Somogyi Néplap, 1988. február (44. évfolyam, 26-50. szám)
1988-02-04 / 29. szám
1988. február 4., csütörtök Somogyi Néplap 5 Idegenforgalom a berekben Tíz év lépéselőnyben A Balatonnaevbereki Állami Gazdaság erőteljes vadászati tevékenységet fejlesztett ki. öt-hatezres törzsállományú fácántenyészetük nagyüzemi módon, speciális keltetőberendezésekkel gondoskodik az erdő és a berek utánpótlásáról. Természeti adottságaik kiválóak a nagyvadak számára is. A gazdaság 13 ezer hektáron vadásztat, s ebben a rezervátumban szarvasok, vaddisznók, dámok, őzek élnek. A berek szintje egy méterrel alacsonyabban van, mint a Balaton, így a legnagyobb aszálykor is találnak az állatok ivóvizet. Építettek egy 350 - hektáros vaddisznósker- tet, ahol az állatok tenyésztésével is foglalkoznak. A vadászati kínálat, s a Ba- laton-part közelsége miatt főként a nyugatiak látogatják szívesen a gazdaságot. Dákai Tibor kereskedelmi igazgató: — Az állattenyésztés, a növénytermesztés, a vadgazdálkodás, a vadászat és a húsfeldolgozás, a nyomdaipari tevékenység, valamint mindehhez az idegenforgalom szervezése is feladatunk. Tízéves lépéselőnybe kerültünk másokkal szemben azzal, hogy már 1973-tól nyitottunk a külföld felé. Építettünk egy ötvenszemélyes vendégházat, magas színvonalú szolgáltatással, szaunával. Vannak hintóink, lovaink, lovasiskolánk. A vadászat szezonális jellegű, s épp a nyáron volt holtidény. Ez kínálta a lehetőséget, hogy az Ibusszal közösen kihasználjuk. Vendégházunk nyáron a lovasturizmus központja. Rendszeresen szervezünk egynapos természetjáró programokat az ősberekben kisvasúttal. A szabadban a vendégeink bográcsos ételeket ehetnek, szalonnát süthetnek, megismerkedhetnek vadászkutya-tenyészetünkkel, a karámokban őzeket, szarvasokat, vaddisznókat, vadpulykákat, vadkacsákat, fácánokat láthatnak. — Idegenforgalmi létesítményeink közül kiemelkedik a fedett lovarda — kapcsolódik a beszélgetésbe Szőke Attiláné idegenforgalmi vezető. — Méretei a nemzetközi szabványnak megfelelőek, s télen válogatott versenyzők is használják felkészülésük során. A nyári rossz időben vendégeink itt lovagolhatnak, s rendszeresen tartunk lovas- bemutatókat. Vannak egyhetes lovastúráink is. A résztvevők mindennap máshol alszanak. Szervezünk egynapos tereplovaglást a berekben, valamint szeptembertől november elejéig úgynevezett vadászlovaglást, amely igen látványos, kosztümös, külsőségekben is régi konok vadászatait idézi. Az idősebbek és a legkisebbek között igen népszerű a fogattúra, amikor kijelölt erdei utakon hintóval járják körül például a Balatont. Ez is egyhetes, s mindennap más-más helyen van a szállás. A kisgyerekek számára pónilova- kat tartunk. Az idegenforgalom fogadására épült Fonyódon a HBH- söröző, amely a sörfőzdével együtt üzemel. Van automata tekepálya, két teniszpálya, díjugrató lovaspálya, ahol rendszeresek a versenyek. S van egy országos jellegű, a külföldi vadászokat foglalkoztató intézményünk, a BNB vadgazdálkodási és külkereskedelmi iroda, amely mintegy ötven állami gazdasággal, vadásztársasággal tart kapcsolatot. Az öreglak térségében levő vad- feldolgozót a Mavaddal közösen üzemeltetik. Szakcsoportokat is szívesen fogadnak. Sokan érdeklődnek például a ridegtartásos szarvasmarha-tenyésztés iránt. — Bizonyosak vagyunk azonban abban — folytatja a kereskedelmi igazgató —, hogy sokrétű tevékenységünk átsegít bennünket a nehezebb időszakon. Űjabb lehetőségeket látunk például idegenforgalmunk fejlesztésében. A fedett lovardát idén nyáron filmvetítéssel is szeretnénk kihasználni. Tervezzük Budapesten egy húsáruház és egy sörsátor felállítását, Fonyódon pecsenye- sütőt. Létesítményeink nagyrészében szívesen látunk minden hazai és külföldi vendéget. Szorgalmazzuk valutabevételeink növekedését is. A gazdaságnak 1986- ban 25,6 millió, 1987-ben mintegy 30 millió forint nyeresége volt. 1987 május elsejétől önálló külkereskedelmi jogunk is van. Ez idő alatt 3,5 millió dollárt forgalmaztunk, s körülbelül ugyanennyi értéket közvetve exportáltunk vadhúsból és vágóló értékesítéséből. Gyarmati László „Régen járt nálam, tanár úr!” Ortutay-emlékérmet kapott Bősze Gábor török- koppányi tanár a honismereti munkában végzett kiemelkedő munkásságáért a Hazafias Népfront Országos Tanácsától. (Újsághír) Ma már nem tud úgy végigmenni ■ a faluban, hogy meg ne szólítanák. Hiányolják az emberek, ha nem kopog be hozzájuk jegyzetfüzettel vagy magnóval a kezében s nem kérdezősködik lassan feledésbe merülő egykori népdalokról, betyártörténetekről. — Hogyan lesz egy technika szakos tanárból honismerettel, néprajzzal foglalkozó szakember? — Tanítónak tartom magam, falusi tanítónak. Apám is tanító vol!t, s én minden időmet vele töltöttem ... Ott kezdődött a gyerekszeretetem, és ő kedveltette meg velem a falusiakat. Korán, már iskolásfejjel elhatároztam, hogy tanító leszek — mondta. Markáns vonásain látszik, hogy gondolatai évtizedeket rohantak vissza az időben. Megfontoltan, szépen beszél, jólesik hallgatni a szavait. Mindnek súlya, fedezete van. — A tanítóképzőben kaptam először honismerettel kapcsolatos feladatot, s egy egész füzetet teleírtam. Tanáromnak is megtetszhetett, sajnos, nem kaptam vissza tőle. A képző végeztével föltett kérdésre: hova akarok menni dolgozni, csak egy választ ismertem: falura. Vonzónak találtam Somo- gyot, Vas megyei lévén mindig érdeklődéssel figyeltem a somogyországi betyártörténeteket, s igen ízesnek találtam a somogyi beszédet is. A fiatal tanító jól választott. Már Nagyberényben — első iskolájában — elkészítette a falumonográfiának azt a részét, amelyik a somogyi tájszólást dolgozza KÖNYVESPOLC Egy kis rakétatörténelem HÚSZ TOJÁS KÁBÁRÓL (Sz. L. szobrászművésznek) Még hosszú ideig nem kerül le a világsajtó hasábjairól a történelmi jelentőségű szovjet—amerikai rakéta- szerződés. Ez az első lépés ugyanis egy nukleáris fegyver nélküli világ megteremtéséhez. A magyar közvéleményt minden apró részlet érdekli, s többet szeretne megtudni a két fél fegyvereiről, a további csökkentés lehetőségeiről. Nagyon jól szolgálja ennek az igénynek a kielégítését a Zrínyi Katonai Kiadó gondozásában most megjelent Honnan fenyegetik a békét? című kiadvány. Ez az orosz nyelven negyedik, magyarul most második kiadású könyvecske olyan adatokkal, érvekkel szerel föl minden érdeklődőt, hogy sokkal megalapozottabban vitázhat, az eddigieknél átfogóbban értheti meg a csillagháborús amerikai tervek megvalósításának folytatását és még sok mindent. Jól nyomon követhető a könyvben: kinek mi az érdeke a fegyverkezésben az Egyesült Államokban. A vezető hadiipari cégek a kormányzati vezetőket megelőzve kezdeményezték az űrháborús erőfeszítéseket. Ez