Somogyi Néplap, 1987. április (43. évfolyam, 77-101. szám)
1987-04-29 / 100. szám
1987. április 29., szerda Somogyi Néplap Kardzsali találkozások Forró sikerű hangverseny Rokon-gondok Mozartés Haydn-művek Amíg Bulgária többi része 1878-ban az orosz cár segítségével felszabadult az ötszáz évig tartó török rabság, elnyomás alól, addig Kardzsali megye területe továbbra is a török birodalomhoz tartozott, és csaik 1913-ban szabadult fel, vált Bulgária részévé. Ez a történelmi körülmény meghatározta a térség sorsát: konzerválódott az elmaradottság,, az elnyomás, a szenvedés. Talán nincs település, ahol ne állna szobor az akkor# kegyetlen idők nemzeti hőseinek emlékére. A szocialista Bulgáriában az ország- és nemzetépítő munkában az ország többi részeihez képest Kardzsali hátránnyal indult. Sokszoros erő és sokszoros igyekezet kellett ahhoz, hogy az évtizedek során ezt a különbséget fokozatosan mérsékeljék. A testvérnek nincs nagyobb öröme, mint mikor azt látja, hogy a hozzátartozójának békés, hangyaszorgalmú igyekezetét siker koronázza. Utak épülnek, új városrészek nőnek ki a földből, lét- biztonságot adó, új munka- lehetőségek teremtődnek. Krumovgrád és Momcsil- grád példája jól szemlélteti a keserves múlt örökségéül kapott, sajátos településszerkezetet. A megyében levő kisvárosokhoz egy lakórendszer tartozik. A krumovgrá- di lakórendszer ötszáz négyzetkilométer területű, a városhoz ötvennyolc falu és kétszáznyolcvan tanya tartozik. A kilencven kilométer átmérőjű, egészen a görög határig húzódó lakórendszerben mindössze harminchatezer-kétszáz lakos él. Hasonló, csak valamivel kisebb a momcsilgrádi lakórendszer Nálunk is jól ismert gond a kistelepülések elnéptelenedése. Ugyanezzel a nehézséggel, a települések megtartó erejének növelésével birkóznak testvérmegyénk- ben is. S ahogy nálunk, ott is arra törekszenek, hogy lehetőleg helyben teremtsenek munkaalkalmat, s ezzel együtt kulturált körülményeket. Krumovgrádban, amely a felszabaduláskor elmaradott agrártérség volt, ma virágzó ipar van. Az ipari termelés értéke negyvenkétmillió leva, a virágzó, főként kiváló dohányt termelő, hatezer hektáros agráripari komplexumé harmincmillió leva. Az ezer embert foglalkoztató cipőgyárban évente több mint másfél millió pár cipőt készítenek, ennek egyharmadát exportálják. Félezer ember, főként nők dolgoznak a textilgyárban, egy másik kis üzemben bőrcikkeket, táskát készítenek, és most indul egy új ágazat, az alkatrészeket gyártó gépipar. Az ország egyik legkorszerűbb gimnáziuma van itt, és a lakórendszerben huszonnégy kultúrház fogja össze kilencven amatőr együttes tevékenységét. A csitaliste szó szerinti fordításban olvasókör, de nemcsak ezt a szerepet töltötte be létezése óta. Az egész országban elterjedt hálózat, még a török elnyomás alatt alakult ki az ezer- nyolcszázas évek közepén. Ez volt a fény, a lámpácska a sötét időkben. Korántsem könyvtárak voltak csupán, hanem a nemzeti felszabadító küzdelmek eszmei központjai, politikai, a bolgár népi hagyományokat, a kulÜj városrész Krumovgrádban túrát ápoló klubok. A mostani kornak megfelelően ezeket a hagyományokat ápolják, fejlesztik tovább a mai csitalisték. Testvérmegyénk szétaprózott településein, tanyáin mérséklődött, megálLt az elvándorlás. A Rodope völgyében kanyargó Arda folyó Momcsilgrádban Valcsu Angelov Kirjakovval, a vá- . rosi pártbizottság gazdaság- politikai titkárával is erről beszélgettem. (Mire ezek a sorok megjelennek, a város gazdagabb lesz egy két és fél millió levás művelődési központtal.) — Mit jelent ennek létrehozása a város és környéke életében? — Modem, sokoldalú