Szerencsére megmaradt egy francia tudós Dethier jegyzéke, aki még akkor látta a kódexeket, amikor megvoltak az eredeti kötésmaradványok. Ez a jegyzék sokat segített a kutatóknak. Az Országos Széchényi Könyvtár restaurátormühe- lyében Beöthyné Kozocsa Ildikó irányításával restaurálják a Konstantinápolyból visszakerült kódexeket. Jövőre Corvina-kiállítás lesz a Széchényi Könyvtárban, s erre az alkalomra kölcsönkérik a külföldi könyvtárakban található Corvin- kódexeket. A restaurálás előtt színes mikrofilmre veszik a könyv valamennyi lapját. Ezután következik a kötéstábla és a lapok fertőtlenítése. A múlt századbán történt átkötés nem óvta meg a köteteket az enyészettől. Némelyik erősen károsodott, penészedni kezdett. A török bőrkötéseket meghagyják, csak tisztítják, konzerválják. A fertőtlenített könyvtestet lapokra szedik, a hiányokat kiegészítik. Ott, ahol a károsodás elérte a szöveget, csak a lap hiányait tudják pótolni, a szövegrészt nem. Ezek után az újra felfűzött lapokat visszahelyezik a kötéstáblába. Talán most kezdődik a Corvinák harmadik élete, amikor ezeket a felbecsülhetetlen kincseket menteni próbálják az utókor számára. Forrai Márta „Célom ellesni az emberi beszédnek azokban a közvetlen és élethű megnyilatkozásaiban lüktető rezdüléseit, amelyeket a zseniális Gogol nyújtott...” Egy tehetséges, huszonnyolc éves szentpétervári zongoraművész fogalmazta meg a maga számára az idézett, s egész további élete alkotó tevékenységét részben meghatározó gondolatot, néhány évvel az oroszországi jobbágyfelszabadítás után, és — ami zenetörténeti szempontból különösen fontos — csaknem egyidőben Richard Wagnerral. .Muszorgszkij portréja A kivételes képességű zongoristát, Mogveszt Petrovics Muszorgszkijt ugyanis akkoriban már jobban vonzotta a komponálás. Érdeklődése elsősorban az operaszínpad felé fordult, bizonyosan -a XIX. század első felének nagy orosz zeneszerzője, az életében kevéssé becsült, de halála után eleven erővel ható Glinka művészetének hatására. Muszorgszkij nem az egyetlen volt Glinka cso- dálói között. A Nagy Péter uralkodása idején nyugat felé megnyíló kapuk, az Európától addig elzárt Oroszország politikai és gazdasági felemelkedésével együtt járó kulturális fel- emelkedés idején természetes volt, hogy Glinka öröksége nem veszhet el, hogy az orosz nemzeti opera megteremtésére tett kísérleteit folytatni fogják az utána következők. Pétervárott létre is jött a zenetörténet egyik legfontosabb csoportosulása, amelyik egyebek közt ezt tekintette fő céljának, hivatalos neve „Üj orosz zenei iskola” volt, de nevezték magukat „Nagyok kis köré”nek, vagy röviden „Az Ötök”-nek is. Balakirev, Kjui, Muszorgszkij, Boro- gvin és Rimszkij-Korszakov volt az öt muzsikus, akik közül kétségtelenül Balakirev volt a vezető egyéniség, de az orosz operáért a legtöbbet Muszorgszkij tette. Amikor a százötven évvel ezelőtt, 1839. március 21-én született Muszorgszkij célul tűzte ki, hogy az emberi beszéd lüktetésének, dekla- mációjának életszerűségét fogja megvalósítani operáinak énekszólamaiban is, akkor még csak második művén, egy Gogol-novella megzenésítésén dolgozott. A házasság című kisoperának azonban, miként az első próbálkozásnak, a Salamm- bónak is, csak néhány részlete készült el. Mert ekkor, 1868 őszén, már új, hatalmas terv foglalkoztatja, amelynek megvalósítására éppen egy esztendőny.i időre volt szükség. Talán érzi is, hogy sietnie kell: a mindössze negyvenegy évet élt zeneszerző harmincéves korában alkotta meg az orosz operaköltészet máig