nem véletlen. Abból indultak ki, hogy négy év múlva a rakéták és a nukleáris robbanófejek gyártása — és ezzel együtt a belőlük származó profit- is — tetőzik, ha csak nem sikerül nagyobb állami támogatást szerezni egy teljesen új kezdeményezéshez. Pontos adatok bizonyítják, hogy milyen kifizetődő lesz ez a program, hiszen az űrhadviselési tervek elfogadása esetén legalább harminc évig biztos megrendelésre számíthatnak. Elég összehasonlítani mindezt azzal, hogy az atomfegyver előállításának terve öt évig, a részben békés célú holdprogram nyolcig tartott! Ne csodálkozzunk hát azon, hogy a katonai-ipari komplexum legbefolyásosabb cégei állnak mögötte, s közülük hat a Pentagon vezető hadiszállítója. Megtudjuk a könyvből, hogy a katonai űrprogram megrendelésének csaknem a fele Kaliforniának, ugyanannak a nyugati parti államnak jut, amelynek a mai kormányzatban befolyásosabb a képviselete, mint korábban bármikor. S így megérthetjük, hogy a Gorbacsov—Reagan csúcstalálkozón miért ragaszkodott az amerikai fél továbbra is a csillagháborús tervekhez. Ez persze csak egyetlen kiragadott példa, ennél több kérdésre is választ kaphatunk a külföldi folyóiratok, kiadványok adatait, fényképeit felhasználó érdekes könyvből. Nagyon meggyőzően bizonyítják a szerzők, hogy az Egyesült Államok a második világháborút követő időszakban kezdeményezőként lépett és lép föl a fegyverzetek, mindenekelőtt a nukleáris fegyverzetek új fajtáinak létrehozásában és felhalmozásában. Azt is megtudhatjuk, milyen erőt képvisel az amerikai hadigépezet. Ezeket az erőket — szervezetüket és létszámukat tekintve — korántsem védelmi háború megvívására készítették föl. Sok kételyt eloszlathat az a fejezet, amely a kelet— nyugati erőviszonyokat hasonlítja össze számok és tények alapján. S ennek a résznek a folytatásaként megismerkedhetünk a szovjet és az amerikai kormány állásfoglalásaival, amelyek a háborúval és békével, a bizalom és biztonság erősítésével, a leszereléssel foglalkoznak. Ez egyben felvázolja azt az utat is, amely a szovjet békekezdeményezések hatására elvezetett a mostani világtörténelmi jelentőségű megegyezéshez. A moszkvai katonai kiadó és a Novosztyi hírügynökség közös kiadványa egész biztos, hogy hamarosan ötödik kiadásban is megjelenik. S ez nem is lesz váratlan, hiszen ezen a területen gyorsan változik a helyzet, elavulnak a most még frissnek ható adatok is. Írva vagyon, hogy Csokonai Vitéz Mihály uram, miután megtépázott reményeivel, fonnyadozó tüdejével megtért Debrecenbe édesanyja, Diószegi Sára asszony fedele alá, egy alkalommal húsz tojást kapott Kábáról. Ottani tisztelői, barátai küldték, gondolom, illő mentegetődzés kíséretében, hogy többre nem telik. Rousseau tanítványának jólesett a küldemény, valószínű, szép válaszlevelet küldött volna érte, ha fölgyógyul, s talán még verse- zetet is, vidám anakreoni strófákat. Csokonai uram javíthatatlan ember volt, rögeszmés ember. Ügy vélte botorul, hogy szálkás irománya busás fizetség mindazért, amit életében kapott, mert kapott, ez tagadhatatlan: elvégre nem az éhhalál, hanem a tüdőgyulladás végzett csene- vész, magaslati fenyvesek lélegzetére áhítozó szervezetével. Pedig sokra vihette volna, bizony. Szép tálentumok- kal bírt, járatos volt a tudományokban, ő lehetett volna a legelső professzor Debrecenben. De talán még a püspökségig