Somogyi Néplap, 1985. október (41. évfolyam, 230-256. szám)

1985-10-12 / 240. szám

8 Somogyi Néplap 1985. október 12., szombat IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS Remekművek a Thyssen-Bomemisza gyűjteményből Kiállítás a Magyar Nemzeti Galériában Hans Heinrich Thyssen- Bornemisza gyűjteménye a világ egyik legnagyobb ma­gángyűjteménye. Nagyobb részét hagyományosan a bá­ró luganói (Svájc) villájá­ban, kisebb részét újonnan vásárolt angliai kastélyában (Daylesford House — Glou- cestershire) őrzik. A gyűjteményt először 1930-ban mutatták be a nagyközönségnek München­ben, a Neue Pinakothekban. Azóta a világ legkülönbö­zőbb pontjain szerepteltek darabjai: a régi gyűjtemény- bői egy válogatás 1079-81­ben bejárta az Egyesült Ál­lamokat, 1982-ben Párizsban, 1983—84-ben Leningrádban, Moszkvában és Kijevben mutattak be egy-egy együt­test. A modern gyűjtemény az utóbbi években Ausztrá­liában és Amerikában szere­ptelt. A család a századfordulón került kapcsolatba Magyar- országgal. Heinrich Thyssen londoni egyetemi tanulmá­nyai végeztével Magyaror­szágon telepedett le. Felesé­gül vette Bornemisza Mar- gitot, majd apósa adoptálta. Soőky László SZONETT Éjszaka éjszaka éjszaka magamban kódorgók zsebre dugott kézzel kavicsokat rugdalva lappantyúk és dilis gondolatok kísérnek az elhivatottságról szerelemről békéről rólad elébem áll a Duna s a fináncok nem kérnek igazolványt sem magyarázatot csak a hátam mögött súgják: ez az a bolond aki verset ír (lám gyorsan terjed a hír) a kocsmák már bezártak hát csak kódorgók fától fáig kutyák dalolnak körös-körül. Albrecht Dürer: a 12 éves Jézus az írástudók között Így Heinrich Thyssen-Bor- nemisza az Osztrák-Magyar Monarchia bárója lett. 1919- ig a rohonci Bornemisza- kastélyban éltek. Ekkor Hol­landiába, majd 1932-ben Lu- ganóba költözött a család. A műtárgyak gyűjtése mindkettőjüknek egyaránt szenvedélye. Az apát első­sorban a régi művészet ér­dekelte. Kiemelkedően gazdag a régi német és németalföldi gyűjtemény. Leghíresebb da­rabjai közül Jan van Eyck (1390—1441) Angyali üdvöz­let és Dürer (1471—1528) Jé­zus az írástudók között című képét mutatják be Budapes­PaWo Picasso: Bikaviadal Pietro della Fratncesca: Gui­do baldo da Montefeltro arc­képe ten. A mintegy 40 régi né­met portré közül Mattheus Swarznak, a XVI. század je­les német pénzügyi szakem­berének arcképe szerepel a válogatásban Ghristop Am- bergertől (1500—1562). Az itáliai gyűjteményből a koraiak közül Fra Angelico (1387—1455) Trónoló Madon­nája és Piero della Frances- ca (1415—1492) Guidobaldo da Montefeltro portréja, a későbbiek közül Veronese (1528—1588), Pontorno (1494 —1556) művei érdemelnek különös figyelmet. A spanyol festészetet Z urbar an (1598— 1664) Szent Casildája képvi­seli. A műkereskedelem mai általános irányával szemben, amely műtárgyak tömegét szállítja Európából Ameri­kába, Thyssen báró világhí­rű darabokat vásárolt visz- sza Európa számára. Ezek közül való Jacques Daret (1403—1464) Jézus születését ábrázoló képe, amely a kiál­lítás egyik fő darabja. Birtalan Ferenc Két történet egy — Zenét? — Mindent — felelte a Temetkezési Vállalat kiren­deltségén Iaz adminisztrátor­nak. ' Hadd meséljenek, hogy szép temetés volt. Minden temetés szép, ha nem a miénk, ameddig mi mesélhe­tünk róla, ameddig máé számlájára borzonghatunk, lopkodunk az örökkévaló- ságbólJ Nevetséges — gondolta —, ha nem lennének a gyász szokványos kellékei, a fáj­dalmasra gyakorolt arcok, olyan lenne az egész, mint egy állófogadás. Az urnán csicsás kendő. Szemfödő. Mi­csoda hülyeség (ezt a rongyot szemfödőnek nevezni. Mert letakar Segy ízléstelen edényt, amiben talán az <5 maradé­ka van? ’Por és hamu. Mar­haság. Lehet, hogy üres. Ki a fene ttudja, mi van benne? Az la kegyelet, ahogy két másik urnát a sarokba lök­tek, nem sok tjót sejtet. Föl- cédulázva mint a bőröndök, útitáskák. Nagyüzem, ,kötele­ző a sorbaállás. De az iste­nit, nem tudták valahová el­dugni őket?! A denaturált >szesz, az ro­hadt. Megmozdítja az ember gyomrát. Elmúlás-szaga van. Baktatott