Somogyi Néplap, 1987. november (43. évfolyam, 258-282. szám)

1987-11-07 / 263. szám

1987. november 7., szombat Somogyi Néplap IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS Mihail MEGTORLÁS [RÉSZLET] És nálunk Kijevben ősszel megkezdődött a küldöttek választása a pétervári kong­resszusra. Engem, mint tevékeny pártmunkást, beválasztot­tak közéjük. A kijevi dele­gációval el is utaztam Pé- tervárra. Módfelett büszke voltam. Tudni, hallani sem akartam másról, csak erről a kong­resszusról. Kijevből való elutazásom előtt Borovszkij megkérte a kezem, én azonban vissza­utasítottam. Azt akarta, hogy legyek a felesége, mert belém szeretett. De mit törődtem én akkor ezzel! Mindennek a tetejébe nem is tetszett nekem különösen, úgyhogy nyugodt lelkiisme­rettel utaztam el. ö azután ki tudja, hova lett. Soha töb­bé nem találkoztam vele. Pétervárott egy katonais- koía kollégiumában szállá­solták el a küldöttségünket. A legforróbb, döntő jelentő­ségű napon érkeztünk. Két nappal a kongresszus kezde­te előtt. Forró, lángoló, égő napok voltak ezek, amikor eldőlt az egész forradalom további sorsa. Azokban a napokban Le­nint hallottam szónokolni, és közelről láthattam sok forradalmárt. Magam iskolá­zatlan és tájékozatlan nő, hallgattam a beszédeiket, de — ha lehet ezt így mondani — magamnak sem tudtam volna számot adni róla, tu­lajdonképpen mi is történik Ügy ültem ott, mint valami ünnepélyen, de hogy miféle * * zoscsenko teljes regénye a Szovjetunió című folyóirat 1987. 11. számában jelenik meg. ünnepély ez — magam sem értettem. Ma is csodálatos élmény beszélni erről. Benn ültem a forradalom fortyogó katlanában, de nem egészen tudatosult bennem az eseményeknek a jelentő­sége. Ez pedig az én mínu­szom volt. Bizony. A barátnőmmel sétálgat­tunk a Szadovaján. Egyszer csak lövéseket hallunk. Mi pedig akkoriban még, hogy is mondjam, afféle egy­szerű falusi lányok voltunk, ostobák, akik addig a front­nak a közelében sem jár­tunk. Fogalmunk se volt ró­la, milyen az, amikor lövöl­döznek. Elhatároztuk, hogy odamegyünk, és megnézzük, mi történt. Kimentünk a Nyevszkij proszpektre, s láttuk, hogy felvonulók haladnak a duma épülete felől a Téli Palota irányába. Mensevikek vol­tak. A transzparensükön, ez állt: „Minden hatalmat az ideiglenes kormánynak!” A miénken pedig ez volt: „Minden hatalmat _ a Szov­jeteknek!” No, itt már kitű­nően kiismertük magunkat. Erre mi a barátnőmmel megpróbáltunk erőszakkal áttörni a tömegen, hogy csatlakozhassunk a mieink­hez. Ugyanekkor újra lövések csattantak a téren. Minket a tömeg hátranyomott. Akkor megpróbáltuk a barátnőmmel a tér másik oldala felől, ahol még úgy jártak a villamo­sok, mintha mi sem történt volna. Mire eljutottunk a tér széléig, legnagyobb cso­dálkozásunkra majdnem üre­sen találtuk. összes osztagunk a Millio- naja utcában volt elhelyez­ve, meg a vezérkar árkádjai alatt. Szerettünk volna me­gint .csak a mieinkhez csat­lakozni. De itt akkora puskatűz kér letkezett, hogy az előttünk haladó emberek, akiknek a háta mögött osontunk, futás­nak eredtek, minket újra hátravezettek. Ekkor a barátnőm elesett, kificamodott a lába, így ha­za kellett támogatnom. 'Végig az úton hallatszott a lövöldözés, és egyre erő­södött. Borzasztóan szégyell- tük magunkat, hogy nem si­került részt vennünk a vég­ső harcokban. Még aznap este a kong­resszuson megtudtuk, hogy a Téli Palotát elfoglalták. Még aznap elutaztunk. Kijevben már a pályaud­varon megtudtuk, hogy harc folyik a városban: a bolse- vikok elfoglaltak néhány vá­rosnegyedet, és már a Podol felé nyomulnak előre. Közismert, hogy ez az üt­közet az ukrán tanácshata­lom győzelmével végződött az ideiglenes kormánnyal szemben. A kijevi proleta­riátus elfoglalta az egész vá­rost, de a szovjethatalom