Somogyi Néplap, 1985. október (41. évfolyam, 230-256. szám)

1985-10-21 / 247. szám

Világ proletárjai, egyesüljetek ! Néplap — AZ MSZMP SOMOGY MEGYEI BIZOTTSÁGÁNAK LAPJA XLI. évfolyam, 247. szám Ára: 1,80 Ft 1985. október 21., hétfő Könyvek a politikáról A könyv hozzá tartozik az életünkhöz. Szegényebbek volnánk nélküle. Micsoda változatosság! Regények, verskötetek, szociográfiák, esszégyűjtemények, memoá­rok — van miből válogatni. A változatosság gyönyör­ködtet. S könyvek esetében nemcsak ériről van szó: olvas­mányaink közül az igaziak segítségével szeUemiekben gyarapodunk, ismeretekben gazdagodunk. Van a megje­lenő kiadványoknak egy olyan vonulatuk, amely en­nél is többet, másít jelent az olvasó mindennapjaiban. Politikai könyvek. Köny­vek a politikáról. Politikus olvasmányok. Az elkötelezett­ség művei. Sokféleképpen meg lehet határozni ezeket. S műfajukat tekintve is jel­lemző a változatosság. A po­litikai olvasmányok egy ré- nye olyan érték, melyet ré­gebben generációk keresltek először tiltott áruként, ma viszont sokezres példányban közzétett formájukban, köny­vesboltokban. Az illegalitás éveiben a szervezkedők leg­jobbjai eszmélkedtek ezeken a műveken, segítségükkel a társadalmi rend. az életviszo­nyok diagnózisát meghatá­rozva, a teendőkét is reflek­torfényben látták ezekből a gyakran ételreceptes, verses- kötet címlappal ellátott, de a második lap után gyűjtő esz­mei töltést kínáló könyvek­ből. Természetesen a maxis- ta—leninista világnézet alapjaival, a filozófiai irány­zat legjelesebbjeivel megis­mertető művekről van szó. Negyedik negyedébe for­dult évünk kiadványterve­zetét lapozgatva is találko­zik az érdeklődő ilyen kiad­ványokkal. Lenin vagy a mi Lukács Györgyünk szellemi­sége eleven örökség, amely- lycl újabb és újabb nemze­dékek találkoznak majd. Széles a skála. A tegnapot vizsgáztató művek éppúgy napvilágot látnak, minit a napjaink politikai fordulata­it. a külhoni összeütközése­ket elemző könyvek. Ezek az elkötelezettséggel kimun­kált kiadványok segítenek el­helyezni bennünket a má­ban. S nemcsak országnyi méretekre érvényesen van ez így, hanem egy-egy közös­ségre, sőt egyénre is értve. Általuk világosabbá lesznek a társadalmi jelenségek, a történelminek bizonyuló ese­mények. Lapozgatom az újdonságo­kat kínáló füzetecskét, a Kossuth Kiadóét: lesz mit olvasni. Ki ne lapozná ér­deklődéssel Magyarország XX. századi történetének ol­vasmányos összegzését? Ki ne szeretne az 1944—45-ös titkos diplomácia kulissza- titkaival ismerkedni: a fej­vesztett német vezérkar dip­lomáciai próbálkozásai­ról ...? Hányszor láttunk már dokumentumfilm-rész- leteket a varsói felkelésről? Erről részletes mű jelenik meg. A füzetke hazánk és a nagyvilág témakörében veze­tő politikus kötetét ígéri. Társadalompolitikánkba en­ged bepillantást a beilleszke­dési zavarokat is számbave- vő mű vagy a településfej­lesztés kérdéseit megválaszo­ló kötet. Megyéink közül Tol­na és Csongrád mutatkozik majd be az ország nyilvános­ságának, könyv formában. De ki győzné sorolni? S kell-e? Hiszen mindnyájunkat ér­dekli múltunk, jelenünk, jö­vőnk. L. L. Kirándulás a Duna-kanyarba Az Európai Kulturális Fórum Magyar Nemzeti Bizottságának meghívására a fórum résztvevőinek egy