Somogyi Néplap, 1988. február (44. évfolyam, 26-50. szám)
1988-02-06 / 31. szám
1988. február 6., szombat ■ IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS ’■ ' s «V-<■ r! " ÿ *'■ ? < "V í j<íí ' *■•'S1 >VV ? s s'J g *4" /vï ' <■.. 4 8 _______________________________Somogyi Néplap_____________ E gy csepp tenger FEJEZETEK EGY STILUS TÖRTÉNETÉBŐL A barokk Velazquez: Baltasar herceg lovasképmása (Madrid, Prado) A zsebbevágó, de mégis epedve várt nagy sorozat eredetileg Barcelonában jelent meg. E csodálatos város Katalónia központja. A katalánok nemzeti büszkeségén csak a baszkoké tesz túl Spanyolhonban. Csoda-e, hogy e könyv szerint a barokk stílus forrása nem Róma híres II Gesú temploma; ez csupán követője egy bizonyos Mária templomnak, annak, amelyet — érdekes — katalán szerzetesek építettek. A barokk tehát nem olasz találmány, hanem — talán — katalán... Miért ne? Tény, hogy a barokk cirádát a spanyol építészek túlozták el a végletekig. Különösen José de Churriguerára volt jellemző „a klasszikus logikától való irtózás”, ahogy a könyv írja, nagyon találóan. Sajátősan épülnek fel ezek a Salvat-könyvek (így hívják az eredeti kiadót, mely 1970 táján útjára bocsátotta ezt az akkoriban igen mutatósnak számító sorozatot). Kapott egy-egy fejezetet az itáliai barokk, a spanyol barokk, a francia ,,nagy század” kissé klasszi- cizáló, fegyelmezettebb barokkja, a németalföldi barokk, az angliai, közép-európai és. oroszországi barokk összevont fejezetben („futottak még”) és a magyar kiadó hozzáfűzött egy képek nélküli farkincát a hazai barokk művészetről, mivelhogy Közép-Európa barokkjában „nem rúgtunk labdába”. Ezenkívül kaptunk egy- egy portrét a nagy piktorokról: Caravaggióról, Veláz- quezről, Rubensről, Rembrandtéi és Vermeerről. Valóban korszakalkotók voltak ők, csak épp a mindenáron való színes reprodukció bálványának hódolva semmit nem tud meg az olvasó a korszak sokszorosított grafikájáról — legalábbis képet nem kap róla —, vagy nem tudatosul benne az az érdekes tény, hogy a barokk „világstílus” lett, amennyiben a spanyol barokk átterjedt Latin-Amerikára, ott összeolvadt a helyi technika és az európai példa, s az indiánok új hitükért lelkesedve tollmozaikból rakták ki a bibliai alakok és a szentek képmását... Nagyon hiányos és rend- szertelen képet kap hát az olvasó a XVII—XVIII. század nagy stílusáramlatáról, mely a manierizmussal kezdődött — ez az érett reneszánsznál tárgyaltatott —, s szerves folyományként torkollt a rokokóba — amelyet viszont a XIX. századot bemutató kötethez csaptak hozzá a sorozat szerkesztői. Aki tehát amolyan komoly hozzáértővé szeretné képezni magát e témában, az kénytelen kézbevenni, mondjuk, Kelényi György könyvét is (A barokk művészete, 1985). De szükség van-e sokezernyi barokk-szakértőre? Aki beéri azzal, hogy kellemesen megírt, szakkifejezésekkel csínján bánó szöveget olvas, sőt, a bőséges és néha a tá- lékozottaknak is információmazsolákkal szolgáló képaláírással is megelégszik, az szeretni fogja e könyvet. Mert a képek reprodukciói, ha nem egészen olyanok is, mint amilyennek újraalkotva lenniük kellene (ezt jelenti a reprodukció), általában erősen hasonlítanak vászonra festett ősükre. És