Somogyi Néplap, 1987. február (43. évfolyam, 27-50. szám)

1987-02-28 / 50. szám

8 Somogyi Néplap 1987. február 28., szombat IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS Modern szovjet festészet KIÁLLÍTÁS A MŰCSARNOKBAN Ivan Szandürjev: „Szénakaszálás” Viktor Ruszanov: „Nyári este” (1985) nük a Vándorkiállítási Tár­Á" Szovjetunió Kommu­nista Pártja XXVII. kong­resszusa előtt Építjük a kom­munizmust címmel össz-szö- vetségi képzőművészeti ki­állítás nyílt Moszkvában. E kiállítás festészeti anyagából mutat be igényes válogatóst a Műcsarnok március 8-dg nyitva tartó kiállítása. A nagyszabású bemutatón újból látjuk ai Orosz Föde­ratív Köztársaság művészei­nek alkotásain kívül Azer­bajdzsán. Grúzia és a távoli közép-ázsiai köztársaságok­ból származó műveket. Az alkotásokat egybefogja vala­mi emelkedett heroizmus; a szovjet nép utolsó időszak­ban elért eredményei láttán érzett büszkeség. Ebből kö­vetkezően általában figurá­lis-tematikus ábrázolásokat szemlélhetünk a szovjet köz­társaságok élétéről, az em­berek munkájáról, örömei­ről, gondjairól, mint Rüzsih Kibernetikusok című képén, amely az ukrán Tudomá­nyos Akadémia Számítógép­központját mutatja-be mun­ka közben vagy Petrov Tyu- ménfőid című művén, ame­lyet a nyugat-szibériai olaj­os gázkutatómezőkon fes­tett. Ezek a szovjet jelent bemutató nagymértékű al­kotások — Muradján Az én városomban, Szamharadze Himnusz a munkához című alkotásával együtt — agita- tív hatást fejtenek ki a kép­zőművészet realista eszkö­zeivel. Más művek a szov­jet emberek életében végbe­ment nagy változásokat tük­rözik, mint Agamján Felvé- te a Komszomolba, Iszajo- nok A repülés, Csarin MesZ- szi földeken című festmé­nye. Mások a tűnőben levő népi foglalkozásokat, népi ünnepeket örökítik meg, mint Nyeledva Az imertyini fazekasok, Gugusvili Kenyér című festményén. A nagy művék ábrázolás- módját még mindig a doku- mentumszerű hűség, a forra­dalmi pátosz és az orosz realista hagyomány egybefo- nódása jellemzi az egyes köztársaságok helyi hagyo­mányainak figyelembevé­telével. A festői módszerek valamelyest fellazultak a modernebb stílus tendenciák eredményeinek alkalmazá­séival, de ezek inkább a ki­sebb műveken, a tájképe­ken, csendéleteken, s a még mindig népszerű portréfes­tészet alkotásain jelentkez­nek. A szocialista realizmus módszerei a harmincas években formálódtak ki. Nagy szerepet kaptak ben­saság hagyományai, műveik­nek optimista derűje. A tájképek, bár az imp­resszionista tájkép hagyo­mányait -követik, a fauviz- mus, a népművészetből ere­dő dekoratív felfogás, sőt a naiv művészet is színezi őket az egyes köztársaságok művészeti örökségének be- szüremlése szerint (Bicsju- nasz: Vilniuszi udvar, Iva­nov: Az út kezdete, Szav-ic- kasz: Nagy csendélet). Látomásba oldódó festői nyelvet alkalmaz Tárgyija Nyár — falu című alkotá­sán. Az ikonok ábrázolás- módját követi derűs színek­ké! Gugusvili Kenyér című műve.. A nagyrea-lizmus for­manyelvét újítja meg Szan­dürjev Szénakaszálás' a, az Olasz reneszánsz festők mo­numentális freskóinak ta­nulságát kamatoztatva. A kubista geametrizálás nyer tért Gvimpadze Az új és a régi Tbiliszi című mű­vén a kompozíció felfogásá­ból eredően a nagy sok­emeletes épületblokkok al­ján