la kocsi után. Al­karján visszahajtva a fehér ing ujja, a farmer zsebében szortírozott százasok. Megta­pogatja. A tanácsi búcsúzta­tónak három, a sofőrnek, a sírásóknak egy-egy. Vajon hányán llesznek? A ravatal körül hárman tüsténkedtek. Nézegette a kocsi függöny­mintásra ifestett üvegét. Va­jon hová lettek a hinták, á fekete lovak? Mögötte fszaporázó léptek. Gyorsít a kocsi. Órájára pil­lant. Mindennek megvan itt a ikoreográfiája. A sírásók vezetője elindul a farmernadrág irányába. Magától nem tudott volna választani, de a tanácsi bú­csúztató kézfogása útba iga­zította, kisimítva arca redőit. — Köszönöm. A sofőrnek adják oda. A Sírkert vendéglőben hétszáz forintot fizetett. Többször kérdezte, hozas­son-e Imég? Elég volt min­den. Elköszöntek. Egyedül ült kocsijába. Ki­nyomta a kuplungot, elfordí­totta laz indítókulcsot, gázt adott. A sírkövesek előtt már hatvanat jutatott az óra. Eltemette az lapját. kettő Az a kellemetlen szorítás a baloldalon nem múlik. Fi­gyeli a kifeszített spárgákra felfutó fehérközepű, lilatöl­csér es lvirágokat. Fél kilenc. Lement a reggeli csúcs, de a kerítés mögött mindig el- robog-surran egy-egy kocsi. A kávétejszínes doboz fölött valami : darázsféle lebeg. Csak a szárnyai járnak őrült sebességgel, ám jhelyét nem változtatja, mozdulatlan. Két könyöke között feketéspohár, a tányérka szélén maradt mokkacukrok kávéfoltosak. Az út forgalmát nem érzé­keli. Nézi a kis repülőgépet az asztal fölött. A hamutartó alatt összehajtogatott újság, ne fújja le a szél. A tarka­kockás térítőt könyöke, keze tartja. Az a kellemetlen szorítás a baloldalon ... Nem lehet kiszámítani semmit. Nem kell gondolni rá, elmúlik, mint annyiszor, s ha nem, azon sem tud vál­toztatni. Ül a presszó udva­rán a vasasztalka mellett. Meleg lesz ma is. Fél kilenc. .Nylonszatyrában kenyér, fej. Megint istentelenül hosszú nap .jön. Dolgozni kellene, és csak vár, ma sem tudja mi­re. Issza reggelenként a presszóban la feketét, és olyan i körülötte minden, hogy fájdalmat <érez. Hama­rosan fel kell állnia, haza­vinni a tejet, kenyeret. Vár­ja a postást, este bekapcsol­ja á Itévét, mert íez a bevett szokás, ez ismétlődik évek óta. Nézi a kis repülőgépet az asztal fölött, kávéjába kor­tyol. Egyedül van a presszó udvarán. Szinte jelképesen. Erősödik, elhal egy busz hangja. Csak az a kellemet­len szorítás a baloldalon, az múlna már. Nézi a fehérkö- zepű, lilatölcséres virágokat, kihörpöli a \maradék kávét. Erőt gyűjt, iFogja a nylon­szatyrot a kenyérrel, tejjel, feláll. A begóniák mellől még llátja, az a darázsféle újra őrhelyén lebeg. Kifor­dul laz utcára. Holnap lesz negyvenéves. Csak az a kellemetlen szo­rítás a balodalon... Zenénk a nagyvilágban Alighanem portyázó eleink vitték először külföldre a magyar zenét. 926-ban je­gyezte fel egy jámbor Szent Gallen-i szerzetes az ott já­ró lovas magyarokról, hogy ettek-ittak, majd „elkezdtek szörnyűséges hangon istene­ikhez ordítozni” — vagyis énekelni. Zenetörténetünk persze nem erre az „export­ra” a legbüszkébb. A 16. szá­zadban Bakfark Bálint sze­mélyében a legnagyobb lant­művészt és lant-komponistát adtuk Európának, a 19. szá*- zadban Liszt Ferencet, kivá­ló karmestereket, hegedű- művészeket. Auer Lipót pél­dául az orosz, majd szovjet hegedűiskola megteremtője volt. Századunkban tömért dek muzsikusunk vált világ­hírűvé, nemcsak Bartók, Ko-* dály, hanem előadóművésze­ink is, százszámra. A világhírű magyar mu­zsikusok többsége válaszút elé került: vagy elhagyja hazáját a karrier reményé­ben, vagy itthon marad, de lemondhat a nemzetközi pá­lyafutásról, sőt, 1945 előtt mindenféle fényesebb kart rierről is. Ugyanis zenekul­túránk, zeneakadémiánk on­totta a tehetségeket, de nem teremtette meg méltó ittho­ni tevékenykedésük feltéte­leit, s nem volt olyan haté­kony intézményrendszere sem, amely szervezte volna a zeneművészek rangos je­lenlétét a nagyvilágban. Mennyire jellemző, hogy mind Bartók, mind Kodály külföldi — bécsi — kottaki- adöhoz vitte műveit, mert a hazai vállalkozásoktól sem rendszeres kiadást, sem a művek