Somogyi Néplap, 1988. december (44. évfolyam, 286-311. szám)

1988-12-20 / 302. szám

1988. december 20., kedd Somogyi Néplap 5 KÖNYVESPOLC A háború valóban nem asszonyi dolog Borisz Vasziljev A hajna­lok itt csendesek című re­gényének olvasásakor, majd a belőle készült film meg­tekintésekor jutottak eszem­be azok az orosz katona né­nik, akiket mint gyerek nagy csodálkozással néze­gettem 1944 őszén. Addig csak katona bácsikat ismer­tünk, s ez olyan szokatlan, meglepő volt számunkra. Szinte ezek az élmények elevenedtek főt bennem a tüzér lányokról szóló Vaszil- jev-mű nyomán. Annál in­kább. hiszen a kisregény ennél előbb, 1942-ben ját­szódik, s a fegyverhez nem szokott lányok igazi katoná­vá éréséről, majd hőssé vá­lásáról szólt. Az emberiség történetében még soha nem vett részt háborúban annyi asszony, mint a második világhábo­rúban. Szvetlána Alekszi- jevics könyve most jelent meg magyarul A háború nem asszonyi dolog címmel a Zrínyi kiadó gondozásá­ban. A ni por tér nő olyanokat keresett föl és szólaltatott meg, akik nem híres mes­terlövészek és nem közis­mert pilóták vagy partizá­nok. Egyszerű történeteik mégis megráznak. ..Amikor a' mi asszonyi szemünkkel nézed a hábo­rút, hát az borzalmasnál is borzalmasabb” — mondta Szvetlánának Alekszandra Ivanovna Misutyina szani- téc szakasz vezető, aki végig részt vett a háborúban, az­tán férjhez ment, szült há­rom gyereket, s most uno­káit dajkálja. Igaza van a szerzőnek: az ő szavaiban benne foglaltatik könyve fő eszméje. Amikor az olvasó megis­merkedik a hadak útját megjárt lányok és -asszo­nyok elbeszéléseivel, ugyan­azt érzi, mint a riporternő: a női emlékezet a háború­ról az érzelmek feszültsé­gét, a fájdalmat rögzítette a legtartósahban. S éppen ez teszi annyira érdekessé a könyvet. ^ Jellemző például, amit Antonyina Fjadorovna Va- legzsanyinova híradós lány mondott el a sztálingrádi csatáról: ..Mélyen megma­radt bennem az egyik ütkö­zet. Rengeteg halott volt... Ügy feküdtek ott szétszórva, mint a krumpli, amikor az eke kifordítja a földből. . . Még a ló is, az a tapinta­tos állat. Hisz az úgy megy. hogy fél letenni a lábát, ne. hogy rálépjen az emberire. Már az sem félt a halottak­tól ...” Mennyi drámai pillanat volt ott a harctéren. Va- leptyina Pavlova Kozsemja- kova partizán például elsír­ta mágát az első sebesült fölött. A férfi utolsó lehele­tével azt suttogta: „Magad­ra vigyázz, te lány! Neked még szülni kell... Látod, hány férfi esett el?” Valóban úgy van, hogy az asszonyi emlékezet azt őrzi meg, ami általában elkerü­li a férfiak figyelmét. Az elbeszélések szerint a nő ne­hezebben viselte a háború „férfias" hétköznapjait, mert a bombázás, halál, szenve­dés még nem jelentette szá­mára az egész háborút. Szinte az utolsó pillanat­ban fedezte föl a riporter­nő ezt a témát, hiszen a nagy honvédő háború front­jait megjárt s még életben levő nők már nagymamák. Közülük nem egy leírta az emlékeit, hogy továbbadhas­sa a gyerekeinek, az uno­káinak. A legtöbben azon­ban nem vetették papírra emlékeiket, s ha nem volna, aki összegyűjtse, akkor el­vesztek volna számunkra. A nők sorsa drámaibban alakult a háború után is, mint a férfiaké. A háború elvette tőlük az ifjúságot, a férjeket, korosztályukból nem sokan tértek vissza a frontról. Anasztazija Szer- gejevna Gyemcsenko ápo­lónő ezt így fogalmazta meg a könyvben: „Annyi volt a sebesült, hogy úgy látszott, már az egész világ sebe­sült”. Nem kell csodálkoz­nunk azon, hogy a minszki Tamara SZtyepanovna Um- nyagina, aki egészségügyis- ként szolgált, ma is annyira az átélt borzalmak hatása alatt van, hogy nem bírja látni, amikor a gyerekek háborúsdit játszanak. A riporternő érzékenyen, jól válogatva adta vissza a beszélgetéseket, Kulcsár