Somogyi Néplap, 1986. május (42. évfolyam, 102-127. szám)

1986-05-17 / 115. szám

8 Somogyi Néplap 1986. május 17., szombat IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS Halak. Lubor Tehnik {Csehszlovákia) kerámiája. TÖRTÉNELMI FONTOSSÁG Á múlttól a jövőig •nem is a jelenned, inkább a közeljövővel' kezdem. Ezt a közeljövőt ugyanis Forma 1-es autóversen ypá - lyánaik hívják. Híreket ol­vashattunk róla, csak egyva­lamit nem: megkérdeztek-e minket is, akik i,tt lakunk, mielőtt a helyet kijelölték. Mondjam-e egyáltalán, hogy nem kérdeztek meg. Megnéztem jól a kijelölt helyet: a természet is autó­versenypályának teremtette volna, ha foglalkozna egyál­talán versenypálya-építéssel. És ha igaz, jövőre a ligetes mezőgazdaság helyén autó- szörnyek bömbölnek már, kör­ben a peremen százezer em­ber hujjozik a parkolóban félszázezer személygépkocsi forrósul a napon, s az irdat­lan autós—ihéves—gyalogos tömeg egy része rajtunk zú­dul majd keresztül. Megnéz­tem én jól: Mogyoród szélső házait szinte csak az M3-as autópálya választja el ettől a bömbölő, modern amfiteát­rummá váló idilli helytől, Szálasliget és Kerepes-Szép- hegy szélső házait pedig a szőlőültetvény hosszanti sáv­ja. Mi lesz itt egy év múlva, elgondolni is nehezen tudom. De hát ideje lesz fölszállni a HÉV-re. Zsófialiget az el­ső megálló, Habsburg-főher- cegasszonyt sejdítek a név­adóban, de hiszen a kerepesi állomás is Habsburg-ldőkre emlékezteti már. Kerepes al­só — Kistarcsa volt még nemrégen, aki múltkutató szemmel nézelődik, az abla­kon át látni véli az egykori internálótábor falait. Rossz­emlékű hely, a HÉV már ló­dul is tovább, új utasokkal szaporodva. Mindig van köz­tük néhány pogácsa arcú, sokszaknyás. prusztikos, fej­kendős néni, sokáig azt hit­tem a pesti Rákóczi úton rájuk csodálkozva: lám csak, él még a magyar népviselet. Most már tudom, hogy a szlovák népviseletéi. Beszéd­jükből tudom, amely ugyan­oly bájos, mint diákkorom békéscsabai kofaasszonyaié: azzal válaszoltak a „Gye tá- gyes?” — kérdésre, hogy: „Tégyem na városházu, for­galmi adó zaiplatyii”. És ez még mindig á Habsburg-idő, noha századokkal korábbi. Hona-telep, s máris Cinkota következik, és ki ne ismerné a furfangos kántor esetét az igazságos királlyal? Hiszen Mátyásföldön csattog tovább a zöld szerelvény. Sashalom, Nagyicce. És már jön is a Rákos-patak, hogy rajta át­ugorva a honfoglalás vezé­reivel. Örssel és Onddal fe­jeződjék be ez a mindenna­pos utazás a múltba. Csak az a Forma 1-es kö­zeljövő, csak azt tudnám fe­ledni ! Faragó Vilmos Talán pedantériám magya­rázza, hogy ezt szeretem benne: hajszálnyit 6em kü­lönbözik egyik reggeli utazás a másiktól. Pontos vagyakén is, pontos a HÉV is. Gödöllő­ről indulva SzilasUget felől közeledik Kerepestarcsára a szerelvény, nézem az órámat, nyolc óra harminckilenc perc. Szembefordulva az ál­lomással, épp az arcomba sütne a keleti nap, ha nem takarná el az épület egyeme­letes tömbje. Érdemes meg­nézni: ez az egyetlen mű­emlék. Mitől érzem én mégis tör­ténelemsugárzó műemlék­nek? Attól, hogy az oromzat fagerendái messziről és mé­gis itthonról érkeztek annak idején, hogy azt a sárgát mo­narchia-sárgának hívják, s az a zöld is monarcihtiazödd. Voltaképp csúnyácska épület, de tisztán őriz egy elsüllyedt múltat, amelyhez hasonló csúnyácska indóházakkaü te­lepitették be a manapság Kelet—Közép—Európának nevezett régiót, Lembergtől Salzburgig, és Krakkótól Tri­esztig. All az ember a pero­non, várja a HÉV-et Szilas- liget felől, és mögötte egy épülettömbnyi történelem •takarja el a keleti Napot. De három év kellett ahhoz, hogy rájöjjek: voltaképpen törté­nelmi utazást teszek én min­den reggtíl, méghozzá vissza­felé az időben, bakugrások­kal ugyan, ám több mint ezer évet utazom harminc perc alatt — a jelenből a régmúlt­ba. Ezt szeretném leírni most, ezért akkor leszek pontos, há Miért van az ember? Beszélgetés Ágh Istvánnal A Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Tanács művelődési osztálya nemrég jelentetett