előadásának gondozá­sát nem remélhette. Századunkban több hul­lámban rajzottak ki a világ­ba muzsikusaink, kenyér, boldogulás reményében. So­kat ártott az ötvenes évek merev felfogása, muzsiku­saink elzárása a nyugati or­szágoktól. Igaz, zenekultú­ránk jelenléte a Szovjetunió­ban és a népi. demokratikus országokban azoknak az éveknek a vívmánya. A her­metikusan lezárt nyugati ha­tár volt a fő oka azonban annak, hogy 1956-ban oly sok zeneművészünk távozott. E cseppet sem politikai emigrációról csakhamar ki­derült, hogy képviselői a magyar művészetnek új ha­zájukban is. Voltaképp a legutóbbi bő negyedszázad eredménye, hogy zenekultúránk, a hazai fejlődéssel összhangban, ki­léphetett a nagyvilágba, mégpedig Magyarország képviseletében. Az első nagyhatású koncertsorozat az 1958-as brüsszeli világki­állításhoz fűződik. Ugyaneb­ben az évben került sor az Operaház felszabadulás utá­ni első jelentős külföldi ven­dégjátékára, a világ vezető zenés színházai egyikében, a moszkvai Bolsojban. A 60-as évek kezdetén megújuló, korszerűsödő magyar zene­szerzés is mind több nemzet­közi elismerést arat, felfi­gyelt az idő tájt a világ zene- pedagógiánkra, amatőr kó­rusmozgalmunk eredményei­re is. A Magyar Állami Opera­ház jóval több külföldi tur­Deák Mór nét teljesített az utóbbi ne­gyedszázadban, mint a meg­előző 75 esztendőben. Énekei szólistái közül Kincses Ve­ronika, Tokody Ilona, Gulyás Dénes, Miller Lajos, Polgái László (a névsor nem teljes!) szinte többet van színpador külföldön, mint itthon Rendszeresen járja Európá a Szegedi Nemzeti Színhá; operatársulata is. Szimfoni­kus zenekaraink is nagj becsiben állnak világszerte nemcsak a fővárosi zeneka­rok utaznak gyakran, más városaink — például: Győr Szombathely — nagyegyüt. tesei is szívesen látott ven­dégek. Vonósnégyeseink at­tól kezdve, hogy a Tátrai vonósnégyes nemzetközi ran­got szerzett, folyamatosai járják a világot. Hangszerei szólistáink közül a 30-a! években hírnevet szerzet Fischer Annié éppoly soka játszik külföldön, akár Rán ki Dezső, Kocsis Zoltán, : gordonkás Perényi Miklós Onczay Csaba — és sorol hatnám tovább. Ma már két ségtelen tény, nem szüksé ges az emigrációt választa nia annak a muzsikusnak aki nemzetközi karrierre vá gyik, s arra érdemes is. Zenei életünk hírét perszi nem csupán az előadók vi szik szét a világba. Jelentő tényező a magyar hangle mez, amelynek értékét kül földi pályázatokon szerzet tömérdek nagydíj is kifeje zi. Számos országban ked veitek a magyar kiadási kották, zeneműkiadásunkba! rendkívül jelentős tétel a' export, a Szovjetuniótól Ki náig, Spanyolországtól Ja pánig használják kottáinkat Zeneszerzőink nemzetköz sikerei aligha sorolhatók fel Jellemző, hogy Szokola; Sándor operája, a Vérnás; budapesti bemutatója (1964 óta 20 külföldi együttes mű során szerepelt. Sokfelé is merik és becsülik Balassi Sándor, Bozay Attila, Kurtá György, Láng István, Lend vay Kamilló, Petrovics Emil Sárai Tibor, Szőllősy Andrá alkotásait. A zenei nevelés Kodál nevéhez fűződő magya módszerét tömérdek ország bán tanulmányozzák és al kaimazzák — hovatováb több eredménnyel, mint rr magunk. E módszer legjob hazai ismerői rendszerese kapnak kurzusok tartásár külföldi meghívásokat, so érdeklődő pedig nálunk ts nulmányozza zenepedagc giánk metódusát. Kórusain rendszeresen szerepelne külföldi versenyeken, száz; val nyertek értékes díjak; e rangos találkozókon, n< gyed század alatt. Zenei diplomáciánk is s elmúlt 25 évben fejlődött k Egész zenekultúránk elismc rése rejlik amögött, hog sok nemzetközi zenei társ; ság választott vezetőségébe tevékenykedik magyar szál ember. Zenekultúránk egész nen zetközi fogadtatása összefüg hazai fejlődésével, de azz; is, hogy magunk is mindé külföldi ér.tékre figyelve te: vezünk nyílt és fogékor magyar zenei életet. Breuer Ján< Nyárutó A nyár — vérem évszaka — rámsötétedik ereimben. Megalvadt égbolt alatt miért álltam? Miért siettem? Ha elmérged bennem az ősz, rámkopognak egy éjszaka, s vérrögöt gurít szívemig apám hangja: gyere haza.

Next

/
Thumbnails
Contents