csoportja szombaton kirándulást tett a Duna-kanyarba. A küldöttek Esztergom, Visegrád és Szentendre nevezetességeit tekintették meg, s találkoztak Lékai László bíboros, esztergomi érsekkel, a magyar római katolikus püspöki kar elnökével, valamint Esztergom, illetve Szentendre tanácsi1 vezetőiivei. A hét végén is dolgoztak Fogy a répa, a kukorica Kukoricát hordó, répátvia'l megnalkotjt teherauitókikiail. vontaitokkal találkoztunk szombaton a Kaposvár kör­nyéki falvakat járva, s ki­száradt talajjal birkózó, a tálalj,munkát nehezen végző traktorokat láttunk a ha­tárban. A betakarítás, a tériménys'zállítás, a kukorica szárítása tegnap is folyt számos somogyi gazdaság­ban^ s ahol éppen tétlenül áll|t|ak a kukoricabetakaríitó kombájnok, ott sem a roun­ka befejezése vagy a kész­ség hiánya volt az ok... A topon ári Kapostá j Ter­melőszövetkezet energeti­kusa, Bogó Zoltán tegnap reggel hét órakor állt szol­gálatba, s a gazdaság köz­ponti telepén értük utol te­lefonon — itt dolgozik a téesz Bábolna szárítója. — A szövetkezet őrei úti telepén, éjjel-nappal, hét­köznap és vasárnap műkö­dik a szárító, s a kombájn­jaink is dolgoznának, ha lenne hovja behordani a táblákról a kukoricát — kaptuk a tájékoztatást. — Megtelt a tárolásra szolgáló tér, innen visszük a nyers kukoricát a szárítóra. A szö­vetkezet kukoricatermő te­rülete megközelíti a másfél ezer hektárt, s eddig a Ije- takarí tássa 1 túljutottunk a terűiét felén: kombjánjaink szombaton is dolgoztak. An­náik ellenére, hogy régen kaptunk kiadós esőt, a sze­mek nedvességtartalma meglehetősen magas: 24—25 százalékos. Ez abíból adó­dik, hogy küko r icaf ajtá ink egy része hosszú tenyész­idejű, vagyis későbbi éré­sű... Várni azonban nemigen tanácsos, hiszen a naptár ötotólber végét mutatja, s amit ma még jó időben megjtéhétnek a földeken, holnap talán már csak nagy nehézségek árán — és tete­mes veszteséggel — végez­hetik el. KONZERVGYÁRI KESERGŐ Nem jönnek az irányvonatok Az Elnöki Tanács elnöke New Yorkban Losonczi Pál ma délelőtt szólal fel Losonczi Pál, az Elnöki Tanács elnöke szombaton megérkezett New Yorkba, ahol részit vesz az ENSZ- közgyűlés 40., jubileumi ülésszakán és az ENSZ fonnáUósánlak 40. évforduló­jával kapcsolatos megemlé­kezéseken. Az Elnöki Tanács elnökének kísiéretében vaui Horn Gyula küliügyminiszté- riumi államtitkár. Losonczi Pált a Kennedy repülőtéren dr. Házi Vencel, hazánknak az Egyesült Ál­lamokba akkreditált nagy­követe, Rácz Pál nagykövet, a Magyar Népköztársasáig állandó EN SZ-fcép viselője, Kocziha Miklós New York-i főkonzul és a magyar dip­lomáciai képviseleték más vezető munkatársai fogad­ták. A hét első négy napján várhatóan mintegy félszá­zan fejtik ki véleményüket a nemzetközi helyzetről, a világszervezet eddigi tevé­kenységéről s az Egyesült Nemzetek Szervezetének to­vábbi feladatairól. Mindjárt héfíőn délelőtt szólal fel Losonczi Pál, az Elnöki Ta­nács elnöke. Losonczi Pál vasárnap délelőtt New Yorkban meg­koszorúzta Kossuth Lajos szobrát. A magyar történe­lem nagy alakjának száza­dunk éveiben állítottak szobrot az amerikai magya­rok. A koszorúzásnál jelen volt Horn Gyula külügymi- nisztériumi államtitkár, dr. Házi Vencel, hazánk wa­shingtoni nagykövete és Kocziha