Somogyi Néplap, 1988. január (44. évfolyam, 1-25. szám)

1988-01-30 / 25. szám

1988. január 30., szombat Somogyi Néplap . s msmmm • ■ BHHBB gææggl WMÊfl&MÊÊê IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS Kende Sándor Az isten érti, micsoda em­berek vannak!... Ide ülnek mellém, pedig van üres asztal bőven. Csep­pet sem ittak még, most in­dulnak neki a szombat es­tének. Bemutatkoznak. Az idősebb kétszer is megszo­rítja a kezem, aztán átint a társának: — Szólj már, fiam, a pin­cérnek ! Pincér, hm, tizenhét éves, ha van. A füle mögé szúrt ceruza hosszabb tán, mint az egész gyerek. Odaáll az öreg elé, s tisztelettudóan a térí­tőt szemléli. — Jani, rendelj valamit! — sürgeti ő a fiatalabbat, s a pincérfiú illedelmesen azonnal a másik vendég elé áll. — Fél litert, Józsi bátyám, jó? Sopronit. — Várj! — húzza vissza Jani a pincérkabátot. —Ko­csonya van? Józsi bácsi int a barátjá­nak; — Tudod, hogyan szere­tem! Ügy kérd. A pincérfiú füle rándul egyet, s megbillen a ceruza. Mert mit izenget ez? Nem tud egyenesen hozzá beszél­ni?! — Ne zsírosat! — paran­csolja a vendég, a fiatalab­bik. — Figyelsz? Jól szórd be paprikával. Na, eredj már! A pincér lecsapkodja a té­rítőt, elsiet a tálcával, egy perc, s máris hozza a bort szódával. — Jön a kocsonya is, azon­nal! Már odébb is állna, de a vendég utánaszól: — Te! Ahogyan mondtam! — Éppen paprikázzák! Jani most már kényelme­sebben helyezkedik el. — Erős lesz, Józsi bátyám, megmondtam neki. Rendben van? Az öreg a zsebében tur­kál. Észreveszi a másik, mert a szeme mindig rajta: — Elég az, maradjon csak békén — nyugtatja. — Rendes asszony — magyarázza Józsi bácsi ne­kem. — Adott egy százast. Amint mondtuk, mindjárt adta, hogy szórakozzunk érte. — Kifutja. — Tölts már. — Először tisztán! Mindig együtt járnak, munkába, meccsre, sörözőbe. Húsz év a különbség köz­tük legalább. Jani is meg­van harminc, de a pénzt BARATSAG mind odaadja egy marékban a Józsi bácsi feleségének, ahogy az öreg. Aztán együtt kapnak cigarettára és borra is. Jani rendel, azt ő érti jobban. Pedig Józsi bácsinak a, zsebében a pénz. Hát így barátok ők. Mért? — a pin­cér nem tudja. * * * ... ötvenháromban kezdő­dött ez vagy már ötvenket­tőben? — A kocsma a fő­úton, ahol találkoztak, meg­szűnt azóta. Egymás képe fö­lött kiabáltak az emberek a féldeciért, annyian szorultak a pult elé. Ez a jabranc ak­kora szájjal lármázott, hogy megsokkalta egy öregebb, szólt is valamit, olyant, hogy hirtelen piros lett ennek a homloka, s fölkapta a kezét. — Azt próbáld! — hallot­ta, s úgy oldalba nyomták menten, hogy a karja moz­dulatlanul a magasban ma­radt. Itt is, amott is felböffent rá a nevetés. Erre aztán mégiscsak mutatni kellett valamit, s jobbra-balra rán- dulva kifordult a körből, a viharkabát szinte harsogott; — Azt vágom, ki... — Nagy a pofád, haver! — Fél litert! — erőskö- dött. — Az elsőt, aki belép — ugratták. — Áll a fél liter?! Hosszú, .gyanútlan alak nyitott be, sapkát se hor­dott. Akkora pofont kapott, hogy a szemüveg szára a fü­léhez ragadt. Becsukták az ajtót, a hosszú ember kint maradt. Az öreg meg a fiatalabb megitták a bent megnyert fél litert... Ez akkor volt. A kocsma sincs már meg, mondtam is. Utána mindennap együtt ittak. Fizetéskor nagy száj­jal, erős mellel, utána né­hány napig így vagy úgy, aztán meg kért pénzen a hó­nap végéig. Honnan jött ez a legény? — ki tudja! Itt nem szokták kérdezni. Reggel, különösen nyáron, a fene se kíván inni. Jani rosszkor hajolt le, majdnem nagyobb baj lett belőle: — ha nem ugrik valaki két lábbal neki a csillének, hogy kisiklassa, összeszorította voln'a a fú fejét. így se ment el a maga lábán, s feltörte hátát a kórházi ágy, mire újra levegőre engedték. S akkor eltűnt a kocsmá­ból. A városból is .. * * * .. . Amikor a Jani vissza­jött Komlóra, nem kellett itt már akárki. Csak az öreg Kerék Imre VAN GOGH: ÖNARCKÉP PIPÁVAL Fülsebe lüktetőén sajog a gyolcs­kötés alatt