Somogyi Néplap, 1987. július (43. évfolyam, 153-179. szám)

1987-07-04 / 156. szám

1987. július 4., szombat Somogyi Néplap i IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS mei közé tartozott. „Sose lesz másként. így rendeltetett" — mondta a Duna vallomásá­ban. „Áldassál, emberi ve­rejték" — irta egyik szép versének címében és refrén­jében. „Nem adatik meg ez mindenkinek, csak aki véres, igaz életű” — olvassuk egyik szép versében. Illyés Gyula ezt írja Bartókról: „ ... föl­feded, mi neked fölfedetett, a jót, a rosszat, az erényt, a bűnt". A szenvedő -tátik, -tetik képzőt nem lehet kiiktatni nyelvünkből. Sok szólásban ma is él. Legismertebb a születik a szül igéből. Ugyan­így: méltóztatik (így vagy úgy), viseltetünk valaki iránt (tisztelettel, vagy ellenszenv­vel). Meggyökerezett szó- használat az engedtessék meg, bennfoglaltatik valami­ben, nem adatott meg vala­kinek, napjai megszámláltat- taik; megkívántatik, közhírré tétetik, adassák tisztelet. A példákat tovább is foly­tathatnám, de talán ennyi is elég annak a bizonyításá­ra, hogy nyelvünk élő eleme a szenvedő igeragozás. Egy­szer azt hallottam a tévében, hogy valamiről utalás téte­tett. örültem neki. Néha bát­ran mondhatunk hasonlókat! K. M. Ujkéry Csaba ESŐ UTÁN Az újjáalakított Ráth Múzeumban Tíz év. hosszú idő ... még­is elszaladt. És a múlt év is mintha tegnap lépett volna ki ebből a házból . . . Már he­tek óta küszködött a telefon­nal. Látni akarja. Nem akar tőle semmit, csak leülni vele szembe, és beszélni. Megtud­ni, hogyan alakult az éle­te.. . Amikor először bejött a vonal búgó hangja, letette a kagylót tárcsázás előtt. S ha egyszerűen visszautasít­ja? Mindegy, akkor is meg kell lennie. Éva hangján érződött a meglepetés. Aztán röviden csak annyit mondott, gyere. Most itt áll az ajtó előtt, és úgy bámul saját névtáblájá­ra, mintha sose látta volna. Nem vette le — villant át agyán, és ez jólesett neki. A csengő fölberregett. Ne­vetséges, de a torkában do­bogott szíve. Az ajtó feltárult. Éva ar­ca inkább szomorú volt, mint közömbös. A fehér pulóver testéhez simult és jól hang­súlyozta a még mindig szép melleket. Illett hozzá fekete, szűk szoknyája, de mintha a csípője keskenyebb len­ne... — Lépj be! — biztatta az asszony, és mosoly suhant át arcán. Ez kissé megerősítet­te. A lakás idegen volt, min­den megváltozott benne. Nemcsak a bútorok, hanem a képek is újak voltak. — El akartam cserélni a lakást is — mondta Éva —. de ez nem egyszerű. S ahogy a berendezés kicserélődött, úgy éreztem, már tudok ben­ne élni. .. Ézsiás bólogatott. Letele­pedett az ablakkal szemben a mély fotelba. Tekintete ta­lálkozott a háztetőkkel, a' belvárosi templom harang­tornyával, s messze a házak mögött ott állt a fenyőfa kúpja, most is hajladozva a széláramlatban . .. ... hol vagy Grisel, an­gyalarcú lány, akiért oda­fagytam mindent? Merre za­katol ifjúságod piros mozdo­nya? Emlékszel, mint szök­tünk magunk elől is, hogy leheletünk összefonódhas­son. Hogy adtuk fel napról napra a régi várat és építet­tük sajátunkat, lila ködök­ből .. . — Kávét? — ébresztette Éva