Ki­jevben csak januárban szi­lárdult meg, és akkor sem tartósan, hiszen Kijevet a német csapatok hamarosan elfoglalták. Mi tehát egyenesen az ál­lomástól kerültünk be az üt­közet forgatagába. Én ugyan nem lőttem, hiszen addig so­ha életemben nem tartottam puskát a kezemben. Segítet­tem ellenben a rohamozók- nak, lőszert hordtam, és a sebesülteket kötöztem. Amikor aztán a harcnak vége lett, és elfoglaltuk az egész várost, azt mondja ne­kem Rozenblum: — Te most akkora próbát álltái ki, hogy ezek után a párt soraiban a helyed. Irt is egy kis feljegyzést, kezembe nyomta, s elküldött vele a pártbizottságra. Egy nő ült ott az asztalnál, és párttagsági igazolványokat töltött ki. Jókora sor várako­zott rá: munkások, matró­zok, frontról érkezett kato­nák. Beálltam én is a sor vé­gére, s hamarosan kezemben volt a piros párttagsági könyvem. Attól kezdve párttagnak számítottam. Kijev számára igen nehéz napok kezdődtek abban az időben. A német hadsereg, Szkoropadszkij, Petljura, Gyenyikin csapatai vonultak be Kijevbe, és rendezték be a maguk hatalmát. Ilyen körülmények között mi, bolsevikok sem ülhettünk ölbe tett kézzel. Csupán talán két, három hónapig a németek bejövete­le előtt éltem némileg nyu­galomban, úgy, hogy nem vettem részt fegyveres harc­ban. Sőt, egy olyan időszaka is volt az életemnek akkor, hogy összekerültem egy fér­fival és össze is házasodtunk. Jevgenyij Jevtusenko Kell, hogy kételkedni tudjunk önmagunkban Hát szent lesz, ki szentekhez tolakszik magától? Kétkedni önmagunkban — nem szentségesebb? Tehetséges az, ki visszahőkölni bátor Attól, milyen gyötrően tehetségtelen. Mert kell, hogy kételkedni tudjunk önmagunkban, Hogy kínok konok fogói tépkedjenek, S hogy az éji égbolt az ablakon bebújva halántékunk csillaggal ütögesse le, s a sikongó villamos a szobánkba rontva arcunkon végigszántson kerekeivel, és hogy ama kötél, a horzsoló, Otromba, ablakba vágódjon szörnyen, s elevenen. Hogy jöjjön, ha más nem, a legócskább kísértet, jöjjön a megtépázott, rongyos, jelmezes, de még akkor is, ha a kísértet is sértett, az élőknél, tudom, sértettebb úgyse lesz. Kell, hogy legyen bennünk halálos gyávaság, ha megtörjük fecsegések únt hangzavarát, s ha megborotválkozunk, látván mintha sápadt arcunkon a sírhant zöld tűje ütne át. SZOBROK, EMBEREK Kujundzic: Porcelánbaba J. Grisko: önarckép a fiával A. Monaszelidze: Szamáron M. Varik: Akt Juhás. Gyula BALALAJKA Orosz testvéremnek, 1917. Fölzendül szépen, csendesen A balalajka Szegeden. A hold ragyog a fák felett, Mint távol tájról üzenet. A rabok arcán úgy dereng, Mint könnyek és mint ékszerek. A zene száll, a nóta szól, A holdas éj békét dalol. E nóta ismerős nekem, Szívem dobogja szüntelen. E zene kedves rokonom, Bölcsőmtől fogva zokogom. Mert bú él bennem, s vágy remeg, Felétek más táj, más egek! S a nótát aki pengeti, Szívem őt régen ismeri. Egy fának fájó levele, Öröktől egy vagyok vele. Egy föld sápadt virágai, Élünk virulni, hullani. Jöttünk e földre sírva mi, Egy Isten árva fiai! Kell, hogy dadogni tudjunk, ébren lázban égve, Kell kétségbeesés, s ugrás a semmibe, Korunkkal kereken talán csak az beszélhet, Aki már kellőképpen kétségbeesett. Kell a gyávaság könyörtelennek lenni, s kell hozzá megannyi apró könyörület, ha álmesszi célokhoz lépünk közelebb mi, S talpunk alatt a sok csillag csipogni kezd. Kell, hogy abbahagyva minden abrakadabrát, felrobbantsuk magunk, s körülöttünk derű, míg összekotorjuk a sok dirib-darabkát, s kezünk ágy alól ujjúnként előkerül. De ha már felnyomakodtál szennyből a mennybe, enyhülj mennyhelyeden s tűnődjél el, hiszen, amíg te is itt voltál lenn, igazi szennybe, mennyivel kevesebb volt mindenütt a szenny. Hitvány, ki kételkedni nem tud önmagában! S a teremtő magasra