még. Szemében halálos keserűség. Vérvörösen ragyog a háttér (illőn a tragédiához). Sápadtan derengő pergamenarca akárha lakatlan holdbéli táj, ráncaiban a megváltás kudarca. Nem az éles penge: ez, ami fáj, a magány, a végső számkivetettség. — S mégis: konok, teremtő akarat szervezi itt áttetsző-tiszta renddé a téboly-gyűrte, dúlt vonásokat, már-már emberentúli fegyelem, s 'szikányi hit, hogy nem reménytelen. Lakatos István Az éjszaka válaszai — A Könyvet kulcsra zárni, éneket nem énekelni, verset láncra fűzni. . . — Hiába, vér a kötésen, betűi könyvfödélen is átsötétlenek. — Feledni szót, szétzúzni vágyakat, gondolatokat Ítélni némaságra ... — Kiülnek a'néma szembe, hiába, onnét kiáltanak. — Lehűteni szívet-kínt, elfagyott szenvedélyekre hengergetni sziklát.. . — Harmadnapon meghasadnaiç a kripták: fölöttük élő test ragyog. szavára vették föl. Ennyit ért az, hogy csapatvezető lett azóta, a kilencesben, de még a bérszámfejtésben is így hívták szívesebben: a Józsi bácsiék. Hol a ménkűbe-bújkált ennyi évig a gyerek? — er­ről másutt kellett számot adnia, Józsi bácsi egyszer sem kérdezte. Ott lakik az­óta náluk. Így az asszony is jobban örül, ha otthon isszák meg a bort, a fél litert. Egyszer egy héten azért menjenek el valahová: „Na, itt egy szá­zas, vigyázzatok a szemetek- rek!”. — Cigarettája van, Józsi bátyám? — akar Jani is csinálni valamit, amíg for­gatja az öreg a szájában a kocsonyacsontot. Vájkál a zsebében szor­galmasan; a kocsonya nem hűl ki. — Hagyja hát! — csilla­pítja Jani. — Veszünk a pincértől. — Itt van, nnna, a fene belé — rámol az asztalra három bontatlan Szimfóniát, s a negyedikből is előrecsú­szik néhány szál. — Tegye vissza, nem kell ennyi, rakja csak el. A nagy rendezkedésben le- koppan a kocsonyás kanál a földre. Kő a padló, nem árt neki. Ketten nyúlkálnak az asztal alatt, de a pincér­gyerek ügyesebb. Épp ilyen fürge a végén, a második liter után. Jani diktálja a bort, a szódát, s a kocsonyát öt kenyérrel. — öt? — Annyi volt a tányéron! — s nézi, hogy jól írja-e a cédulára a koma. — Futja, Janikám? —ag­gályoskodik az öreg. — Nyugi, Józsi bátyám. — Itt van, fizesd ki — nyújt még egy százast. — A többiért vegyél cigarettát, hadd legyen otthon. Fölállnak. Nehezen egye­nesedik a derekuk. — Jól szórakoztak? — ud- variaskodik a fehér kabátos fiú, és mosolyog szelíden. Nem válaszolnak. Egyálta­lában semmit. Lépkednek az ajtó felé, hiszen a zene is abbahagyta. A pincér hullámos lendü­lettel csapkodja a kendőjét az asztalterítőn: hátha el­szállnak, szétröpködnek a morzsák! — Isten érti, micsoda em­berek vannak! — rándít egyet a vállán. Húsz perc múlva záróra. | 1. 1. K S TO RTF. NET EK. A M AlÜ Af. i '.Ti R-SZíSM ALí ALM ÍÁ'fSÍ T UtiGONH'S ANDRÁS Kazinczy és kora Kiállítás a Petőfi Irodalmi Múzeumbdri Nagyszabású vállalkozásá­nak második fordulópontjá­hoz érkezett a Petőfi iro­dalmi Múzeum. Annak ide­jén lapunkban is beszámol­Kazinczy Ferenc dolgozó- szobája Régi könyvek a vitrinből Mária Terézia (1117—1780). Ismeretlen festő műve Szépen magyarul — szépen emberül A nálnélezés " ti Nyelvművelésünk legalább egy évszázada harcol a né- metes kifejezések, a germa- nizmusok ellen. Az anya­nyelvűket használók többsé­ge ma már nem is tudja, nem is érzi, mikor használ ilyen szerkezetet. A „nálné­lezés”, vagyis a -nál, -nél rag fölösleges, gyakori, ma­gyartalan használata talán a leggyakoribb ilyen hiba. Tanácsi lakást kínálnak jó közlekedésnél (azaz: jó köz­lekedési lehetőséggel) ; a lé­pesméznél emelkedtek az át­vételi árak (vagyis: emelke­dett a lépesméz átuételv ára); nagyon oda kell fi­gyelni az áru utánpótlásánál (= utánpótlására, utánpótlá­sakor). A magyarban ennek a ragnak viszonylag szűk a je­lentésköre, és csak az alábbi esetekben használhatjuk: konkrét hely viszony jelölésé­re (A boltnál álltam, amikor jöttél), képes helyhatározó kifejezésére (Rosszul lát a lámpafénynél), hasonlító szerkezetben (Pisti maga­sabb