hangja. — Szabad rágyújtanom? Éva elmosolyodott, a rán­cok összetörték arcát. — Üj szokások egyike ... biztos nem tesz jót neked. — Ne menj most sehova; csak egy pillanatra jöttem — hajtotta el a fejét Ézsiás. — A kávé nem fontos. Éva leült, lábát maga alá húzta a fotelban. Ez a kép olyan meghitt volt. mint ré­gen, amikor még másként szólította. Hallgattak. Az esőcseppek peregtek az ablakon, sírt az idő. Az Öngyújtó hosszú lángot vetett, és a füstgo­moly egy pillanatra eltakar­ta a férfi arcát. Lassan bon­takozott ki, s az asszony úgy nézett rá, mintha először lát­ná. Ö lenne valóban, a százszor elátkozott, elsira­tott ... — Azt mondtad, nem fon­tos .. Mondd, tulajdonkép­pen mi a fontos! — Azt hiszem, hogy itt vagyok — felelte Ézsiás. — Nekem biztosan. Megszólalt a toronyóra, mélyen zengte el a hatot. Éva elfordította fejét, sze­mében csillant valami, de lehet, hogy csak a fénytörés okozta. Kibámult az abla­kon. — Miért jöttél ... pont ma . .. Boldog vagy, megta­láltad önmagad? — A lányt kerestem, Gri- selit. Az asszony összerándult. Arca ellenségessé vált. — Az volt a bajod, hogy sosem volt jó neked, amikor boldognak kellett volna len­ned. Mindig mást akartál, és mindig mást okoztál. Ézsiás elnyomta cigarettá­ját. Fölkattintotta táskája ’fedelét, és kivette belőle a rózsaszálat. Hangtalanul nyújtotta az asszony felé. Keze remegett, és arcán vég­telen szomorúság volt. Éva félszegen mozdult, ke­zük összeért. Az érintés az elektromos sokk hatásával törölte kéregállományukból a fenntartásokat. Az asz- szony kirázta arcából haját, ragyogott türkizkék szeme az előbuggyanó -két könny­csepp mögött. A kis golyók megindultak, végigcsurran- tak a száj szegletén, az idő véste keserű ránc alá, és az álion megállapodva csillog­tak tovább. Ekkor fölberregett a csen­gő. Mint ostorcsapás vágott közéjük. Az asszony lehuny­ta a szemét, és megrázta fe­jét. — Nem, most nem — sut­togta. A csengő újra szólt. Éva fülére szorította a kezét, hogy ne hallja. Aztán csend lett. Süket, mély csend. Az esőcseppek monotóniája is megszűnt. Ézsiás nem érzett győzedelmes ujjongást. Éva előre hajtotta fejét, ölébe ej­tett kezét nézte ... ... az út menti villany- oszlopon ott trónolt a nagy madár. Rájuk pillantott, szárnyát se rebbentette. On­nan vadászott a mező rág­csálóira. A lány rácsodálko­zott. Gyönyörű madár, mond­ta. S ő magyarázta, lépteik nyomát megőrzi az őszi tá­jék . . . Megérintette a vállát. Éva ránézett. Tenyerébe fogta arcát, és maga felé vonta. A félig nyitott, cserepes ajkak közeledtek. Kint újra meg­rendült az óra. Az asszony megrázta fejét. — Már vége — mondta. — Ki tudja, Grisel merre jár .. Ézsiás nagyot sóhajtott. Tudta, az asszonynak igaza van. — Szereted még a Ma- raskinót? — kérdezte. ÉVa mosolyogva bólintott — Hát akkor hozz két po­harát. Az. eső elállt. Lent egy au tó tülkölt, hosszan, türel­metlenül. S a nagy fény: kúpja lassan beleveszett ' az esti homályba. Kínai és japán gyűjtemény Miklós Pál. a Kelet-Ázsiai Múzeum igazgatója, ismert sinológus, a kínai kiállítás rendezője mondta: — Anya­gunk olyan változatos, hogy