legjelentősebb alkotását, a Borisz Godunovot. Akkoriban csak az oroszországi fel- emelkedést szívükön viselő, haladó rétegek értékelték helyesen a népi realizmusnak ezt az első, monumentális megnyilatkozását. Az uralkodó köröket megriasztotta a mű politikai-eszmei tartalma, a nagyközönséget pedig meglepte merészen újszerű zenei nyelve. A Borisz 1874-es bemutatója után a szerző élete már örökös versenyfutás: a fokozódó idegbaj és alkoholizmus rohamai között születnek azok a zongoradarabjai, dalai és további két jelentős operája, a Hovanscsi- na és A szorocsinszki vásár, amelyek máig legismertebb művei közé tartoznak. Alkotó lendülete már a Ho- vanscsina második felvonásának elkészülte után megtörik, és valójában soha nem is tér vissza. A Borisz utáni két operája befejezetlen maradt, azokon Rimszkij-Korszakov, illetve Kjui és Cserepnyin végezte el a hangszerelés munkálatait. Miként mestere, Balakirev, Muszorgszkij is örök autodidakta muzsikus maradt. Szomory György Találkozó párhuzamosok tatnak, korántsem biztos, hogy az egyik-másik rendezvényt megnéző-meghall- gató külföldi ezért jött hozzánk. Valószínűbb, hogy oda is elmegy — ha már egyéb dolga miatt felkereste Budapestet. Mindez a legkevésbé sem csökkenti a Budapesti Tavaszi Fesztiválnak sem a jelentőségét, sem rendezőinek érdemeit. Csak éppen az jut eszébe róla a magyar idegenforgalom „szurkolójának”, hogy jó lenne egész évben — vagy legyünk tár- gyilagosabbak: egész idegenforgalmi idényen — át ilyen, de legalább nem sokkal alacsonyabb színvonalú kulturális programokkal várni a Magyarországra érkező külföldieket. S az is, hogy a művelődési házak és otthonok egész sorának — anyagiak hiányában — bezárása, a költségvetésben a kultúra „hátnasorolása” rossz szolgálatot tesz az idegenforgalomnak is. Nem utolsósorban azért, mert külföldi útlevéllel mind több magyar születésű-anyanyelvű vendég érkezik, s nekik itthon nemcsak a zene jelenti a kultúrát. Sőt nem egy hazalátogató magyar mondta el az elmúlt évben, hogy színházat, televíziót Magyarországon szeret nézni igazán, mert az idegenben tanult nyelven nem tudja annyira élvezni, érteni a költészetet, de a prózát sem, mint magyarul. Máris fel kell készülni a balatoni szezonra. A hazai lakosság csökkenő életszínvonalát figyelembe véve alighanem — legalább is egyelőre — a magyar tenger sokkal inkább nemzetközi lesz a nyáron. S ha van színházi társulatunk — amely némi devizaszerzés reményében kitűnően meg tud tanulni egész színműveket németül külföldi vendégszereplésre — előadhatja ugyanazt „hazai pályán” is németül, a Balaton partján nyaraló osztrák és német turisták szórakoztatására. S a példát követni is érdemes. Gyorsan terjed manapság g hír, az itt nyaralóktól újabb százezrek tudják meg, hogy lehet Magyarországon „külföldiül” is szórakozni. Magas színvonalon. Ma valahogy úgy állunk a kultúrával, hogy ami itthon irodalomban, színházi bemutatókban, filmben a közönség elé kerül, annak nagyrésze világviszonylatban is megállja a helyét. S ez valóban elegendő a magyar — és a magyarul beszélő külföldi — közönségnek. De a földrajzi távolságok rohamosan csökkennek, s talán már az idén, jövőre vagy azután ezrek jönnek hozzánk a földteke túlsó feléről is, nem utolsósorban kulturális érdeklődéssel. Nagyon messziről indult el — vagy jó évtizeddel ezelőtt — egymás felé az idegenforgalom és a kultúra. Mostanára már elérkeztek odáig, hogy útjaik párhuzamosan, egymás közelében vezetnek. Jó lenne, ha ezek a párhuzamosok nemcsak a végtelenben — találkoznának. Várkonyi Endre