meghúzódó öreg házacs­kák ábrázolásában. A Szovjetunióban Gorba­csov működése nyomán most kezdődő változások természetszerűleg később fognak megmutatkozni a földrésznyi ország képzőmű­vészetében. Brestyánszky Ilona Jevgenyij Gorgyijec: „Napsütésben” (1982) \ EMBERVILÁG EZ Az ilyen időre mond­ják, hogy még a ku­tyát se. Hát még Dá­nielt! Dühödt szól kuszálja az esőszálakiat; jóllakott csa­tornák nyögve szürcsöllk. A kutyát sie. Dánielt se. önszántából vágott neki. Két keze hátul. Arca útnak billentve. Gyár- igazgatók mászkálnak így, de nem éjszaka. És fejlógat­va semmiképp. „Minek is lógatom? Felemelem, fel én! Még feljebb! Még! Még!” Arcá|n az ég leve. Valami a nadrágjához ér. Lenéz. Egy kutya. — Hát te? Hülye kérdés; hogyan vá­laszolhatna egy kutya? — Na eredj! Egyedül aka­rok maradni. Tökegyedül, érted? A kutya nem érti, dörgö- lődik tovább. — No, menj haza! Miég megfagysz! A kutya csak néz. — Menj már! Vagy ... neked sincs hová? A kutya csak néz. — No, nem bánom, ma­radj ! De mellettem nincs ám fejtógatás! Fel a fejjel, koma! Dániel lehajol hozzá, fe­jét emelné; csurom víz. — Hülye vagy te, kutya! Ilyen időben ... A kutya csak néz. — Hát jó, gyere hozzám. Egy szoba csak, havi eze­rért, de legalább meleg. És nem ázunk ... A szoba fala halványzöld. Az ajtóval szemben szek­rény, az ablakkal szemben ágy. Közepén asztal és két fotel; fölöttük negyvenes égő. Az ablak mellett lány- kép a falon. A kutya a kép elé ül; né­zi. — öt vártam, nem téged. Ä kutya megfordul. Bo­csánaitkérően emeli a fejét Dánielre — Jól van, na! Dániel megpaskolja, majd törülközőit dob a kutyára. Azután cigire gyújt, a szek­rényből vodkásüveget vesz elő. A kutya közben meg­rázza magát; törülköző a f öldön. Dániel leguggol a ku­tyához, megtöri!. Kistányért tesz eléje, vodkát önt bele. — Én üvegből iszom — mondja neki. A kutya szaglássza, Dá­nielre néz, s újból a vodka fölé hajoL — Lafatyolj csak! Mele­gít! A kutya szót fogad. Dá­niel meghúzza az üveget, s mielőtt az asztalra tenné, még egyszer. Jókorát szip­pant a cigarettából, nézi a lányt a falon, aztán meg a kutyát. — Jobb lenne, ha a te ké­ped len ne ott, ő meg... Persze örülök ám neked is! Te legalább nem akarsz ta­nácsokat osztogatni. A kutya körbenézi a szo­bát — No? Tetszik? Sötét, sö­tét, de meleg! Volt nekem igazi lakásom is; előszoba, konyha, fürdőszoba, minden. Feleségem is, meg két gyer­kőc ... Eljöttem. Miért­miért? Ezt úgy mondják, nem értettük meg egymást, csak a gyerekek miatt, meg... Igyál inkább! Isznak. A kutya a kistá­nyérból, Dániel üvegből. — Gondoltam, találok va­lakit; egy társat. Tudom, tu­dom, a pénzemmel nem ug­rálhatok. Négyésfelet kere­sek; jó pénz, de mi marad? Nem tőlük sajnálom, de ti­zenöt évig kétezer -h étszáz - ból havonta ... Persze any- nyi se marad tisztán, mert lejön a szakszervezeti bé­lyeg ára, a pártbélyegé, az albérlete is ezer... Vissza­menni? Veszekedni? Kifelé meg a szépet mutatni? A kutya bólint, de lehet a fejbiccenités a vodkától is. — Nem megoldás! Meg aztán ... Jött ez a lány. Dániel megemeld az üve­get, iszik belőle. A kutyát már nem kell biztatni. — ö meg nem tudja, mi a fillérezés. Szeretnie kell, hogy ennyi bagóval... Túl­órák, másodállás, hát per­sze! Nem félek tőlük, így