Somogyi Néplap, 1986. augusztus (42. évfolyam, 180-204. szám)

1986-08-20 / 196. szám

\ Somogyi Néplap 1986. augusztus 20., szerda OTTHON ÉS CSALÁD Történeti magyar hímzés „Gabi hímzéseivel szinte egyedül áll saélies e hazá­ban” — mondta Flórián Má­ria, a' szentendrei skanzen muzeológusa a Székesfehér­váron rendezett kiállításon, aihol Keltái L ászióné törté­neti értékű munkáiban gyö­nyörködhettek az érdeklő­dők. Hímzett képein bibliai történeték, a boldogság, a feltámadás, az élet és a ha­lál Legendás madarai, ég és född áliatszdimbóluimai eleve­nednek meg, Ady- és Pi- limszky-versdk üzennek. A hímzés hazai történeté- nek kezdetei I. István király uralkodásának idejére tehe­tők. Feleségének, Gizellának hímzőműhelyében német meg görög apácák és ma­gyar udvarhölgyek készítet­ték a finom művű munkát. Ebben a műhelyben készült az az'aranyhímzéssel borított koronázási palást, amit a királyi pár a székesfehérvári egyháznak adományozott. A pompakedvelő magya­rok a lakomák terített asz­talát díszes, hímzett abrosz- szai terítették. Még az étek­kínáló kezekre is hímzett kendők kerülitek. A Nemzeti Múzeum őrzi II. Lajos király feleségének, Máriának esküvői öltözetét, amely valóságos műremek. Arany, ezüst hímzését ugyanúgy tékánthetjük Ma­gyarországon készült olasz reneszánsz jellegű hímzés­nek, mint a magyar úrihím­zés első megjelenésének. Az európai múzeumok és gyűjtemények közül Magyar- országon maradt fenn legna­gyobb számban XVII. szá­zadból származó ‘hímzés. A főúri, a köznemesi és a jó­módú poílgárasszonyok ott­hon készítették maguk és családtagjaik legdíszesebb ruháit. A korabeli levelezé­sek egyik leggyakoribb té­mája a díszítések ügyében adott és kért jótanács, meg a mdntacsere. Teleki Józsefné Bethlen Kata is sók tanácsot adott hímzések készítéséhez, sőt rendelésre is elvállalta kesz­kenők varrását. A XVII. században Batthyánydné Popped Éva udvara olyan nevezetes volt a kézimun­ka-oktatásban, hogy az egyik osztrák herceg hozzá küldte tanulni két leányát. A nagy­asszony a Székesfehérváron élő A/mhát Aga feleségét, Fátit is fölkereste levélben — hímaésminták ügyében. XVII. századi, észak-magyar­országi perzsaöltéssel varrott kézimunikarészlet. A török vairróasszonyokat bulyának nevezték, kótya- vetyéken adták-vették őket. Tőlük tanulták meg asszo­nyaink a török hímzést. A fonalak közül a legbecsesebb a skófium volt; az arany­ból ezüstből húzott vékony drótszálat nevezték így. A XVII. században ezeket Tö­rökországból szállították, de miután nagy divatja lett, ha­zai előállításáról kellett gon­doskodni. II. Rákóczi Ferenc munkácsi várában állította föl a skófiumhúzó műhe­lyek egyikét, s ott török és örmény származású mes­terek dolgoztak. A jó hím­zőtűt is nagy becsben tar­tották. Többnyire Bécsben vásárolták. A kor legmárká- sabb darabjai az olasz és a török hímvarró tűk voltak. Nemesük az jellemző, amit átvettünk, az is, amit nem. Csak a lelki egyezések ho­nosodtak meg, olvadtak be­le hímzéskultúránkba. Érvé­nyesült egyfajta tudatos vá­logatás, egy nagyon magabiz­tos ízlésirány 'határozottsága lelhető fel ezekben a