ha nem is egyenletesen, de az egész kínai művészet fej­lődéstörténetét bemutathat­juk. Az egykori pekingi ma­gyar műkereskedő, Szabó Géza jóvoltából az ókori kí­nai művészet emlékeivel is. rendelkezünk. Van egy idő­számításunk előtti II. évez­redből származó szertartási- csillagászati műszerünk, amelynek párja a londoni British Múzeumban lelhető föl. Mégis a mi húsz centi átmérőjű nefritkorongunkat reprodukálta könyvében egy híres angol sinológus. ' Ott vannak a kiállításon a buddhizmus jellegzetes figu­rái, egy 50 centi magas Buddha-fej — valószínűleg egy szabadban álló szobor­ról került ide. A VIII—IX. századbeli templomi kapuőr­ző, 70 centi magas, mázas cserépszobrát még Felvinczi Takács Zoltán vette Berlin­ben. Már az 1929-es magángyűj­tők kiállításán is szerepelt az a XIII. századi fa szobor­csoport, amely a haldokló Buddhát négy tanítványa kö­rében ábrázolta. A szobor- csoportnak nyoma veszett, a múzeumba már csak az egyik tanítvány alakja került be. A Ming-kori művészi kéz­művesség számos értékes, látványos darabja — fara­gott vöröslakk munkák, szobrok, kék-fehér porcelá­nok. rekeszzománcok, bronz tárgyak. Egy váza Ráth György gyűjteményéből va­ló, effiz XV. századi sárkány­díszes' porcelánváza egykor Kossuth Lajos tulajdona volt. Mutatós kézművestár- gyakkal idézi a múzeum a mandzsu kort, amelyben már európai exportra is ké- ■ szülnek a kínai porcelánok, rekeszzománc- és vöröslakk- munkák. Szépek a világszer­te divatos gyűjtési tárgyak, a XVIII—XIX. századi tu- bákosflakonok üvegből, fél­drágakőből, hegyikristályból. Kiss István Terítés. Fényes Adolf festménye Az asztalon egyszerű vá­zában pompáztak a virágok. Bimbós rózsák és kinyíltak, köztük a bíborszínű pünkös­di emelte borzas fejét. A legszebbek a tűzliliomok vol­tak, misztikus kelyhükből lándzsaként álltak ki por­zóik. S a zöld levelek össze- kuszálódtak a selyempáf­ránnyal, az üvegtorok szorí­tásában. Ézsiás sokáig nézte a csok­rot, majd tekintete a hamu­tartóra tévedt, amiben csonk­ig égett cigarettájának hosz- szú hámusapkája görbén fe­küdt a cigarettavégeken. Kint vigasztalanul esett. Esőfüggöny borult az ablak elé, és a vadgesztenyefa nagy levelei megadóan viselték a cseppek ütését. A virágok szépek és üdék voltak, mintha semmi közük nem volna a kinti világhoz Kiválasztott egy bomló bim- bójú rózsát, és táskájába tet: te-. Útközben vett egy üveg Maraskinót, és a virág mellé helyezte. A lépcsőház barátságtalan volt, és ugyanaz a kellemet­len érzés fogta el, amikor átlépte küszöbét, mint tíz éve mindig, amikor naponta jött és ment a színevesztett portálok között. Tíz évig élt itt, és pont egy éve ment el úgy, hogy soha többé nem jön vissza. Mene­kült. nem vette észre, hogy gondjai utána osonnak, s árnyékként követik. A szo­rongása egy-két nap után el­múlt, és büszke volt, hogy meg merte tenni. El merte szakítani a szálat, amely mint a háló fogta át. Minden sikertelenségét ennek tudta be. Ügy érezte, rég nem szeretik egymást, és ezt mindketten tudják. Az ott­honnak nevezett szürkeséget nem színesítette semmi. Évá­nak is könnyebb lesz. Űjra