kezdtem akkor is. Csak az a baj, hogy tiltanak tőle. „A lábamat a küszöbükön so­ha!” Meg: „Ha mér eldo­bott valakit...” Meg: „Any- nyi rendes ember van, miért pont...” Csikkről új cigire gyújt. Iszik is. Járkál a szobában, úgy folytatja. — Nulláról indulok. Ez az anyagi rész. És a szív? Az se kutya! A kutya felkapja a fejét. — Jó-jó! Felénk így mondják. önt a kutyának engeszte­lésiül. — Szóval a szív! Itt a tél, a hideg. Emberek közé nem mehetünk... Hát hol sze­rethet valakit az ember, ha nincs lakása? Mert ide höl­gyet behozni tilos! Én meg hozzájuk soha ... Kutyavi­lág ez. öregem! A kutya nyüszít. — Ne sértődj már meg megint! Mondd, ha iszol egy kicsit, egyből ilyen vagy? Hát jó! Nem kutyavilág, embervilág ez! Megemeli az üveget, ki- issza az alját. Csikkről újat gyújt- Némán járkál1. Néha megáll a lánykép előtt. A ci" garetta végig ég. Üjba kezd. A kutyára pillant. — Hát ez már pofátlan­ság. Kiöntöm a lelkem, ez meg nyugodtan elalszik. Dániel kinyitja az ablakot a füst miatt. Kinn már nem esik. A törülközővel beta­karja a kutyát. Ruhástól fekszik az ágyra. A kutya ébred előbb. Be­leszagol a kistányérba, meg­rázkódik. Törülköző a föl­dön. Felugrik az ablakba, onnan ki. Az ablak alatti rózsabokor fogva tartja egy ideig; nyüszítve szabadul. Egy boldog költő Hetven éve született Devecseri Gábor Találóan választott Goe­thétől idézetet a pályatárs- barát, Somlyó György, De­vecseri Gábor hátrahagyott verseihez írott előszavában: ,,Az a legboldogabb ember, aki életének végét össze tud­ja kapcsolni a kezdetével.” Hiszen a kezdet boldogsága Devecserinél vi-tathatatlán. Tizenévesként jelentkezett (1932-ben) Karinthy Gábor­ral közös verseskötetben. A bevezetőt a nagy példakép, Somlyó Zoltán írta, Somlyó, aki kedvtelve mondogatta, he tehetséges költeményre bukkant: „Ez a vers, sőt versvers versver sv ers!” Aztán megnyílt Devecseri előtt a Nyugat című folyó­irat Is. Babits egy ízben ar­ra érdemesítette, hogy a sa­ját írógépét fölkínálva tisz­táztatta le Devecseri vei azon melegiben az ifjú poéta leg­frissebb verseit, amelyek — ahogy fölolvasta őket — megnyerték a kölitőfejedélem tetszését. S fölfigyelt rá József At­tila, akit Devecseri a mes­terének tartott. A Szép Szó is közölni kezdte munkáit. E kapcsolatnak volt szomo­rú mozzanata — de nem le­zárása — József Attila ha­lálakor Devecseri Gábor emlékverse, amelyben a „zárt s nyitott” fiatal költő immár a boldogok közé so­rolta példaképét. Görög mértékben, alkáiaszi strófá­ban íródott. Boldogan indult el a pá­lyán Devecseri, s boldogan távozott, pedig iszonyú be­tegség sodorta a halál felé, amikor A hasjelmetszés elő­nyei című — részint írott, részint diktált vagy hang­szalagra mondott — könyvé­ben így vallott: „ez a le­gyengült, de alkotásra kész, szinte semmi mást, mint a lelket és az alkotóerőt ép­ségben tartó állapot engem föltétlenül jóindulatúvá tett, hogy csak a szépet, a jót, csak a gyöngédséget lássam meg és terjesszem.” Nem tudta őt legyőzni a Sors — amelyet Karinthy Frigyes az övével mélyen rokon szelle­mében Sorsocskának becé­zett — élete végén Devecse­ri Gábor megint az alkotás igazi csúcsaira jutott. A A szomszéd felcsöngeti a háziékat. — Nézze csak, szomszéd- asszony, mit művelt a rózsa­bokorral