kézi­munkákban. A törökös hím­zés egyik jellemzője a növé­nyi ornamentika, a színek rendszer szerinti váltakozá­sa. A hímzett virágok a mi asszonyaink kezében elvesz­tették kissé merev formáju­kat, szabadabb, kötetlenebb formát kaptak. Élettel, egyé­ni érzésekkel, gondolatokkal teltek meg a munkák. A tö­rök formák európai alkal­A jellegzetes gránátalma. mazása és kivitelezése ná­lunk egyedi módon történt. A magyar munkák mentesek a túlzsúfoltságtól, a barokk­ra jellemző tobzódástól, a rokokó cikornyás bájától. Viszont átvettük a lendüle­tes vonalvezetést, a fények és színek játékát, a részle­tek sokféleségét. XVII. századi lepedőszélről való motívum nagy gránát­almával. Fehér jutával, se­lyemmel és ezüsttel varrott, subrikával, vert csipkével díszített futó. Hűtő, mélyhűtő A nyaranta növekvő mér­tékben előforduló hasmené­seik, gyomorrantások, étel­mérgezések azt sejtetik, hogy háztartások sokaságában hi­básan használják a hűtőszek­rényeket Hibás ugyanis az a feltevés hogy a szekrény hi­dege elpusztítja az élelemben keletkező baktériumokat, il­letve a hidegben el sem kez­dődnek, vagy megállnák a bomlási-romlási folyamatok. A helyes használat lénye­ges eleme: mit, hová helyez­nek el a hűtőben. Miután a magasabban fekvő polcok erősebben hűtenek, oda kell csoportosítani az ételmaradé­kokat, felvágottakat, tejjel készült ételeket. Ezek alá kerüljenek a tartósabb tej­termékek: joghurt, kefir, tej­föl, krémsajt vaj, továbbá — tojástartó híján —, a tojás, es az aznap, legkésőbb más­nap feldolgozásra kerülő nyersanyag. Legalulra jön a zöldség és gyümölcsféle, il­letve ott engedjen ki a ha­marosan fogyasztandó, a mélyhűtőben keményre fa­gyott hús, egyéb ételnemű. Fontos a különféle élelmek zárt edényekben való teljes elkülönítése. Takaratlanul, födetlenül semmi se kerüljön a szekrénybe! Erre nemcsak azért kell ügyelni, hogy egyik étel át ne vegye a másik sza­gát, hanem azért is, mert például a nyers hús levének egy cseppje a tésztán elegen­dő a szalmonellás fertőzéshez. Hasonló veszéllyel jár más ételnemük elegyedése is. A gyümölcsöt, zöldségfélét megmosva^ megszikkasztva tegyük a hűtőbe. Több napra beszerzett gyümölcsöt csak a fogyasztás előtt szabad meg­mosni, nehogy az a nedves­ségtől rohadni kezdjen'. A sörös-, borosüvegek, tejes­zacskók gondosan megtörül­ve kerüljenek a polcra, il­letve a szekrény oldalába. 'Melegen, még párolgó ál­lapotban nem szabad azételt betenni. Nyáron, amikor minden gyorsabban romlik, a későbbre szánt ételt ajánla­tos hideg vízben gyorsan le­hűteni, és úgy rakni a szek­rénybe. Sokan nincsenek tisztában a mélyhűtőrekesz helyes használatával;. nem értik, mi baj származhat a félig kien­gedett áru, „visszafagyasztá- sából”. Nos, a felengedéssel párhuzamosan a húsban, csakúgy, mint akár a gyors- fagyasztott áruban, a bomlá­si folyamat azonnal megin­dul, s a fagyasztástól megre­pedt sejtfalak kieínigeddk a le­vet. Viaszafagyasztáskor te­hát részint a már megindult bomlás „konzerválódik”, ré­szint a táperőt adó lé átfo­lyásával a hús szikkadté, rá­góssá válik. A helyes eljárás az, ha a húst, vagy bármi fa­gyasztásra