csak olyat emel, Kit a legparányibb lépésnél is kirázhat a bizonytalanság dermesztő hidege. Jobb ütőeret felvágni konzervnyitóval, Jobb pádon aludni korhelyként részegen, mint az összkomfortos hit bármely alkotóban, melyet ki-ki önnön fontosságába vet. Áldott a művész, ki bolond indulatában szétveri szobrait, ha kell egy perc alatt, ki fázik, s éhezik, de nem hisz önmagában, ki csalhatatlansága hitétől szabad. Szilágyi Ákos fordítása Móra Ferenc 0r0SX fCI^Cr Az orosz hadsereg elfogad­ta az új forradalmi kormány programját, • fegyverszünetet és békét követel. A háború s a világtörténelem elérke­zett ez elhatározással új fe­jezetéhez, ahol végre mezí­telenül jelennek meg a küz­dők szándékai, nem pedig a szólamok álöltözetében, ki­festve, s a bölcsesség paró­kájával fejükön. Az orosz forradalom nem jelentette azt a változást, amit a ben­ne bízók, a forradalmak hí­vői és álmodói vártak tőle. A jogtalan nép a forradalom győzelmes pillanatában nem ért bele az országkormányo- zás felelősségébe, s amit uralkodó nemzedékek évszá­zadokon keresztül adtak egy­másnak örökül, az uralko­dás parancsoló pózát, hősi méltóságát, nem sajátíthat­ták el a kitagadottak a föl­szabadulás első, lázas mámo­rában. Kerenszki forradalma ezért lett folytatása a cári hatalomnak, befelé hajlítha- tatlan despotizmus, véreng­zés és elnyomás, be nem váltott ígéretek és lázító be­szédek, kifelé összekovácso­lása annak a szövetségnek, melynek meglazulását a cári hatalom legnagyobb bűnéül rótták föl. A világháború folyt tovább, a fronton nem a cár, de Kerenszki lelkesí­tett, Lloyd George Kerenszki dicsőségét zengte, a vér, a reménytelenség, s a szenve­dések kilátástalansága to­vább élt. Az orosz forrada­lom tovább élt. Az orosz for­radalom bukásában sem volt hűtlen a francia példához, letűnő és felbukkanó osztá­lyok adják át egymásnak a hatalmat, s a lelépő hőst vár­ja az orosz Bastille: a Péter- Pál erőd. A színpad válto­zott, a cári hatalom sárga világítását fölváltotta a for­radalom izzó pirosa, regla- más tábornokok helyett ne­hézléptű kozákok léptek színre, a fojtott hangú be­szélgetést durva káromolá- sok követték, a cár helyett Kerenszki körül mozgott minden, de a darab, amit játszottak, ugyanaz volt. Ám az első szó, ami ide- hallik a munkások és kato­nák forradalmából, már új hang, friss reményeket kel­tő, s bátor várakozásokat éb­resztő. Ez a hang már nem tesz különbséget a hadban állók nemzetisége között, csak az az ellenség, aki há­borúra uszít, akár angol gyá­ros, akár német junker, s mindenki barát, aki összefog a békéért. Az erfurti kiált­vány óta nem hangzott el ennyi magasztos, ennyi meg­rendítő erő mint most abban a kiáltványban, melyben az új forradalom első szerveze­te szól a népeihez. Álljanak meg a gyárak, hogy ne le­hessen téli háború — ez a kívánság többé nem a ki­irtandó lázadás uszító harci szava, de kormányprogram, s ami ennél is több, orosz program. Az orosz nép, ame­lyik csodálatos lendületében tűrni volt kénytelen eddig a francia és angol hivatkozá­sokat, amikor a háború de­mokratizáló célját kellett bi­zonyítani, most világtörténel­met és épochet csináló mó­don ad példát arra, amire eddig csak ürügyül használ­ták. „Repül a nehéz kő: s ki tudja, hol áll meg?” Az ese­mények logikátlansága rá­nevelt bennünket arra, hogy szédítő események előtt se legyünk vakok, s a hallásun­kat ne tompítsák el a világot dübörgető változások sem. A hitünk virága, amiből a vér- öntözés nem tudott gyümöl­csöt érlelni, kinyílik újra, s várja az orosz felhők áldását. Az orosz proletártömeg meg­mozdult, s ennek a tömeg­nek ellene tud-e állni a ha­zug érveknek, gyűlölködő uszításoknak homoktöltése? Az orosz tenger megmozdult. (Szegedi Napló, 1917. nov. 10.)

Next

/
Thumbnails
Contents