így módunkban áll elmerengeni a részletek gazdagságán, például egy olyan műnél, mint a kevéssé ismert ClauRembrandt: önarckép (balra), Vermer: Levelet olvasó nő (jobbra) dió Coello II. Károly-képe: a téma az Oltáriszentség imádása, a mondanivaló a főurak és papok arcvonásain tükröződő egyéniség. Hogy a könyv egyötöde a spanyol barokkal és Ve- lázquezzel foglalkozik, az érthető: eredetileg végül is spanyol olvasóknak készült. E két fejezet az, amelyet a leginkább élményszerű nek lehet nevezni. Csak az a baj, hogy az elméleti háttér kicsit zavaros. Például a realizmus "fogalma tisztázatlan, holott épp Velázquez, Zurbarán, Ribera kapcsán lehetett volna erről beszélni. Courbet elődei voltak ők, s ennek nem mond ellent, hogy különböző elméleti számítások, előre elkészített részletek segítségével építették fel képeiket. A realizmust itt mintha összekevernék az impresszionizmussal, s aztán felfedeznék, hogy Diego Velázquez y Silva nem volt realista festő... Játék ez a szavakkal. Jól hangzik, ha technikai szempontból Velázquezt protoimpresszio- nistának nevezzük, de akkor is ugyanoda jutunk: Cour- bet-hoz és a klasszikus realizmushoz. Fantasztikus — és persze igencsak gunyorosan tálalt — ötletről olvastam egy könyvben. Arról nevezetesen, hogy a jó öreg amerikai multimilliomosok szórakoztatására egy elmés csirkefogó föltalálta az atom- meghajtású tengeralattjárót, azt, amelyik nem kevesebb, mint egy hét alatt száguldja körbe a víz alatt a földet. A vállalkozó szellemű jenkiket .bezárják egy ólompatronba, s azután ezt a csodálatos szerkentyűt leeresztik a tenger mélyébe (minél mélyebbre, annál jobb). Egy gombnyomás, és kezdődhet az utazás. Utazás? Észveszejtő száguldás! Ügy, hogy a gépezet az ember lelkét is kirázza. (Állítólag ez benne a legnagyobb. élvezet. ... Amire tulajdonképpen szükség is van, hiszen — aligha kell mondanunk — az egész utazásból csak ez az „általrázatás” igaz.) Csakugyan fantasztikus, mondom magamban — s ekkor kezembe került a Quick egyik legújabb száma. És olvasom. * * * Képzelje el a kedves olvasó, hogy reggel fölébred, nagyot nyújtózik kényelmes kabinágyán, majd kitekint ökörszemablakán — egyenest a tenger zöldesen viliódzó mélyébe. Egy sereg papagájhal cikázik el a szeme előtt, azután egy lebegő alak búvár- felszerelésben : egy vendég a szomszéd fülkéből. Szokványos reggel a világ első és ez idáig egyetlen víz alatti hoteljében. Mint megtudtam, Gary Gerberg, ez a negyvenkét éves (s a jelek szerint igazán nem élhetetlen) amerikai üzletember — mellesleg sportbúvár és filmproducer — volt az, aki ezt a szerfelett különc, pazar luxusszállodát egy kivénhedt búvárhajón berendeztette. A valamikori kutatóhajó 1986 novembere óta horgonyzik Key Largo előtt, a floridai partokon. A Bora- Bora lagúnában, hat méterre a víz alatt. Egészen közel egy korallzátonyhoz, ahol a kristálytiszta vízben száznál többféle hal kergetőzik- hancúrozik egymással. A Jules’ Undersea Lodge fedélzetén a szobaíoglalásnak egyetlen előfeltétele van: egy búvárigazolvány. Bár ha nincs, az sem tragédia. A szállóban ugyanis bú- vároktató is rendelkezésre áll, aki a zöldfülűeket potom 90 dollárért sürgősen beavatja a búvársport elemi ismereteibe. A