szánt ennivalót egyszeri felhasználásához adagolva tesznek a hűtőbe. Fagylaltok, mireiiteáruk nyá­ri hazaszállításához kívána- ton a hűtőtáska használata. Vannak, akik cukron, liszten kívül minden élel­met a hűtőbe raknának gon­dolván', hogy a hideg semmi­nek sem árthat. Nos, téved­nek. A füstölt árunak, a sza­lámi- kői húszféléknek példá- ul nem tesz jót a hűtőgép pá- ralecsapódása. Nem tesz jót a frizsider a krém nélküli süteményeknek sem, mert tésztáját a hűtés kiszárítja. Bármennyire lefedve, do­bozolva, megmosva kerül is minden a hűtőbe, el nem mu­lasztható teendő a szekrény — legalább havonta egysze­ri — leolvasztása, kitakarítá­sa. Ez nemcsak azért szük­séges, mert a vastagon le­rakodó zúzmara csökkenti a hűtőképességet, növeli az áramfogyasztást. Az élelem tárolóhelye soha nem lehet elég tiszta. Kimosására bár­milyen mosogatószer alkal­mas. A lényeg, hogy a legel­dugottabb szegletek, sarkok, rácsok, fugák, ajtajának bel­ső zugai is megtisztuljanak. A kimosást kövessse öblítés, nehogy a vegyi anyagot tar­talmazó mosószer a felületen maradjon. Utóbb ajánlatos a szárazra törlés is. Végül szólni kell a mind nagyabb számban forgalom­ba kerülő fagyasztókról. A fagyasztóláda fontos szerepet játszhat például a kiskert-tu­lajdonosok, gyümölcsterme­lők, konyhakertészetek életé­ben. Terményeiket frissiben, adagokba rendezve, üdén te­hetik a télire. A „vis&zafa- gyasztási tilalom” természe­tesen a fagyasztóládákra, szekrényekre éppúgy érvé­nyes, mint a hűtőszekrények mélyhűtőrekeszeire. Nyerges Agnes Csak egy kis hazugság Kálmán hazudott a fele­ségének. Az az igazság, hogy a héten már volt egy névnap. Az előző hétről el­maradt Szabolcsot köszön­tötték munkaidő után né­hány korsó sörrel a kollé­gák, nem gondolva (vagy éppen gondolva) arra, hogy másnap László lesz, és két Laci is dolgozik a brigád­ban, akik akkor tartják ne­vük ünnepét. Szóval Kálmán az elsőt, Szabolcsot „bevallotta”, de a másikat, a Lászlót, már nem merte. S ebből lett a baj. Azt mondta ugyanis, hogy túlórázik, este 8-ig. Az asszonyka meg akarta lepni, és fél kilencre mozi­jegyet vett. Ott várta a férjét már pár perccel nyolc előtt a gyárkapuban (a gyerekeket a nagyma­mára bízta), azután ami­kor már negyed kilenckor sem jött sem az ura, sem, más teremtett lélek kifelé a kapun, hát odament a portáshoz: ugyan, nem tudhatná-e meg, meddig marad még bent a férje meg a brigádja? A portás zavartan vála­szolt: — De kedvesem, ma sen­ki sem maradt bent túl­órázni, csak a főmérnök egyedül, az is valami tudo­mányos micsodán dolgozik. Az asszony valami zavart választ adott — és elment a moziba. A férj persze már nyolc­kor otthon volt, és kétség- beesetten várta a feleségét. A nagymama ugyanis „elfe­lejtette”, hogy a lánya mo­zit tervezett estére, s csak annyit jegyzett meg, hogy jöjjön a gyerekekre vigyáz­ni, mert nekik programjuk lenne... Hogy mekkora kavarodás lett a dologból, azt nehéz volna leírni. Az asszony közölte a férjével, hogy ha nem lenne a két gyerek, akkor egy percig sem élne tovább egy ilyen hazúg fráterrel. A férfi azon há­borodott fel, hogy mehetett