Va­léria pedig szépen fordítot­ta mtagyarra. Ennék a mű­nek az az érdeme, hogy az eddigi férfiarcú háború he­lyett megismerkedhetünk a nőarcú háborúval is. Az em­ber azzal teszi le a riport­könyvet, hogy ilyen soha többé ne történjen, ne tör­ténhessen meg! Lajos Géza Muzulmánok a Szovjetunióban A hívők számát tekintve a pravoszláv után az iszlám a második legnagyobb val­lás a Szovjetunióban. Mivel az iszlám követői a Szovjet­unió több ezer kilométerre kiterjedő területén élnek, s egyes helyeken a vallásgya­korlási módja is eltér némi­leg — a muzulmán vallás irányítására .négy, egymás­tól független központ ala­kult ki. A közép-áizsiai és kazah­sztánii muzulmánok egyházi központja Taskentben mű­ködik. Ott van a közép­ázsiai muzulmánok fejének, Samszutdinhan ibn Isan Ba- bahan muftinak a reziden­ciája is. A központ és a köztársa­sági alközpontok (számuk négy) Irányítása alá sokme­A mecsetek és más muzul­mán vallási intézmények leendő szolgálói a buharai Mir-Arab medreszében és a Taskenti al-Buhara imám Iszlám Főiskolán készülnek hivatásukra Az Altin-Abad-mecset imám- hatibja, Aripdzsan Juldasev a Korán szuráját magyaráz­za eset és más vallási célt szol­gáló épület tartozik. Ezeket a hívők adományaiból tart­ják fenn. (Ez az összeg nem adóköteles.) A mecsetek és egyéb épületek felújítását, restaurálását az állam is tá­mogatja. Ha szükség van rá, a hívők adományaiból új mecseteket építenek. A muzulmánok vallási központja több mint nyolc­van ország iszlám szerveze­teivel és személyiségeivel áill szoros kapcsolatban ; részt vesz a nemzetközi isz­lám konferenciákon. A kö­zép-ázsiai muzulmánok egy­házi központja aktív béke- harcos-tevé|kenységet foly­tat. A muzulmánok, mint a szovjet emberek áltáléiban, bekapcsolódnak a békemoz­galomba, az általános lesze­relésért, a nemzetek közötti barátság és együttműködés megteremtéséért folytatott küzdelembe. SZAPUDI ANDRÁS ■■■■■■■■■■I Nagybeteg mesterünk Pörzse Ferenc éppen • az. orvosért indult, amikor az hívatlanul meg­érkezett. Motorbiciklin jött. A kis Csepel pöfögése föl­verte az utca csendjét. — A templomban keltett meghallanom, hogy Zsiga bácsi rosszul van — mond­ta szemrehányó hangon. — Miért nem hívtatok? — Mi is csak a misén ér­tesültünk róla — felelte Fe­renc. — Lonci csak Júliá­nak és Jolánnak szólt. No, meg a plébánosnak. Éppen most készültem hozzád, kér­lek. — Az ima igen fontos — mondta a doktor. — De azért a tudományt sem sza­bad lebecsülni. — Nyilvánvaló — mosoly­gott halványan Ferenc, aki valaha kedvtelésből orvos- tudományt is hallgatott. — , Én különösen a falusi kör­orvosok tapasztalatában bízom, öregkorotokra csak­nem annyit tudtejk már, mint egy patkányűzéssel és angyalcsinálással is foglal­kozó javasasszony. — Köszönöm, barátom, igazán jólesik az elismerés — húzta el ia száját a kör­orvos, aki a gimnáziumban osztálytársa volt Ferencnek. — Kérlek — felelte Fe­renc és kinyitotta előtte az udvarra néző szoba ajtaját. — Parancsolj ! — Isten hozott, komám uram! — fogadta odabent kitörő örömmel Júlia. — Hát hegy van éz én aranyos kis keresztlányom, a Zsuzsika? — Panaszkodik rá a taní­tó néni, hogy nem akar meg­barátkozni a számokkal — felelte a doktor. — Talán, ha Zsiga bácsi foglalkozna vele egy kicsit... — Szívesen megtenném, — szólt az öregember bá­gyadt mosollyal. — De hát, most, mint látod, gyengél­kedem. Az orvos megvizsgálta, in­jekciót adott neki és gyógy­szert írt föl. — Meg kell hozatni mi­előbb — nyújtotta át a re­ceptet Júliának. — Ügy tu­dom, holnap a malmosék a városba mennek. Egyébként semmi különös ... — Semmim se fáj, lázam sincsen — mondta az öreg­ember. — Egy kicsit gyen­ge vagyok. Más bajt nem érzek. — Nincs is más baja — mondta az orvos. — Nos, mi a