vendégeket a partról csónakokkal viszik ki a nyílt tengerre, mintegy negyven kilométerre Miamitól. A hotelszolgák — ezek az aiig- fürdőruhába bújtatott izompacsirták — a poggyászt plasztikzsákokba rakják, majd a láthatatlan szálloda közelében vízbe dobják. S ekkor felharsan a vezényszó: „Mindenki a fedélzetre! Ugráshoz felkészülni... Lemerülni... Rajta ! " A hotel keskeny bejárata ugyanis csak úszva közelíthető meg, s csakis a vízi átjárón, ami egyben zsilip is. lehet bejutni a csupa esem pe előcsarnokba. A nagy acélburok kilencven négyzetméteres belsejében minden kicsiny és elegáns. Két fülkéjében négy egy- és két kétszemé Íves ágyával — a szálló ősz szesen nyolc vendéget fogad hat. Van telefon, tévé. szU- reóberendezés. videó. A szállás éjszakánként és személyenként 800 dollár. Ez az összeg magában foglalja az ellátást, a búvárfelszerelés kölcsönzését (természetesen a víz alatti kamerával) továbbá a túravezetést a korallzátonyokra. S már szinte mondanám, tessék, lehet utánozni, amikor hirtelen eszembe jut: dejszen nekünk nincs is tengerünk. (Attól az égy Árva Magyar Tengertől pedig igazán nem várhatunk el mindent.) Sebaj, próbálom aztán vigasztalni magam. Ha tengerünk nincs is, vannak még akváriumok. Tegyünk azokból egyet minden szobába ! S ha megvan, holmi hosszadalmas, fárasztó procedúrák helyett a vendégeknek már nincs is más dolguk, mint odatelepedni az akvárium elé. Langvmeleg vízhőmér- séklet, mediterrán flóra, a halak csak úgy fickándoz- nak... Egy csepp tenger. A többi már fantázia dolga. Székely András TADEUSZ FANGRAT:* MINIATŰRÖK MAGOK Minden mag önmaga sorsáért felel, az egyik semmit — a másik kalászt terem. SZINTE Olykor szinte már halálos a harcunk, ha emberként egymáshoz simul az arcunk. ÉRV ÉS FELELEM Nem az okos szó — inkább a dorong győzi meg azt, aki háborog. A SZATÍRA ÉLE A természetesség a szatíra éle, az akupunktúra: gyógyulás reménye. AZ IDŐ Az idő sürget; száguld loholva, mintha máris elkésett volna. MÉRLEGELÉS A történelem — eszméket mérlegel. TECHNIKA Csoda a technika; világokat varázsol, ló már nem lesz — de az ostort még használom. KINOLOGIA A bárban — noha foglaltunk külön termet, ha éhezik — a kutya ott is szenved. KÖLTŐI HÍRNÉV Ha van neved, az még nem minden. Nem vagy igazán próféta, ha keresztneved nincsen. ROMANTIKUS NEKROLOG Emlékszel-e, Beatrice, arra az éjre? csak ábrándoztunk oly szerelmesen; engem elbűvült az aranyló holdfény, téged — az én teli zsebem. EGY HÖLGYHÖZ Arcod igézete úgy játszik velem; hogy a rokkantsági járulékot máris megítélték nekem. BÜCSÜ Oh, búcsúzz el tőlem most, kisleány, hiszen idegeid acélból vannak! Én csak a szerelemben vagyok járatos, a fémek csiszolásában — járatlan. A FÊRCMÜ JOGA Nekik — ez a színvonal a legalacsonyabb, ezért mindenestül a leghasznosabb! A DISZKÓBAN Bömböl a hangszóró — a termet füst lepi, rock-ot táncolnak a jövő süketéi. Fordította : S2LRMAY .ENDRE (♦Tadeusz Fangrat — Varsóban élő lengyel költő) Művészet .ma címmel nemzetközi kiállítás nyílt a Buda pest Galéria Lajos utca 158-i galériájában. Ezen látható Albena Mihailova (Bulgária) Illusztráció "87 című képe is Gregorio Hernandez: Krisztus siratása (Valladolid, Museo Nacionale de Escultura)