kulturális lehetőséget nyújtó központot teremtettünk ezzel. A legkorszerűbb technikával, berendezésekkel felszerelt, ötszáz néző számára épült színháztermében fogadni tudjuk akár a szófiai opera előadását is. Otthont ad a kulturális központ különböző szakköröknek, korszerű könyvtárnak, olvasóteremnek, de lesz itt ifjúsági cukrászda százhúsz ülőhely- lyel, diszkó és sorolhatnám tovább. Az országban ilyen létesítmény vidéken talán sehol sincs, csak a fővárosban. — Segítenek-e a fiatalok az elsősorban nekik szánt kulturális otthon megteremtésében? — Tegnap, szabad szombaton százötvenen dolgoztak a befejezés munkáin, de így volt ez az építkezés alatt végig. Nem volt olyan nap, hogy munkaidő után tizen- öten-húszan ne mentek volna dolgozni. Ha ezt befejezzük, azon leszünk, hogy a kisebb települések központjaiban is kialakítsuk a kultúra központjait. A munka és a kultúra fontos ahhoz, hogy mindenki megtalálja a jövőjét születése helyén. (Folytatjuk.) Vörös Márta Ritka szép élményben volt részük a klasszikus muzsika kedvelőinek hétfőn este a Latinca művelődési központban. Az Országos Filharmónia rendezésében a Kaposvári Szimfonikus Zenekar, a Vikár-kórus, budapesti, pécsi vendégénekesek és Sulyok Tamás karmester közreműködésével arattak vastapssal jutalmazott sikert. A zsúfolásig megtelt nézőtéren minden korosztály képviseltette magát. S hogy senki sem csalódott ezen az estén, azt garantálta a rendező szerv gondos előkészítő munkája. A nagyszabású zenekari művek megszólaltatása előtt részletes ismertetőt kapott a közönség az alkotói életútról, valamint a zene felépítéséről, technikai megoldásairól. A hangverseny alaphangulatát Mozart Szöktetés a sze- rájból című daljátékának nyitánya adta meg. „Jó vérbeli törökös zene, senki sem fog elaludni” — írták róla annak idején a kritikusok. És valóban, a három — egy lassú és azt közrefogó két gyors — szakaszra tagolódó mű pattogós ritmusával, az ütés hangszerek kiemelt játékával, a felvilágosodás szellemét eszményítő tartalmi megfogalmazásával üdítő hatást gyakorolt a hallgatóságra. Ezt egy ünnepélyes, fenséges hangvételű Mozart zenemű követte. Az Esz-dúr szimfónia concertante-t a zeneköltő 1779-ben, egy rossz emlékű párizsi útjáról hazatérve komponálta. A három- tételes — egyrészt a barokk concerto grosso talaján álló, másrészt a szimfónia felé hajló — Mozart-műben Szabadi Vilmos (hegedű) és Konrád György (mélyhegedű) működött közre. A ka-, posvári szimfonikus zenekarral egységesen, színesen szólaltatták meg a művet. Az est legnagyobb élményét, a szólisták, a kórus és a zenekar együttes vállalkozását Haydn Nelson miséjének tolmácsolása jelentette. A kaposvári Vikár-kórus (karigazgató Zákányi Zsolt) a vendég Kertész Ingrid (Állami Operaház), Bene Katalin, Kovács Attila, Mar- czis Demeter (Pécsi Nemzeti Színház) és a zenekar méltó partnere volt. A héttételes, monumentális mű zárásaként felcsendülő Agnus Dei-bén megszólaló békeóhajtást szűnni nem akaró vastaps üdvözölte. Többször is színpadra szólították a szólistákat, a karmestert és a karigazgatót. Várnai Agnes AZ ÜKUNOKA MATEMATIKUS Egy Berzsenyi Texasban Böngészem a Berzsenyi Dániel Irodalmi és Művészeti Társaság névsorát. Több Berzsenyi vezetéknévvel találkozom. Egynél azonban megakad a szemem. George Berzsenyi (USA) — olvasom. Túl az irodalmi érdeklődésen, próbálom elképzelni, vajon hogyan él valaki a tengeren túl ezzel a névvel. Olyan környezetben, ahol a hivatalos helyeken sem kérdeznek rá még egyszer a nevére, mert nem dobban nagyobbat a hivatalnok szíve ennek hallatán, nem gondol ugyanis Niklára, sem közelítő télre, romlásnak indult hajdan