Somogyi Néplap, 1988. július (44. évfolyam, 156-181. szám)

1988-07-09 / 163. szám

1988. július 9., szombat Somogyi Néplap IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS B arátom, odafent a Gön­cöl sarkánál, tán rá- Ikönyökölsz a csillag szélére és nézői lefele. — Hát mit búsulsz ke­nyeres, hogy én előbb ér­tem? Mondtam én néked, de te csak legyintettéi, hogy az én buta fejem. Igazam fett. Én már túl vagyok, s csak várok... Ézsiás lehajtotta fejét, megsimogatta az öreg ju­harfa mélyen barázdált kér­gét. Ujjal egy régen vésett árokba akadtak. Kitapogat­ták a szívet az átütött vesz- szővel, és benne két betű, A. T. A fa már majdnem befonrta, s hogy mély lehe­tett, mutatja, dacolt az idő­vel. Hangya szaladt megszokott útján, csápja közt fehér to­jással. Megtévedt a nyílhegy vonalán, aztán csapásra lel­ve, ment tovább. A zuhogó hangjai idáig hangzottak. Előtte a kis fo­lyó öböllé duzzadt, majd a fodrok átbucskáztak a zsi­lip zöldmoszatú tetején, a rozsdás haj,tőkar mellett. Az­tán, mint egy igazi vízesés, hullottak alá, szivárvánnyá törve a napsugarakat. S lent a kocsiúitnyii betonvályúban, egy lódulásinyit szaladtak, hogy végül, a kis tóba jus­sanak. A Sió. Így nevezték, bár semmi köze a Balaton mel- lléki tekintélyes névrokoná­hoz. Ahogy a jó idő beál­lott, ide jöttek fürödni a község gyerekei. Kökény bokrokkal szegé­lyezett nyárfaisor mellett ve­zetett a keskeny út. Hány­szor rúgták itt a port, glott- gatyásan, farzsebükben csúz­lival, s jó kavicsokkal. — Látod azt — pisszent rá Tamás. — Azt a kék­szárnyút ... Ézsiás már nyúlt a zsebe fellé, hogy kellő kaviccsal tán birtokába jut a szép tollaknak. — Várj... tán kikaikuk- koija, meddig élünk... S a madár, mintha csak erre várt volna. Kitátotta csőrét, verdesett párat szár­nyával, s aztán áthatóan mint a tiszta visszhang, csendült hangja. — Az enyém — mondta gyorsan Tamás, és számol­ta. — Egy, kettő, három ... — s közben nyomatékül, szedertől színezett ujjait hozzá nyitotta. Húsznál el- vigyorodott, és amikor har­mincötig jutott, nagyot ug­rott örömében. A madár felreppent, s messze szállt a bárányfel­hős, szikrázó ég alatt.-— Minek örülsz, az csak negyvenhét — mondta Ézsiás, s közben azt bánta, hogy nem volt elég ügyes, és magának foglalta volna a kakukk szavát. — No, és nem elég az? Nagyapám harminchárom volt, hogy elesett a háború­ban. Aztán nézd meg a tiéd, milyen öreg. Csak ül és pi­pázik, meg köpköd, s haj- kurássza a legyeket... Mi­nek annyit élni! Mintha tegnap lett volna, úgy cseng vissza a fülébe a hetyke mondat. „Minek annyit élni !” Ki gondolta volna, hogy a kakukk jóslata így bevá­lik. Akkor semmi másra nem volt gondjuk, mint hogy kijátsszák a csőszt és megvámolják az epreseket, és a gyümölcsfákat. Jó piros gilisztát találjanak a trá­gyadombon, mert arra kap a domolykó a zuhatag for­rásában. S minél magasabb­ra rakta a szarka a fészkét, annál nagyobb dicsőség volt kiszedni. Mert a szarkafészek kü­lönleges vár. Mindenféle kincset rejthet magában. Aranygyűrűt, medaliont. Az a madár szereti a fé­nyeset, és ha teheti, elcseni s repül vele fészkébe. Hát ezért volt nagy becse a szarlkafészeknek. Bár az is igaz, jó párat kiforgattak, de tisztesség ne essék, a rá­száradt madárürüléken kí­vül mást nem leltek. De a kincskeresés izgalma fogta ell őket ha egyet megpil­lantottak, és előre sorsot vetettek, kié