Miklós, New York-i főkonzul. (Folytatás a 2. oldalon) Szombaton is dolgoztak a Nagyatádi Konzervgyárban, hiszen az elmúlt héten kez­dődött meg a pudingalma felidolgozálsa, készül a kül­piacon- keresett almasűrít­mény és az almaié is. A Szovjetunióiban közkedvelt zakuszka gyártásához is hozzáfogtak, ám sem Jám­bor László igazgató, sem Vojkovics István főmérnök nem tud örülni ezekben a napokban. A közismert gondok mi­att nem tudtak kellő meny- nyiségű uborkát felvásárol­ni, s legalább ötven millió forint termelési érték kiesé­sével kell számolniuk. A gyümölcsökből is a vártnál kevesebb termett. Ösziba- radkból, szilvából és körté­ből kétezer tonnával keve­sebbét vásárolhattak föl ami háromezer tonna kész áru kiesését jelenti. Mindent egybevetve 100—110 millió forint értékű konzerwel ke­vesébbet gyárthatnak, mint amiről még januárban be­szélték. Fölöttébb bosszantó, ha olyan körülmények is köz­rejátszanak, melyekhez sem­mi köze az időjárásnak. Nyáron üveghiány volt és még csak biztató híreket sem hallani arról1, hogy jö­vőre másképpen lesz. Áz év elején „nyomuk veszett” azoknak az irányvonalok­nak, melyekkel exportszál­lítmányokat indítottak út­nak. Mire „megtalálták” őket, 83 vágóin már vissza­felé tartott a gyárba. Még ma is kérdéses, ki téríti meg a keletkezett 2,8 millió forintos kárt... Egy bizo­nyos: most nem áll fenn olyan veszély, hogy vissza­érkeznek a vagonok. Az el­múlt négy hétben ugyanis egyetlen irányvonalét sem kapták, s még ezen a héten sem számolhatnak vele. Nagy szükség volna a vago­nokra, hogy a szovjet meg­rendelők igényeit ki tudják elégíteni. A szerződés sze­rint csak november elsejéig szállítható például a vegyes darabos savanyúság, vágy a hámazaitlan paradicsom. A fa|gyves.zély miatt újabb kúl- deményéket nem adhatnak föl a fenti termékekből. Hiányoznak a konténerek is. Az igényelt mennyiség­nek csupán 20 százalékát vehették át. Fényes Józsefnek, a MÁV pécsi igazgatósága vezetőjé­nek kérdésünkre adott te­lex üzenetében ez áll: „A Szovjetunióba irányuló ex­portszállítások kontinigien- tálását a Közlekedési Mi­nisztériumban lévő közpon­ti szállítási tanács irányítá­sával, a külkereskedeJimi szervek bevonásával vég­zik.” Ettől nem lettek nyugod- tabfoak a Nagyatádi Kon­zervgyárban. A KOSÁRFONÓ • Ki tudja, mióta állt már a dívány a nyitott verandán. Színeha- gyott, foszlott hímzésű huza­tán álmos macska hunyorgott a késő őszi, ajándék napsü­tésbe. Közeledtemre sem ri­adt meg, csak lustán, nem­törődöm módon nyújtózko­dott egyet. Az udvaron, a foghíjas kerítésnek támaszt­va fűzfavesszők süttették magukat a nappal; odébb egypár kosár, és egy félbe­hagyott fonott szék; barnás vízzel félig telt gyerekkád, vesszők áztak benne. A bö- rükvesztett fűzfaágak fehé- ren-tisztán már a műhelyben várakoztak, hogy Koczka György, az öreg mester keze alatt majd kosárrá formálód­janak. Koczka György kosárfonó. Felesége is tőle tanulta meg vágni, hajlítani a vesszőket, de ha hibázott, nem volt ir­galom, olyan szidásban ré­szesült, mint a legutolsó inas­gyerek. — Én csak kétszer mondok el valamit — mondja Gyu­ri bácsi. — Harmadjára ugyan minek jártassam a szám, aki a szóból nem ért, annak hiába is beszélnék. Hanem a kiskaska — fordul a feleségéhez —, az