erős magyarra. Berzsenyi — egyszerű név számára, bár furcsa csengésű, mégis egy a sok közül. Berzsenyi György, a nik- lai költő ükunokája, Texasban él, egyetemi professzor, ám nem irodalmat, mint hihetnénk, hanem matematikát oktat. Érdeklődő levelemre, hogy mi módon vetődött oly távolra ükapja szűkebb otthonától, mivel foglalkozik, s egyáltalán milyen érzés ott magyarnak, Berzsenyinek lenni, gyöngybetűs válaszlevél érkezett. A szívélyes hangú levélből nem hagyhatom el a személyesebb részeket sem, hiszen azok is sok mindent elárulnak írójukról, nézeteiről, munkájáról. „A Társaság munkájáról Tibor bátyám révén értesültem, ő ugyancsak Berzsenyi, Kaposvárott él, nyugállományba vonulásáig ügyvédi munkakörben dolgozott. Bár rokonságunk távoli (hatodfokú unokatestvérek vagyunk), kapcsolataink mindig nagyon bensőségesek voltak, és továbbra Is leve- lezgetünk. Magyarságom itt nagyon magányos, de széles körű matematikai elfoglaltságaim mellett időm sem lenne arra, hogy szorosabb kapcsolatot tartsak fenn az itteni emigrációval. Régebbi magyar barátaimmal itt is, ott is tartom a kapcsolatot, útjaim során is be-betoppanok látogatóba, és olyankor jó érzés látni, hogy legtöbbjük nemcsak megkapaszkodott, de sokan kimagaslottak, magyar eredetükre büszkék maradtak, és büszkék lehetünk rájuk. Harmincéves emigrációm nem változtatott meg, lelkem mélyén továbbra is magyar vagyok. De négy gyerekemet amerikai hazaszeretetre kell hogy tanítsam, ők ezen ország szülöttei, ide tartoznak. Büszkék nagyon eredetükre és hogy a költő szépunokái, és bízom, hogy átmentik majd ezen értéket még egy-két generációra, de annak soha nem láttam értelmét, hogy mesterkélt magyarságra neveljem őket. Ahhoz, hogy magyar legyen az ember, ott kell születni, Berzsenyi, Vörösmarty, Ady és Radnóti versein kell felnevelkedni, magyar sorsot kell élni. 1956 óta háromszor látogattam haza: 76-ban bemutattam legidősebb fiamat (Adam) és neki Magyarországot; 78-ban az egész családot magammal vittem (feleségem, Kay, amerikai) mintegy négy hónapra, majd legkisebb fiammal (Daniel) mentem haza két hétre. Következőleg 88 nyarán megyek haza a VI. nemzetközi matematika-pedagógiai kongresszusra, melynek során a matematikai versenyekkel kapcsolatos programokat én szervezem majd. Negyvennyolc éves vagyok, matematikai pályám kellős közepén. A tanárkodás mellett versenyek szervezésével foglalkozom már évek óta — 1976-ban beválasztottak az USA matematikai olimpia versenybizottságába, annak azóta is tagja vagyok. 1983 óta az itteni versenyek második fordulóját én vezetem, 1982-ben és 1987-ben pedig az ausztráliai matematikai verseny szervező bizottságának is tagja lettem. Mindez rengeteg munkát kíván — így egyelőre nem tudom MHUMIY. »»MOKKÁI AND AKI KKVIÍW <>l t.lHNH t OMMlMI* ------ ISSN t1M.au K RÓNIKA HU CANADIAN HUNGARIAN IRODALMI, TÖRTÉNELMI ÉS MŰVÉSZETI SZEMLE Ismét él a Berzsenyi Társaság A Ssfanm varai Taras <a-a Magyar troa S»áv»KM«a»> tmawyi Uaamt Samt 'furatiga saarv»«oá**í IMS nmjaató*» KapoKárvX! újra a Sérts**?! iuémel ímüaíuu és téimseu Ttnuust A Tartatig u l«l iw ígtaagau a|a*ra as\é agyaiafat f»gj»inin>aii IMap tetf taw mm*sak tu Mata tan, da a >«*í »Mera Hrasgaarttvaa a Minden dija* tuHaMial lalauuoa indvauall laadargfiyaa vnataaml kenyvteimtaúg, Masnii tawaos» at aaagaanagyaua« faatdaaaag««) m attikai Uadráuokkal taantné dW. Tattaaaaalaifta, a Tlraaaag «gyík t'dvatya a ftatmit «»»»wiiian»*» talk«» asMta*. a »!