a zsákmány. Így telték a gondtalan Sió menti nyári napok. A zu­hogó moszatos teknőjében, lábszárig érő vízben csúsz- káiiitak, s ha hanyatt vágód­tak, legfeljebb a könyökük bánta. De ki törődött az­zal? Hisz tele voltak varak­kal, tüskenyomotokal. Tal­puk vastag volt az állandó mezítláb járástól. Amikor évnyitóra fel kellett öltözni és lábbelit húzni, hát mint­ha a középkori kínzókamra spanyolcsizmáját kényszerí­tették volna magukra. Az öböl partján agyagos sár termett. A folyó menti füzekről hajlékony vessző­ket vágtak, aztán két cso­portra oszlottak. ' ■ ők mindig egybe kerül­tek, a Hosszú utca volt a hazájuk. Szemben a Gor- nyemáie gyerekei. Golyókat gyúrtak a partoldalban, a vesszők végére tűzték és úgy hajították, mint a pa­rittyát. Ha az valakit elta­lált, különösen a nemesebb tájékán, biztosan elment a kedve a további játéktól. Ézsiást is homlokon vág­ta egy. Azt hitte, az agy- veleje loccsan ki. Szeme, szája tele lett, orra vérzett és nem látott. Tamás mos­datta ki. Aztán, mert a gor- nyemáli gyerek látványosan adott tanúságot kárörömé­ről, hát beverte az orrát, hogy neki is legyen mit tö- rödigetai. Hogy múltak el ezek a gyermekévek? Tűnő idő kapta kötényébe, s szaladt véle tova. — Állj a bőrre barátom! A kis heverő előtt volt az üilepnyi birkabőr. Ez volt a pódium. Ez volt ifjúkorunk színpadé'. Itt hangzott el Ady és József Attila. Tamás ahogy mondta A Dunánált, valóban, mintha férfiasodó arcán magyar és romáin, s ki tudja, hány s miféle ná­ció jövőt áhító, bizakodása tükröződött volna. De a kapuk zárva marad­tak. S jöttek a hétköznapok. Lustán, egyformán, ifjan, megöregedve. Mi negyvenesek vagyunk, a lekésett nemzedék. Akik mindenből kimaradtunk, pe­dig mi voltunk a Nagy Ge­neráció. S nem tudhatunk mást magunknak, mint 68-at, s már ezt sem érti mindenki —gondolta Ézsiás, miközben tekintete követte a kis hangyát, amely -fel, mind magasabbra kúszott. Parányi testének szédítően sokszorosára. Az a szív, amikor Tamás ide véste — fehér nedvet csorrant. Gyöngyözött, s fe­kete nyomot hagyva gördült lefelé. S akkor az út felől szét­nyílt a bozót. Megjelent a lány. Kék szeme nevetett, szöszike haja repdesett arca körül. — Hát ide bújtatok? Mit vétett az a fa, hogy meg­vésted ... összenéztek. Tamás bi­zonytalanul nyújtotta a kést, de Ézsiás megrázta fejét. Neki kellett volna bevésnie a G betűt. S tudta, most már mindörökre elmarad, hisz itt a lány, közös sze­relmük, hogy árulhatnák el neki. — Téged ki hívott — mondta tettetett zordsággal, miközben benyáilazta ujját, 6 szúnyogosípéseit gyógyít­hatta. A lány megállít a fa előtt, tán meg se hallotta. Nézte a szívet, aztán Ézsiás felé fordult. — Jönnöm kellett. Hiá­nyoztatok nekem... — Na menjünk.— szólalt meg lemondóan Tamás, s ő is tudta, a lány nem miatta vágott át a Sió menti bo­zótoson. Ézsiás lassan megkerülte a fát. A levelek rozsdabar­nán hullottak, szép volt az ősz. Ökömyál libbent a kéka szélű kis folyó felett, és a nap úgy sütött, mint nyár elején szokott. S ekkor a távolban, mint különös ter­mészeti csoda, megszólalt a kakukk. Ézsiás megállt, nem akart hinni a fülének. Aztán ön­kéntelenül számolni kezdett, és úgy nyitotta hozzá uj­jait, mint egykoron barátja. Az ötödik után abbahagy­ta. Belül megremagett, mint­ha egy jeges kéz kúszott volna szíve felé. Légszomja támadt, megszédült, meg­kapaszkodott egy vékony