el az asszony nélküle mo­ziba, és (legjobb védekezés a támadás) még meg is gyanúsította, hogy talán nem vele akart menni, ha­nem valaki mással. Az összeveszés gyorsan ment, a kibékülés lassan, márcsak azért is lassan, mert nem is tudták, mit mondjanak a nagymamá­nak, aki úgy érezte, öt is lóvátették, és közölte, hogy többé rá esténként ne szá­mítsanak. Persze később minden tisztázódott, ki is békültek, de valahogyan az asszony azóta gyanakvóbb, a férfi pedig ezt érezve, ingerül­tebb lett. Valahol valami elromlott. Pedig csak egy kis ha­zugság volt az egész. OPERABÁL Rejtvényünk Hét osztrák opera címét tartalmazza üdülőhely. 54. IstáUószaflma. VÍZSZINTES: 1. Az első opera, Wilhelm Kienzl szerzeménye. 13. Völgyeket, folyó­kat ível át. 14. A Bánk bán egyik alakja. 15. Könyv­tárak látogatója. 17. Folyó Szibériá­ban. 18. Miskolc hegye. 19. Megha­tározott rendel­tetésű vegyi agyag. 20. Egyfor­ma betűk. 21. A napot lopva kó­szál. 23. Gyűjt (vi­rágot). 24. Nagy cukor tartalmú anyag. 25. Trogir jugoszláv tenger­parti üdülőhely régebbi neve. 26. A breton monda­kör királya. 28. Satu ... (Szatmár). 29. Ruhagyár név­jele. 31. Gázló madár. 32. Kerti munkát végez. 33. Dedó. 37. Pop ... képzőművészeti irányzat. 37. Sakk­ban áll! 38. A második opera; Schubert egyfelvomásos szer­zeménye. 41. Az ozmium vegyjele. 43. ... poetica. 44. Átfúrt dugó. 45. Sade egy­nemű betűi. 46. Női bece­név. 49. Szóösszetételekben jelentése: egyenlő. 50. Szín­művész (József). 51. Svájci 55. Papagajfajta. 56. Antik. 57. Csak jószágnak mondha­tó. 59. Igevégződés. 60. Kis­plasztikái alkotás. 61. A te­lefonon beszélők egyike. 62. Kiejtett betű. 63. A nagy francia forradalom egyik ve­zéralakja. 65. Rovartojás. 66. Czuczor Gergely írói álne­ve. 67. A harmadik mű: Mo­zart egyfelvonásos operája. FÜGGŐLEGES: 1. A ne­gyedik opera: E. Wolfgang Korngold műve. 2. A Vati­kánban sok van. 3. Korjel­ző rövidítés. 4. A ... tett város. (Mark Twain írása.) 5. Női név. 6. A vörösinge- sek vezére a Pál utcai fi­úk című Molnár Ferenc re­gényben. 7. Ételízesítő. 8. Madách Imre drámája. 9. Ju­goszláv fürdőhely. 10. össze­vissza ver! 11. Helyrag. 12. Az ötödik: Alban Berg ope­rája. 16. Sorozat. 18. Sziget- csoport Ausztrália és Üj- Guinea között. 19. Erre a mérkőzésre mindig megtelik a Népstadion. 22. Hajó ré­sze. 23. ... Gallen.- 24.. Az Éj királynője Shakespeare- nél; 27. Férfi becenév. 28. Püspöksüveg. 30. Sajtfajta. 31. Réz-ón ötvözet. 33. A ki­vándorlóktól elhagyott szü­lőföld. 34. Rózsa része! 35. Értem már. 36. Finn város, másnéven Turku. 39. Tánc- dalénekes (Stefi). 40. A ha­todik: Mozart operája. 42. A tolvaj..., Rossini operája. 45. Kazinczy Ferenc „csengő daT’-nak nevezte. 47. A Szá­va mellékvize Jugoszláviá­ban. 48. Idegcsillapító. 49. Sziget, franciául (ILE). 50. A hetedik opera — Mozart szerzeménye. 5Í. Öböl a Vö­röstenger kapujában. 52. Cin. 53. Női név. 54. Lamartine költeménye. 56. Lop. 58. Ví­zi sportot űz. 60. Kétségben van! 61. Sebhely. 64. Indulat­szó. 65. A Ludalf-féle szám. 66. Amerikai légitársaság. E. B. Beküldendő: a hét opera címe.

Next

/
Thumbnails
Contents