meg egy verseskötetet Az ének megmarad címmel; ez — az irodalmi köztudatban — a Hetek elnevezésű költői szabadcsapat tagjainak ver­seit tartalmazza. Közéjük tartozik Ágh István is, aki­vel másfél évtizedes isme­retség után a Hetekről, il­letve szerteágazó írói, költői munkájáról beszélgetek. — Hogyan kerültél bele ebbe a csoportba? — Bella Istvánnal az Eöt­vös kollégiumban egy szobá­ban laktam, hatvanegyben megismerkedtem Buda Fe­renccel, aki akkor budai la­kos volt, mint én, és eljár­tunk egymáshoz, Ratkó Jó­zseffel a bátyám, Nagy László révén, Kalász László­val és Raffad Saroltával már a csoportosulásunk hozott össze, Serfőző Simonnal pe­dig az Üj Írásban ismerked­tem meg. Tehát nagyjából egy kész baráti társaságból könnyű volt kialakítani a Heteknek nevezett csoportot. De nekem az volt a véle­ményem, hogy nem heten vagyunk, hanem többen. Például Kiss Annát is kö­zénk lehetett volna sorolni és a korábban létrejövő Ki- lencek elnevezésű költőcso­portosulás néhány tagját is. Születésünk dátuma között némely esetben nincsenek nagy eltésérek, az irodalmi életben különben is össze­mosódnak a csoportosulások. — Vajon miért nem ko- vácsolódott igazi csapattá a Hetek, mint a Kilencek el­nevezéssel illetett másik raj, amely már két alkalommal adott ki gyűjteményes köte­tet, ti pedig csak 1985-ben jelentkeztetek először? — Mert mi nem szervez­tük meg magunkat, bennünk van összetartás, de nincs szervező erő. Egyébként sem tudtunk volna műhellyé ko- vácsolódni, mert mindegyi­künk máshol lakott, és ez nagyon is meghatározó volt. Az egyikünk tanyán tanított, a másikunk járási könyvtá­rat vezetett, nem tudtunk egymással beszélgetni, bár a közös gondolkodásunkat ez nem befolyásolta. S .ha szel­lemileg közösen is gondol­kodnak Magyarországon írók, költők, a letelepedésük színhelye alapvetően befolyá­solja együvé tartozásukat. Ha csak nincs köztük egy Kazinczy Ferenc természetű, aki hatezer levelet ír. Mi egymással sem levelezünk, de azt hittük abban az idő­ben, és úgy is tetszett, hogy vidéken valaki éppen úgy Síirmay Endre HÍáliyZOl Bizony — idők múltán megkopott a hangod de a messzeséget még átfogod vele igazad szikláit most is ragyogtatja lázasan lobogó szavaid szelleme. Bizony — idők jártán meglassult a lépted de szemed tüze messzire világol kíváncsiságodra még most is visszaint árva szülőfalud — annyira hiányzol! TÍZ ÉVSZÁZAD ANGOL VERSEI Van, aki szereti az anto­lógiákat, van, aki nem. Bi­zonyára antológiája válogat­ja, melyik kér magának be­cses helyet könyvespolcun­kon. A magyar költészet tel­jességéből válogató Hét év­század magyar versei több­ször is megjelentetett vaskos kötetei bizonyára ezek közé tartoznak. Hasonlóan gazdag meríté- sű gyűjteményekre a világ­lírából is szuKségünik van. A klasszikus német, francia, orosz költők két-két kötetes, ezernél több oldalas antoló­giáit már korábban kézbe vehettük az Európa Kiadó jóvoltából, s most látott napvilágot az angol líra kin­csestára. Szenczi Miklós, Kéry Lász­ló, Vajda Miklós és András T. László válogatása — mely sokkalta terjedelmesebb az emberöltővel ezelőtt publi­kált hasonlónál — a közép­kortól a XX. századig ad ízelítőt a szigetország poézi- séből. Ferencz Győző alapos, közérthető jegyzetekkel látta el a két kötetet, s erre szük­ség is volt, mert még a tá­jékozottabb olvasó is szük­ségképp a költők kisebb há­nyadát ismerheti. A recenzens szívesen keres­ne valamiféle átfogó gondo­latot, eszmei pántot, amely- lyel megabroncsolhatja az angol költészet egészét. Ke­resse talán az úgynevezett angolos észjárás, habitus nyomait a költeményekben? Meglelné — s mégsem. Pró­bálja a nálunk nem ottho­nos, szokatlan lírai műfajok láncára fölfűzni a többit? Szétpereg. Fitogtassa szerény nyelvtudását, jelezve, hogy általában a legjobb, leg­szebb fordítások is törvény­szerűen eltérnek az angol metrumtól, sorszámtól, rím- teehnikától? Az antológia tá­gasságából ezzel mit sem ér­zékeltetnénk. Ezerévnyi köl­tészetnek már nincsenek egyszerű szabályai. Rengeteg