kezdhet, hiszen úgy ismer­ték már egymást, mint az idős hölgy az unaloműző passzianszait. Múltak a hetek, hónapok. Csak telefonon beszéltek, ha szükséges volt. Rövid tőmon­datokban. Mi változott? Egy-két ezüst szállal több lett hajában, rá­szokott a dohányzásra. Az áhított szabadság nem vette aranyos szárnyára. Eszter, aki most nála lakik, félti minden lépését és kitűnő há­ziasszony. Szeretkezés köz­ben forró, mint a sivatag homokja, és mégsem ő az, aki miatt elhagyta Évát. Egyszer látta, még az ősz­szel. Csak egy pillanatra, amíg elsuhant mellette a kék autó. Bent ült, széles napszemüveg takarta arcát, de szőkeségét senkivel nem téveszti. A férfi mosolyogva beszélt hozzá. Akkor egy pil­lanatra megdobbant szive, és elfacsarodott. Azon az es­tén rendesen berúgott, és reggel hiába vett be két quarelint, a fájás délig ki sem állt fejéből. Szépen magyarul — szépen emberül Engedtessék meg... Európa-szerte kevés mú­zeum gyűjteményében van kelet-ázsiai iparművészeti, képzőművészeti kollekció. Magyarországon szerencsés adottságok — ilyen érdeklő­désű műgyűjtők, mecénások, múzeumigazgatók — révén ritka gazdag és színvonalas kelet-ázsiai gyűjtemény ala­kult ki. Az anyag két épület­ben talált helyet: a Hopp Ferenc Keletázsiai Múzeum a Népköztársaság útja 103- ban az indiai, hátsó-indiai, indonéz műtárgyakat a hosz- szú kényszerszünet után a közelmúltban megnyílt Gor­kij fasori Ráth Múzeum pe­dig a kínai és japán gyűjte­ményt mutatja be. Ráth György jeles műgyűj­tő, a Képzőművészeti Társu­lat és a Magyar Iparművé­szeti Társulat alapítója 1881- től 1896-ig, az Üllői úti pa­lota megnyitásáig az Ipar­művészeti Múzeum igazga­tója volt. Sokat tett a képző­Ennek a felszólító módú igeragnak . a kijelentő mód­ja: megengedtetik. Az pedig szenvedő ige. Magyaros-e a használata? Volt idő, ami­kor készek voltak a felelet­tel: „A -tátik, -tetik a ma­gyarban nem használtatik". Pedig igenis használtatik még ma is, ha nem is na­gyon sűrűn. A szenvedő igealak a mű- veltető ige -ik végződéssel ellátott alakja. Olvas: cse­lekvő ige, olvastat valaki mással: műveltető ige, ol- vastatik (például a regényt): ez már szenvedő igealak. Szinte kialakulásától fogva voltak ellenzői. Pedig köl­tőink, íróink gyakran hasz­nálták stíluseszközként. Arany János is élt vele („Adassék a levél Hunyadi Mátyásnak!”). Ady ünnepé­lyes, ódon hangulat kifejezé­sére nagyon jól felhasználta, és szinte állandó stílusele­és iparművészetek pártolásá­ért. 1905-ben özvegye az Iparművészeti Múzeumnak adományozta a Ráth-hagya- tékot. Nyolc-tízezer kínai és hét­ezer japán műtárgyból válo­gattak most a kiállítás ren­dezői. Az Európa-szerte rit­kaságnak számító XV. szá­zadi lakkozott faszobrok mellett a japán kollekcióban főleg az Edo-kor, a XVII— XIX. század van képviselve fafaragásokkal, porcelánok­kal, fegyverekkel. Iparművészeti remekek a lapos, áttört, mintás fémtár­gyak, a kardmarkolat-védők, a cubák. Lakkozott fából ké­szültek a többrekeszes or- vosságosdobozok (az inrók), amelyeket rendkívül változa­tos növényi vagy figurális ékümények bontanak.

Next

/
Thumbnails
Contents