a kutya. Az albér­lőjük ablakán ugrott ki. Ez­zel a két szememmel lát­tam. Hagy micsoda emberek vannak! ? A házinéni -megnézi, ször- nyülködik egy sort, azután szól az urának, aki azon- nyomban benyit Dániel szo­bájába. Felrázza. — Mi volt itt az éjjel? — Mi lett volna — kérdezi álmosan DániéL — És a kutya? — Tényleg ... Hol a ku­tya? Dániel a földön heverő törülközőre pillant. — Vegye tudomásul, hogy azonnal fölmondok magá­nak! A háziúr kirohan. Dániel lakecmereg az ágy­ról. Előkerül a bőrönd; vi­tázni aztán végképp nincs kedve. Bőröndbe pakolja a ruháit, a könyveit, a kistá­nyért is. Az üveget az asz­talom hagyja; a vodkásat nem veszik vissza. Leemeli a lány képét a falról. Ka­bátjába bújik; még mindig vizes. Maga mögött dühösen ránt egyet a kapun, de mielőtt nagyot csattanna, lábával lefékezi. „A kapu nem tehet semmiről!” Kétszáz lépés után átve­szi a bőröndöt a másik ke­zébe. Legközelebb már há­romszázig bírja. Azután meg négyszázig... Devecseri Gábor írószobájá­ban Sors — Sorsocska — -mintha gúnyoros fintorral .cserélget­te volna a számjegyeket De­vecseri Gábor földi -létének határpontjain: 1917—1971. Ami az emberi-alkotói boldogság e két szélső idő­szaka közé esett, nem ke­vésbé jelentős, talán csak az arányok módosultak, a súly­pontok helyeződtek át. Ver­sei zenéje, világlátásának mozarti derűje mit sem vál­tozott — miközben egy új társadalom építésébe vetet­te ma-gát a költő szenvedé­lyesen —, de a tudós, a mű­fordító Devecseri Gábor tel­jesítménye lett a meghatá­rozó. Az, ahogyan magyar­ra ültette át Homérosz köl­teményeit, világszerte csak­nem páratlan fegyvertény — s emellett még hány, egész fordítói életművel fölérő munkája volt! Catullus az ő nyelvién szól hozzánk, görög és római vígjátékok isorát ajándékozta nekünk magya­rul; az angolt Shakespeare, a perzsát FArdauszi kedvéért tanulta, s kortárs nagyságok tolmácsaként is sokat tett a költészet egyetemes ügyének szolgálatában. Számos alko­tása — az Odüsszeusz sze­relmei című színdarab, A meztelen istennő és a vak jövendőmondó című, bájo­san erotikus esszéregény, Homéroszi utazás című úti könyve, kötetnyi pompás ta­nulmány — mind-mind e világirodalmi bolyongások következménye. S persze a magyar irodalomról, főként az általa személyesen meg­ismert írókról, költőkről is volt tartalmas mondanivaló­ja. Ezek az anteuszi -találko­zások növelték meg erejét az 1960-as évektől. Spanyol­országi út — s végül is egy film élménye — .késztette őt a Bikasirató megírására. Különös oratórium ez, vi­lágirodalmi szántű; tiltako­zás az újra fenyegető erő­szak ellen. „Bikapárti”. mégsem „torreádarellenes”; közös kiszolgáltatottság for­rása magának a bikaváadal- na-k az intézménye. Utolsc verseskönyvén-ek címadója A múlandóság cáfolatául, sú értelem és szépség lebírha- tatlanságát, az öröm tőrbe tétlenségét hirdeti. Devecse­ri Gábor legfontosabb üze­neteként. Kőháti Zsolt Devecseri Gábor Megszülettünk hirtelen Megszülettünk hirtelen, egyikünk se kérte. Kérve kérünk, szép jelen: meg ne büntess érte. Kérünk, kurta pillanat, ne vess tűzre, lángra, szép olajfa-lomb alatt várhassunk halálra. Hadd teljék az életünk — mint lehet — szelíden, gyolcsban zengjük életünk, ne csalános ingben.

Next

/
Thumbnails
Contents