égerfába. Homlokát kiverte a hideg veríték. Mélyeket lélegzett, a rosz- szuilét lassan múlott, s mi­re a kakukk abbahagyta, vége lett. — Hát így van — mor­mogta maga elé. — Te túl vagy már, Szent Péterrel parölázol. S .ha mérnek ott jó fajta kadarkát, biztosan támaisiztod a baráztatta pul­tot. Szívod cigarettád, s fél szemmel kacsintasz a pul- tosdánynak, bár legyenek giödröcskéi Murilló ecsetjei nyomán. Teszel a bőrre, a nagy fogadalmakra. Csak foglald magad mellett a he­lyet, barátom... Az est leszállt. Gyúladoz- tak a csillagok, pára telepe­dett a tájra. Hamar sötéte­dett. Az idő hidegre vált. Vége az őszi ragyogásnak, a nyarat idéző napsugárnak. A hold udvara nagy, hűvös lesz az éjszaka. Autójához ment, gyakor­lott mozdulattal talált a zárba, s ült a vezetőülésbe. Arra gondolt, valamikor karikát hajtottak erre, s tal­puk nyomán párzott az út. Manapság nem látni ilyet, s maga se gondolta volna egy­koron, hogy autójával jár majd ezen az úton. Csák egy volt a községben, az is csak néha, vasárnapon gör­dült nagy durrogásokkal, hordozva a pocakos köror­vost. Mart hétköznap csézá- jával s a szmkévél járt a doktor úr. S ők, ha benzin­gőzt eregetve mobiljával előttük elhaládt, futottak utána az utolsó házsorig, kívánva szerencsés utat s — maguk közt — válogatott diisznóságokat A motor halkan felzüm­mögött. Bekapcsolta a vilá­gítást, elindult. Kiért a mű­útra. A lámpafényben egy alak állt, kezét feltartva. —Uram, nem tudna segí­teni? Az indexem nem je­lez és itt állok látja, pedig sürgős az utam. É zsiás jobban szemügy- ‘,re vette a nőt. Akár lehetne G is. Hisz az idő annyi ráncot faragott arcukra, hogy már meg se ismerik egymást, hacsak össze nem simulnak, és a szívdobbanás nem ad eliga­zítást. Megrázta fejét. •— Sajnos nem értek hoz­zá, de szívesen elkísérem az első szervizig. A nő bólintott. Arcán mo­soly suhant. — Köszönöm — mondta. Ézsiás amikor újra indí­tott, emlékezetében az arc után kutatott. S mái- esküd­ni mert volna rá. Grize.1 kö­veti, s járt azért ezen az úton, mi őt erre hozta. De nem fékezett, csak kettő rö­videt dudált, hogy a szerviz kapuja elé értek, és hajtott tovább. — Jobb ez így barátom. Te értesz ott, a sarkcsillag alatt — sóhajtotta, és a gáz­pedálra taposott. A mutató 100 km/óra fölé szaladt, s az út vészesen fogyott, a szembe semmi fátyoléba. Az 1905-ben elkészült, majdnem 55 évig épített Bazilika épületének homlokzata az évek során erősen megrongálódott. A Fessier Leó tervezte szoborcsoportok, így például a homlokzaton található két angyalfigura teljesen lepusztult. A Képzőművészeti Kivitelező Vállalat szoborkészítő műhelyében készítik az eredeti figura maradványai alapján az új angyalokat. Előreláthatólag augusztus végén kerülnek fel eredeti helyükre. MTI-fotó: Cseke Csilla UJKERY CSABA Két infarktus között Száz éve születeti De Chirico A szürrealizmus olasz mestere A századforduló, a század­elő izmusoktól forrongó vi­lágában Itáliában indult út­jára az a karrier, amely megteremtette a szürrealista festészetet. Az éppen most száz esztendeje, 1888. július 10-én született Giorgio De Chirico ugyan később meta­forikusnak nevezte azt a módot, amellyel vásznait be­népesítette, de ugyanazokat az álomvilágából származó elemeket mutatta fel, ame­lyeket a szürrealisták to­vábbfejlesztettek. Tanulmányait Athénben kezdte (apja Polermóból köl­tözött