színéből, folytonos változásá­ból, a végletek különbözősé­géből forr ki megsejthető, de meg nem ragadható egysége Miként tájékozódjunk még­is a hatalmas anyagban? Legbiztosabb talán, ha még­iscsak a fordítások iránytű­jéhez igazodunk. A mi leg- nagyöbbjaimk — Arany Já­nos, Petőfi Sándor, Szabó Lőrincz, IUyés Gyula s a több tucat kitűnő tolmácsoló — olykor „magyar verssé” is lett strófákban hozták kö­zel az angol líra égtájait Tarján Tamás költő lehet, mint Pesten. Valami bizonyosságot is lát­tunk ebben, hiszen mind­egyikünk megkapta második vagy harmadik kötetére á József Attila-díjat. Valójá­ban azonban nem tudtunk úgy szerveződni, ahogy ez nálunk szokás, ha már ösz- szekapcsolnak egy csoporto­sulást. A mienk nem a szo­kásos módon jött létre: cso­portnak neveztek ugyan bennünket, de a vidékiség megakadályozta, hogy min­den értelemben azzá le­gyünk. Vidéken kevesebb a szellemi inger, önmagából kell táplálkoznia az ember­nek; pedig van egy életkor, amikor nélkülözhetetlen az együttlét. A másik egy-egy gondolata olyan eszmét in­díthat meg bennem, amit csak az adhat. — Mondhatjuk úgy is: vi­déken hiányzik a szellemi tűzkő? — így igaz, de azt val­lom, nem azért van az em­ber, hogy az irodalmi köz­élet zenéjére táncoljon, ha­nem hogy minden körülmé­nyek között, bárhol megte­remtse azt, amit akar. — Több műfajban dolgo­zol: költőként, mese- és szo­ciográfiai íróként ismerünk. Például nemrégen jelent meg Felekirály című mese­regényed, azelőtt meg a Da­ni uraságnak című szocio­gráfiád. József Attila azt ir­ta: „az én vezérem bensőm­ből vezérel”. Mi ez a te „benső vezérlésed” a mun­kában, tudniillik a műfaj megválasztásában ? — Elsősorban a ragaszko­dás az emberiséghez, az európaisághoz, a magyarság­hoz. Mint irodalmár, felelős vagyok értük, mindent meg kell tennem, hogy ezt kife­jezzem. S hogy több ágúan teszem, azért van, mert nem akarom elfojtani magamban azokat az általam elképzelt lehetőségeket, melyekkel ezt a célt elérhetem. Ami éppen abba a műfajba bele illik, azt csinálom, tehát többet érzek magamban, mint ami a versekben kifejezhető. A versírást eléggé szublimált állapotnak tartom, és ebben az állapotban nem lehet mindent kifejezni. Ezért írok prózát. A szociográfiai jelle­gű munkákban pedig egy­részt azoknak az emberek­nek a sorsa foglalkoztat, akikről írok, másrészt én szeretek abban a közegben létezni, ami a prózaírásihoz szükséges, vagyis közelebb a valósághoz. Győrify László Siergej Kuznyecov J£ tiUläCSOk kezdő irodalmároknak — Ne írjatok hibásan! — Az a rossz modor ismertető­jele. — Ne írjatok rosszul! Azt mondják, ez nem sokára már nem lesz divatos. — Ha nagyon akarjátok, hogy közöljék az írásotokat, akkor írjatok jól — ez az írói munkánál is hozzásegít a si­kerhez. — Ne írjatok unalmasan, mert a szerkesztő mindjárt rájön, hogy a szerző nem lángész. — Ne válasszátok társszer­zőül a feleségeteket, mert a honorárium felét is neki kell adni. — Versben ne használja­tok régi rímeket — a szer­kesztő azt gondolhatja, hogy a szerző klasszikus és már réges-régen meghalt. — Ha fogalmatok sincs ar­ról, hová kell vesszőt és más­féle írásjelet tenni, mondjá­tok azt a szerkesztőnek, hogy a gépirónötök nem ismeri a helyesírást. — Ne Írjatok éhgyomorral — mert akkor nagyszerű szépirodalmi mű helyett sza­kácskönyv kerekedhet ki a toliatokból. — Ne írjatok teli gyomor­ral — ez csökkenti a mű pá­toszát és túlterheli a témá­ját. — Ne adjátok bele egész lényeteket az alkotásba — az olvasó számára is hagyjatok benne helyet. — Ne féljetek a kritiká­tól — még a leginkább ledo­rongoló cikkek sem a közlés előtt, hanem után jelennek meg, vagyis miután már fel­vettétek a honoráriumot a kiadó pénztárából. — Ne írjatok úgy, hogy mű­vetekben a gonlolatok egy­más hegyén-hátán szorong­janak — a szerkesztő egyet­len gondolatának is hagyja­tok helyet! — Ne tartsatok alkotói szü­netet — ezt megsínyli a ho­norárium összege. Gellért György fordítása Lábdi-hegy ’86. Vörös Ferenc rajza

Next

/
Thumbnails
Contents