is felvihette volna, mint poéta őse, Kesinczei János, aki magát Janus Pan- noniusnak nevezte, s a pécsi mandulafa korai virágáéhoz lett hasonlatossá a sorsa. Nem csoda, hogy botot fogott rá a kálvinista Róma vaskalapos szigorúsága, s hogy még a jószándékú be- gyepesedettség is megcsóválta busa fejét ilyen tehetség- pocsékolás láttán. Mert hát jópofa gyerek ez a Miska, jó vele mulatni disznótoron, újborkóstoláson, névnapokon, általában ő a társaság lelke, ő mondja a legszellemesebb tósztoka-t, ő ismeri a legtöbb adomát, és minden alkalommal fölolvas néhány magia csinálta verset is. El kell ismerni, jeles literátor. No, de meglett, tudományos ember létére hogy vehet' ilyen komolyan a poétasá- got? Érthetetlen, hogy holmi versezetekért tisztes megélhetést, sőt társadalmi rangot kíván magának! Ki hallott már ilyet? Legyen professzor valamelyik kollégiumban. Vagy tiszteletes úr egy zsíros parókián. Akkor majd lesz pénze és tekintélye. Tarthatna maga is magyar házigazdához illő lakomákat barátai tiszteletére, és nem vendégként ülne mindig az étkekkel, boroskancsókkal megrakott asztaloknál. Még a verseit is kiadhatná — a jövedelméből nyomdaköltségre is telne —, mint például Édes Gergely tiszteletes uram vagy Gvadányi gróf, a nyugalomba vonult generális. De hát ennek a Csokonainak hiába a jótanács, ő a sült galambot várja, mecénásokban reménykedik és közben úgy él, mint egy vagabund, garabonciás diák. Ejnye, ejnye... ... Kedves Barátom! Mióta Csokonai-szobrodat láttam, megvallom, csaknem mindennap gondolok rá és Rád, aki főiskolai éveid és némi országjárás után nemrég tértél haza szülővárosodba. Egy évvel vagy idősebb, mint Csokonai volt, amikor az életét fölitta a homok, de gondolom, ötször olyan erős, mint ő lehetett egészséges korában. Nem kell félned a kalapácstól, az anyagtól — akár kő az, akár vas vagy márvány. Más, kisebb munkáid mellett Csokonait hoztad magaddal. Azt a Csokonait, aki miután megtépázott reményeivel, fonnyadozó tüdejével megtért szülővárosába, egy alkalommal húsz tojást kapott Kábáról. Szinte már anyagtalan, torz porhüvelyén átdereng a halhatatlan lelek, nincs már gondja disznótorokra. Bacchusra, Lillákra, főúri közönyre, kupec- bugrisságra és gráciákra, „egy boldogabb idő'’ gráciájába ajánlotta magát illő tisztelettel. Vajon tudta-e valaki akkor, hogy Diószegi Sára szerény szobájában a kor legnagyobb költője, legeurópaibb magyarja köhög utolsó kézirata, A lélek halhatatlansága fölött?! Talán főhadnagy Fazekas Mihály úr, a kedves földi, aki a „gőgösség hagymázától. irtózva, kertész leve”, vagy Kazinczy Ferenc, aki egykor levélben költővé avatta („Az úr versei igen kedvesen folynak, az ideák nemesek és nem földszint csúszók”), ám aki később „átfésülve” akarta közrebocsátani művét; vagy a diákok — közülük volt mindig a legtöbb híve —, netán a derék kabaiak, akik halála előtt nyolc nappal húsz tojást küldtek neki?! Én azt hiszem, csakis önmaga. Ezért a makacs — a kortársak szemszögéből naiv vagy léha — kitartás a szuverén költői életforma megvalósításának harcában és ezért az önérzetes jövendölés a sírról: „szent lesz tisztelt hamvaimért". Kedves Barátom, tudom, nem ez az első Csokonai- szobrod, és mint mondottad, valószínű, nem is az utolsó. Ahol eddig megfordultál, éltél hosszabb-rövidebb ideig, mindenütt hagytál magadból egy Csokonait. Kisebb-na- gyobb portrékat albérletekben, kölcsönműtermekben. barátoknál, mert Csokonai évek óta vándorol — mint egykor — Veled, Benned. „Nem tudom, mi az oka — mormogtad a szakálladba két korty pálinka között —, de én már ezzel a Csokonaival élem le az életemet.” Remélhetőleg a szülővárosodban, mondtam magamban és a költő „kedves-füstű”-nek nevezett Debrecenére gondoltam. .