véleményed? — kérdezte a konyhában Ferenc. Az orvos kezet mosott, el­vette Loneitól a törölközőt. — Szervi baja eddig sem volt — ráncolta a homlo­kát —, és most sincs. De veszedelmesen fogy az élet­ereje. Aggasztóan gyenge. Erősítő injekciót adtam ne­ki, de őszintén szólva, pesz- szimista vagyok. Most ha­zamegyek, és utánanézek egy-lkét dolognak a szak­író dalomban. Holnap újra eljövök. — Köszönjük — mondta Ferenc. — Nincs mit — sóhajtott az orvos, és búcsúzott. Estefelé átjött a plébános, és a názáreti mesterről be­szélgettek az öregemberrel. Loméi begyújtott a cirádás vaskályhába, s a szanitlélek- re emlékeztető piros nyel­vek röpdösték körül a ho­mályba merült szobát. Vé­gül Pörzse Zsigmond meg­kérte a fiatal papot, hogy másnap mise után jöjjön el hozzá újra, és hozza magá­val az oltári szentséget. — Gyónni és áldozni sze­retnék — mondta. Nyolc óra tájt mindenki elment. Lonci kisasszony, miután mindent elrendezett a beteg körül és a konyhá­ban, visszavonult a szobá­jába. Elhatározta, hogy vir- rasztami fog az éjszaka, fél- órán(ként benéz majd az öregiembenherz. A kisaszta­lon meggyújtotta a lámpát, kikészítette az írószereit, mappáját. Az öregember eres keze a paplanon pihent. A kály­hában most már nem lobo­gott a tűz, eltűntek a vörös nyelvek a falakról, az abla­kon esőcseppek kopogtak. Szerette az esőt. Nemcsak a zöld bokrétát lobogtató, tán- coslábú tavaszi záport, ha­nem ezt a lassú, szöszmötö- lő őszi esőt is, amely fá­radt, beteg bogárként dö- nögi kaparászik az ■ ablakon, miközben odakint a föld ázott levél- és krizantémil­latot áraszt. (Folytatjuk.) I ________________TV-NÉZÖ E z + Az Mi fér bele egy magyar szórakoztató műsorba? Ez + Az. Ez is, az is, ahogy szombat este láttuik a Tele­vízió esti programjában. Tü­csökkel és bogárral együtt, de ez rendszeres rovata a ma­gazinnak, mint Antal Imre FotóalBuma is, amit rend­szerint fölüt, más és más képes felét mutatva.. A szórakoztató műsorok sok fajtáját ismerhettük meg már a tévé képernyő­jéről. Az az érzésem: akár Szeszélyes évszaknak, akár Ez + AZ-nak hívják, a lé­nyeg ugyanaz. Habkönnyű magyar szórakoztató maga­zin. Hiába próbálta lepipálni Növényi Norbertét, a testes kiok-boksz-karatést a mű­sort elegánsan vezető Dér y János, mégsem győzött. Nö­vényi jól tette, hogy nem ment bele a játékba. Déry mit bizonyított azzal, hogy egy csapásra szétverte az egymásra helyezett, három cserepet japános mozdulat­tal? Alighanem azért tette, mert a műsorvezetőnek nincs beleszólása, hogy mi­ről szól a műsor, s vala­mit neki is kell önállóan produkálnia. Szombaton ismét bekövet­kezett a magyar csoda: ne­künk is van már Benny Hitünk. Tahi Tóth László személyében elevenedett meg a népszerű angol hu­morista — másolata. Nem tudom, miért kell magyar Benny Hil, amikor van ere­deti? Még ha paródia len­ne. De nem az! Lemásolt fényképezési trükk, angol humor — magyar módra. Nem mintha nem nevetnénk rajta,, csupán néhány perc múlva vagy másnap — ha egyáltalán még emlékezünk belőle valamire — fog el a méltatüankodás, hogy miért kell nekünk másolni. Pedig szükségünk van ki- kapcsolódásra, nevetésre, ám nem olyan kényszeredettén, mint a tévé előtt tesszük. Aczél Endrét én töhbre tar­tom, mint ő önmagát. A magyar szexfilmről körül­belül ugyanazt hallottuk tő­le, és másoktól is, mint ami az én véleményem a ma­gyar szórakoztatásról. Nem igazán az, aminek lennie kellene. A magyar szexfilm csupán azt kerüli meg az elmondottak alapján — még nem volt módomban szemé­lyesen meggyőződni róla —, ami egy szexfilm lényegé­nek tekintendő. Az Ez + Az fórumán neves tévés sze­mélyiségekből egyébként nem csörgött a humor. Leg­följebb csöpögött. Érdekes, hogy az utca embere meny­nyi viccet tud vagy hali. Jobbaknál