Görögországba), majd Münchenben folytatta, ahová az általa nagyrabe- csült német romantikus fes­tők (elsősorban Bödklín) vonzották. Az akadémiát el­végezve visszaköltözött Olaszországba, Torinóba, majd Firenzébe, ahol első, jellegzetes, senkivel össze nem téveszthető képeit fes­tette. Műveit Párizsban mu­tatta be, és mindjárt nagy sikert aratott velük. Elnyer­te Picasso elismerését, Apollinaire barátságát. A költő a kor legmegdöbben­tőbb festőjének nevezte De Chiricot, aki látnoki portrét festett Apollinaire-ről, golyó ütötte mély sebbel a homlo­kán ábrázolta őt. A világhírt művészetének fő korszaka, az 1910-es, 20- as évek hozták meg számá­ra: a szigorú perspektívával festett városképek és csend­életek, amelyeknek gyakori szereplői a „manichinik” a félig ember, félig próbaba­bák, és a mértani elemek. A tárgyak szokatlan össze­kapcsolásával titokzatossá­got és nyugtalanságot su­galló műveken a tér mágiája uralkodik. Mario de Michel! szerint „az olasz klasszikus és 19. századi építészet emlékeiből születik ez a művészet, a fénylő és kiegyensúlyozott abszurditás légkörében. Ma­gányosság, csönd, távlati rések, elképzelt terek, a si­ma kövezetre vetődő, tisztán kivehető árnyékok, sötét kapuk, antik tetők, pontosan körülhatárolt tömbök, ma­gányos szobrok láthatók ezeken a képeken, és néha az élet valami jele is. Egy kislány, aki karika után sza­lad, két átsiető férfi, a tá­volban haladó vonat; de az élet -minden emléke*tetőjelé mintha bizonytalan lenne, olyan kitapinthatatlan fá­tyol fedi, amely elválasztja a világ többi részétől. Ilyen levegő árad De Chirico ké­peiből, rejtélyeiből, mélabúi­ból, tornyaiból”. Egy 1914-ben írt tanulmá­nyában De Chirico így fo­galmazza meg elveit: „a fontos az, hogy a művésze­A tengerészek kaszárnyája Bútorok tét mindenekelőtt attól vá­lasszuk el, amit eddig is­meretanyagként felhalmo­zott magában, minden esz­mét, minden jelképet félre kell tenni.” De Chirico festészete igen nagy hatással volt kortársai­ra, például Max Ernstre. Olasz tereinek varázsa az irodalmárokat is elbűvölte. Eluard verset ajánlott De Ohiricónak, és 1933-ban a szürrealisták égy csoportja egy korábbi képét válasz­totta követendő példának. Miközben De Chirico si­kert sikerre halmozott, tech­nikai kísérletezések foglal­koztatják. A régi mesterek színvilágát tanulmányozan­dó, Raffaello, Michelangelo, Botticelli képeit másolta. S bizonyára ez a kísérletezés, múltba mélyedés lett az oka festészete gyökeres megváltozásának. A 20-as évek utáni műveit romanti-, kus klasszicista elnevezéssel illeti a műtörténetírás — festői mozgalmasságuk és antik tematikájuk miatt. Arrÿkor 1924-ben újra visszatér Párizsba, a szür­realisták ugyan mesterük­ként üdvözlik, meghívják első kiállításukra, ám De Chix’ico ekkor már messze eltávolodott az általa terem­tett’irányzattól. Hét évtizedes alkotói pá­lyája során több mint négy­ezer festményt és ennél több grafikát készített. El­ső korszakának nagy sike­reit soha nem ismételte meg. Csak az akkori témá­kat. dolgozta fel újra, meg újra. Késői művei romanti- záló, meseszerű, sokféle stí­lust egyesítő kísérletek. Foglalkozott díszletterve­zéssel (a Svéd Balett és az Orosz Balett számára), irt egy álomregényt (Hebdome- ros, 1929), számos publicisz­tikai művet, művészetelmé­leti tanulmányt, és 1955-ben közzétette önéletrajzát.

Next

/
Thumbnails
Contents