*(« HMndvioak maxi sra»wW> mH tetet»»», Oe» «aligkaila llatganlacUiln lul, a Tltaasag faladat*»»* («kinti aat i*. dögy a alvadó Maiin*«**n drang*»»* So«»** át Vsa megy« kngnréla Dam » Oraiiet vongtterü« r«a- ray*ny«M k «rav« maiid. w*k ***** « I- ikMfcm «Mara* öl*« T«a»aa l>eKw«i«dB tér- MUM. »all toayoia.au nagywarti töerat A tu. » draw» pedig wnb» U-an * (éra Hatra**, Mxirairtia* a tdnötek. CeUdomoiken « *lig*** *a>LPl*a dtaga* tanai« A íundntak aínyd«*»* • Ualmioat t»«d«mt gklatii »tel«» Inni *y*N*wraaget kanon K»«l«li>»Mi ui>n««m»*ra « t endete« mat * még, mikor térek vissza az irodalomhoz. Talán tíz-tizenöt év múlva arra is sor kerül. Több témám van, amely kidolgozásra vár, melyről írni kellene Berzsenyi nyelvén.” Kapok még néhány mellékletet is, ezek közül egy a Berzsenyi György által elkészített családfa. Egészen Berzsenyi Benedekig visszavezetve, aki a költő ükapja volt. Magyar és angol nyelvű beszámolót is találok, amelyet újévre küldött barátainak, rokonainak. Az ellicitet VM&eitfú egy $erzsw#í Kincs* *s £mh » fc&Hé «ÜI«télének 2 i$-íí» - MtUUaitk • 50-0» «Móniul oj»a A Társaság fAcelj&tutfc tekinti ait is, kuifcfcfcm kifeji*« tcY*cnyMjgévd riszt vattail/on kérniet#íti kulturális kapcsolatok $«é*ébea t iovabbfcgtewtátt&en. ssr*» «**» tartva a Kuifááo. m maés? határaim iuvüt etá ««**««** AuKúníí t**yt*t E céh La int* «K%«bB« a jelen cikk ts. Krémka t*tk«s olvasóia&k. kC-rtumkatkrsAiö® i^yelmetee «janiv« a Bcreeenyt Dani«! Irodalmi e VÍSvisseU Társasagot A közös' kapcsolatul lisp««** msid * kütfbfeü aM&vars^gaAk, mind peek* i Tarsaaá#«** hatóttára vátaa. Nbtgy*js*íp sí Wt«< t*#y itBMdttli«! «* iMRMtyes k*pc*oía.toi evéa rewt vegyünk a «gfyarottzagt kulturális >1«tb«n, é$ támogassuk annak tegstebb hagyományai; A kútfőbb pártoló tagok muumate ugdfea evt 5 USA-dofiar. • Tarsasag tagsag. íga£»«váRW&i ás leivésvayei iába el ta&wt. vaiemtm u>ák<ot»va őket 4 Társaság munkái**^ — Jeb»i.tk«zai febvs Kimé Énár»*»«', ugyvexeté titkárnál, címe H*?4VC Kapuutár, Nfemtth t. Kmt T. <A fe>,ui cÁí. KietívV' »«vő: ,-ío>” * SíÁió aáwíiíA^ Ne»« «vOkww* \ *fgh4 »ok. sayw n*\a mmreg» ?> tői» a* E$yeMft AUaBwában vested Me« n«um«lt4us. * les«*» lamar Vwnntixy peofmíúí* Saiwaraa múlt év szomorú és vidám eseményeit írja le benne Berzsenyi Gyöngy. Fénymásolt lapot kapok a Kanadában megjelenő Krnóika című folyóirat januári számából, amelyben Ismét él a Berzsenyi Társaság címmel tudatja a tengerentúli magyarokkal, hogy ükapja emlékét méltóan őrzik az óhazáiban. Vajon a hír hallatán melyik Berzsenyi-verssorok jutnak eszébe az olvasóknak odaát? Varga István A Liberation a Katona József Színházról A Libération című francia lap két újabb riporttal fejezte be a Katona József Színházról szóló cikksorozatát. Az első részletesen bemutatta a Csirkefej című darabot és ennek kapcsán beszélgetést közöl a szerzővel, Spiró Györggyel. A másik cikk Ascher Tamás kaposvári és budapesti rendezéseit mutatta be. A Libération kiemelkedő produkcióként méltatja Csehov Három nővérét Ascher Tamás rendezésében, amely jövőre Párizsban is látható lesz, amikor a Katona az Odéon színházban vendégszerepei. Szerb művészet hazánkban Tudományos tanácskozást tartanak április 28—29-én Budapesten a magyarországi szerb művészeti emlékekről. Az MTA Művészettörténeti Kutató Csoportja, az Országos Műemléki Felügyelőség, a Szerb Ortodox Egyházművészeti és Tudományos Gyűjtemény és a Szerb Tudományos és Művészeti Akadémia Szentendre-bizottságá- nak közös tanácskozását a ráckevei szerb templom 500. évfordulója és a Tolna megyei Grábóc kolostor megalapításának 400. évfordulója alkalmából rendezték. A hazai és szerb művészettörténészek a kétnapos konferencia során szerb egyházi és világi művészeti emlékeink megóvásának és bemutatásának kérdéseit vitatták meg.