jobbakat! Vala­hogy ilyen komolyan kelle­ne venni a humort is. Ami­ről egyik neves szaktekinté­lyünk azt mondta: nem is­mer benne .tréfát. Az eddig leírtakból is ki­derül ellenben, hogy a szombati szórakoztató műsor nem volt egysíkú. Volt ben­ne Ez + Az. Ügynevezett action is. A filmcsemege jobbára a videósok előtt is­mert, ők hajszolják, de most betekinthetett egy ilyen film készítésébe az a néző is, aki kénytelen megelé­gedni az egyszerű televíziós készülékkel videó nélkül. A Terminátor forgatásáról ké­szült népszerűsítő filmről az jut eszembe, ez az (nem Ez -f- Az), amit nem hiányolok a családi képernyőről. Ha választhatok, akkor A vadon vándorait választom, amit vasárnap szívből ajánlhat­tam mindenkinék megte­kintésre. Horányi Barna CSENGŐSZÓ A tél makulátlan leplével mindent beborított: a pará­nyi házakat, kerítésfogakat, a szalma- és szénakazlakat, a templomtornyot és a gó­lyafészkes kéményt. Nagyszilleim állatállomá­nyát az istállóajtóra akasz­tott vastag pokróc, a jól el­tömített ablakok védték a mínuszoktól. Két pár ló, négy jól tejelő tehén és há­rom borjú lehelte be a tá­gas, téglával lerakott helyi­séget. Nagyapám éppen fé­nyes szőrű lovait kínálta zabbal, amikor magához in­tett: — Fogd és vidd ki az ud­varra — mondta, s kezem­be adta díszes ostorát —; mindjárt vezetem a lovakat! A pajta előtt kemény fá­ból készített, nagy lovas­szán állt. Méltóságteljes léptekkel baktatott ki a két fölszer- számazott pej. Nagyapám lépdelt közöttük, kezében két sárgaréz csengettyű. Gyakorlott mozdulatokkal fogta be kedvenceit —- Ba­bát is Sárit — à szán elé, s fölerősítette a csengőket. — Szaladj, öltözz fel gyor­san! — fordult felém. — El­megyünk, behozzuk a csu- tát. — Micsodát? Csutát? Mi az a csuta? — kérdeztem tudatlanul. — Mát a megszáradt ku­koricaszár, amit összekötve, kupacokban hagytunk kinn a földön, amikor nagy­anyáddal kukoricát törtünk az ősszel — magyarázta. — De jó! Végre ráülhetek erre az öreg szánra — uj- jóngtom, s boldogan futot­tam be kesztyűért, kabátért és meleg sapkáért. Mindennél nagyobb volt az örömöm, hiszen életem­ben először ültem szánon, először hallottam a mono­ton lódobogással vegyített üde csilingelést. Nagyapám kezéből kikönyörögtem a gyeplőt, s megújult öröm­mel, lelkesülten „kormá­nyoztam” Sárit és Babát. Előttünk, mellettünk és mö­göttünk végtelen tejszín­mező tárult fel, amelynek hószűzességét őz-, szarvas-, vadnyúl- és fácánnyomok törték meg. Néhol friss, zöld fű kandikált ki a fehérség­ből. A szán könnyedén — ben­nem a repülés boldogságá­val — siklott a havas úton. En tartottam ujjaim kö­zött a gyeplőszárat. Hamarosan jobbra, egy keskeny dűlőre kanyarod­tunk. Megérkeztünk a kuko­ricáshoz. Mindkettőnk arca kipirult, amire felpakoltuk a kötegeket. Visszafelé a csutarako- mány petéjéről szemléltük a tájat, a hófödte örökzölde­ket, a lombjukvesztett, ko­pár fákat, bokrokat, és a szeplőtelen sík vidéket... A gyeplőt én szorítottam ha­záig. Boldogságomat tetézte az élénk csengőszó, az egy­hangú ügetés, a levélzizegés és az erősödő szélsüvítés okozta hangharmónia. Tízegynéhány év telt el az első — és talán nem utolsó — szánkózás óta. Az akkori kamaszban mára emlékké kristályósoidott ez a téli kép. A két pej azóta új gazdá­hoz került, helyük üres az istállóban. Gondos nagy­anyám nem boríthat többé kendőt a vállaimra, nagy­apámat ágyhoz láncolta a betegség. A lovas szán a fészek ol­dalához támasztva pihen, fájában szúcsaládok tanyáz­nak; vasalt talpát kikezdte a rozsda. Vajon kötnek-e még elébe erős paripákat? Meg­szólalnak-e még valaha azok a csengettyűk, amelyeknek utánozhatatlan, szapora sza­vát mindig hallom, amikor ellátogatok gyerekkorom kedves falujába? Lőrincz Sándor

Next

/
Thumbnails
Contents