Vilinél). Az indokolat­lanul használt -nál, -nél te­hát rontja és szegényíti anyanyelvűnket. Nézzünk néhány példát a szaknyelvi zsargonból, ahol ez a forma a legjobban tartja magát: „Rugalmas, a vásárlói ke­reslethez jobban igazodó rendelések leadását várjuk boltvezetőinktől hentesáruk­nál, kenyérnél és sütőipari termékeknél.” Ez a mondat azt jelenti, hogy a rendelé­seket a kenyérnek, hentes­áruknak és a sütőipari ter­mékeknek kell leadni, ho­lott egészen másról van szó: „Azt várjuk, hogy boltveze­tőink rugalmasabb, a vásár­lói kereslethez jobban igazo­dó rendeléseket adjanak le hentesárukból, kenyérből és sütőipari termékekből.”. „Alapszervezetünknél a szociális, kulturális és műve­lődési területen számottevő eredményeket értünk el” (jobb lett volna: alapszerve­zetünkben). — „Bizalmija­ink kezdeményeznek szociá-. lis juttatásoknál, de . még nem mondhatják el ezt a termelési feladatokra való mozgósításnál” (vagyis: a szociális juttatások elbírálá­sakor; mozgósítás esetén). — „Célunk az volt, hogy idő­ben hívjuk fel a figyelmet a többnapos ünnepre történő felkészülésnél a kereskedel­mi munka színvonalasabb végzésére” (inkább: felké­szülés során). — „Az udva­riasság olyan tulajdonság, aminél ( = amikor) az embe­rek iránti tisztelet, az előzé­keny viselekdés mindenna­pos szokássá, normává vá­lik”. — „Főzésnél (inkább: főzésre) gazdaságosan hasz­nálhatja fel fajtiszta bur­gonyánkat”. — „Végezetül hangsúlyozni kívánom, hogy a pernyebetonnak az útépí­tésnél való felhasználása egyike a legolcsóbb techno­lógiáknak” (jobb: útépítésre való felhasználása). Jelenlegi gazdasági helyze­tünkben arra törekszünk, hogy minél többet exportál­junk és lehetőleg saját for­rásainkból merítsünk. Amint láttuk, a -nál, -nél haszná­lata gyakran lehet idegen­szerű, értelemzavaró. Éppen ezért azt javaslom, hogy szükség esetén helyette anyanyelvűnk bőségszarujá­ból válasszuk ki a megfelelő ragot vagy szót! Dr. Saiga Attila Berzsenyi Dániel. (Barabás Miklós festménye) tunk arról, hogy a múzeum Bevezető a magyar irodalom világába címmel sorozatot indított, amelyben a kezde­tektől — látványos formá­ban, dokumentumokkal szemléltetve — mutatja be a magyar irodalom emlékeit. A múlt év tavaszán az első kiállítás irodalmunk kezde­tétől az 1750-es évekig szó­lóan részletezte a reneszánsz és a barokk kor magyar irodalmi életét. A sorozat második, Kazinczy és kotr a című kállítása időrendben 1750-től 1820-ig dolgozza föl az irodalomszervezésnek, a kulturális élet átszerveződé- sének évtizedeit. Elsősorban Kazinczyt és körét, illetőleg a Kazinczy ellen csoportosuló mozgal­makat mutatja be. Ez a kor az irodalmi csoportok kiala­kulásának a szellemi élén­külésnek nagy korszaka: fo­lyóiratok indulnak, színtár­sulatok szerveződnek. Fon­tossá válik az országgyűlé­sekhez kapcsolódó politikai és irodalmi élet; teret kap a szabadkőművesség. Szóhoz jutnak a diákönképzőkörök, az. olvasókabinetek és az irodalmi szalonok. Művelődéstörténeti meg­közelítéssel az irodalom kö zéppontba helyezésével öt tárgykört ölel föl a Petőfi Irodalmi Múzeum kiállítá­sa: bemutatja Ráday Gede­on, Csokonai, Kazinczy, a dunántúli írók — Berzsenyi, Kiss János, Kisfaludy Sán­dor, Pálóczi Horváth, Dukai Takách Judit — és a pesti írók (Vitkovics, Szemere, Kölcsey, Virág Benedek, Kultsár István) irodalmi publicisztikai működését és emberi jellemzőit. Kéziratok, könyvek, első kiadások, korabeli folyóira­tok lapjai, írók és költők levelei, naplói és följegyzé­sei, személyes tárgyai és öl­tözékei töltik meg a vitrine­ket. Számos rajz és metszet bizonyítja, hogy e kor irodal­márai a szépművészetekkel is magas színvonalon foglal­koztak. S ott vannak a te­remben a korszak neves képzőművészeinek — Donát János, Ferenczy István — alkotásai is. A Petőfi Irodalmi Múzeum gazdag tárlatát számos or­szágos múzeum, könyvtár, levéltár és egyházi gyűjte­mény anyaga egészíti ki. K. M.

Next

/
Thumbnails
Contents