nagyon szépen sikerült, elhiheted. Énnékcm nem lett volna tü­relmem hozzá. Gyuri bácsi apja-nagyapja kosárfonó volt, jó mesterség­nek ,szép mesterségnek tar­tották. Egymás szavába vág­va mesélné az idős házaspár a régmúlt időt, Gyuri bácsi azonban nem sokáig tűri az asszonyi locsogást, rá is mor- ran a feleségére: te tudod jobban vagy én. — Hatvannyolc éves va­gyok, a Dunántúl legjobb mesterénél. Ángyán József­nél tanultam. Segédvizsga után kerültem Ötvös Mihály­hoz, ott dolgoztam két és fél évig, de igen-igen rosszul ke­restem, a napi bér pöngő- húsz volt, semmire se elég. Gondoltam, megmutatom én, hogy a magam embere is tudnék lenni, de ehhez ta­nulni kellett. Nappal fontam a kosarat, éjjel a bötűt bön­gésztem, aztán negyvenhá­romban mestervizsgát tettem Pécsett, az ipartestület előtt... A kosárfonók között voltak gazdag és szegény emberek, én valahogy mindig az utób­bi maradtam. — Pedig csinált az én uram mindenfélét — szakít­ja meg kényszerű hallgatását az asszony —, ment neki a bútormunka is. Divatos újra a fonott asztal, fonott szék, de hát, anyag az már nincs hozzá. Rosszalló pillantás hallgat­tatja el az asszonyt, s a szó ismét az idős mesteré. — Nem könnyű dolog ám a kosárfonás, sok a piszok is vele. Kevesen rendelnek ma már munkát, legutóbb a fő­orvosnak készítettem kutya­kosarat, régen semmi pén­zért nem vállaltam volna ilyesmit el — révedezik el egy kicsit. Mariska néni, a felesége kihasználja a pilla­natot: beszélne ő is, de em­bere gyanús-szelíden utasítja rendre: vagy az egyikünk, vagy a másikunk beszél. Nem tőled tanultam a kosár­fonást, hallgass hát! Ismét felém fordul, inas­eres kezével keményen az asztalra támaszkodik, ezzel is nyomatékot adva a szavak­nak. — Annak idején, bizony, munka volt a munka, de mi valahogy mindig térdig jár­tunk az örömben. A Törley- töl —tudja, a pezsgőgyáros — béreltek a dunántúli ko­sárfonók a Duna mellett ár­területet, évi negyven-ötven pöngöért. Kimentünk oda asszonyostul, húszan-huszon- öten is, mindenfelől érkeztek a mesteremberek. Volt, aki­vel csak akkor egyszer ta­lálkoztunk az évben, másfe­lé járt aztán munka után. Hétfőn kezdtük és szombatig vágtuk a vesszőt. A férfiak kora hajnalban kezdték a munkát, hogy nappal legyen az asszonynépnek hántolni- való vessző elég. Estére az­tán főztünk ia nádból épített gunyhók előtt, krumpligu­lyást, vagy szerencse-hozta halat, és énekelgettünk. Any- nyi vesszőt gyűjtöttünk, hogy még a székesfehérvári fog­háznak is én adtam mun­kára ... — Csakhogy — párásodik el az asszony szeme, mit sem törődve egy újabb elhallgat­tatással — nincs, aki tovább vigye a mesterséget. Nincs gyerek. — Nincs, hál’ istennek — sötétül el Gyuri bácsi arca —; úgyis csak hálátlan len­ne, mindahány! — Védekezik csak az em­berem — magyaráz vékony hangon az asszony —, oly sok év telt már el. Nem lehetett. Nem sikerült. — ölég baj az — mordul Gyuri bácsi könnyesen, etis- merve, hogy bizony ölég baj így megöregedni. — Így va­gyunk csak. Két öreg szem­pár, egymásba mélyedve. Többet alszom már a dívá­nyon, a műhelyben mint sze­retném, lassúbb lett körülöt­tünk minden. Eltelik már az élet. Volt, amilyen volt, mit tegyek. Talán lehetett volna jobb? Klie Ágnes

Next

/
Thumbnails
Contents