És ay.t kívántam, hogy sose érezd szülővárosodat szűkkeblű mostohaapának, a Te „Nagyerdőd” ne tilalomfákból álljon, ne találkozz a régvolt vagy vélt szabályok vaskalapos apostolaival, mindig legyen elég ételed, borod, kisüsti pálinkád, de mindenekelőtt hangulatod, mintázófához, vésőhöz, kalapácshoz mozdító közérzeted, és közeged, aztán ha Csokonairól elmélkedsz, ne gondolj a derék kabaiak jótéteményére, mert bizony mondom, másfél évszázad múltán is napokig fáj tőle az ember. Szapudi András Lajos Géza föl, s amikor Szorosadra, a Törökkoppány szomszédságában levő településre került, minden érdekelte, ami a falusi élettel és a lakóhely történelmével kapcsolatos. — Lassan nőtt a gyűjteményem — mondja, s nincs keserűség a hangjában, amikor arról beszél, hogy az első időben gyakran hallatta a megjegyzéseket: „Ilyenekkel kell foglalkoznia egy komoly embernek?” Kinevették akkor is, amikor a néphagyomány még föllelhető emlékei után kutatott vagy a népszokásokról kérdezősködött. — Szerencsére, megismerkedtem Együd Árpáddal: ö biztatott, segített: nem hagytam abba a munkát! Elkezdtem népdalokat gyűjteni, följegyeztem a mondákat, hiedelmeket, később magnót is kaptam, s ezzel jártam a környéket. Nem, ma már nyoma sincs az akkori csalódott fejcsóvá- lásoknak. Egykori tanítványok kopognak be hozzá : ezt és ezt találtuk szántás közben, csontokra, nyílhegyekre akadtunk... — Olyan sok használati tárgy, néprajzi érdekesség, régészeti lelet gyűlt össze, hogy arra gondoltam ideje lenne már egy kis múzeumot szervezni. Hozzáláttam hát, s a lebontásra ítélt szo- rosadi iskolaépület egyik részében múzeumot alakítok ki. Remélem, a nyárra már berendezve fogalja a látogatókat. Aki ismeri Bősze Gábort, nem csodálkozik azon, hogy a múzeum a lakásából leválasztott részben kap helyet. — Kár, hogy évekkel ezelőtt nem volt még magnóm: akkor eredetiben lennének meg azok a történetek, dalok, amelyeket régebben az öregek meséltek. Sok ballada, népdal él még ma is a faluban, s ahová most megyünk, Czigner Jánosáéhoz — Mari nénihez — ott is rengeteg történetet gyűjtöttem már. A Bajcsy-Zsilinszky utcai házban ismerősként köszöntik. „Régen- járt nálam, tanár úr ...” S alighogy előkerül a magnó, máris betyárok népesítik be a fehérre meszelt konyhát, Sobri Jóska lopódzik a koppányi erdők mélyén. Itt van az egykori vízimolnár, szóba kerül az állattan ló mondája, s régen énekelt betyárballadákra terelődik a szó. Valahol István király idejében járunk már ... A tanár úr néha bólint, Mari néni pedig mesél. A konyhában pattog a tűz," életet kap a történelem, s érzem a falu erejét, létének jogát magyarságunkban. Lassan búcsúzunk, önkéntelenül is a napraforgóra gondolok. A napraforgóra az elhagyott utak mellett, ahogy tömött táblákban, sűrűn egymás mellett hajladozik a szélben. Nem tépi ki a vihar, s nem dönti le jégverés — biztosan áll, tányérjával a fény felé fordulva: erősen a talajba kapaszkodik gyökereivel. Balogh P- Ferenc