Somogyi Néplap, 1985. március (41. évfolyam, 50-75. szám)

1985-03-14 / 61. szám

1985. március 14., csütörtök Somogyi Néplap 5 Őrzők A falunak gazdája van A falu nyúlik az erdőbe vagy az erdő a faluba? Drávatamásiban ez nem kér­dés. Az itt élők már meg­szokták, és szeretik környe­zetüket. A falu végén a Dráva, gyors sodrású vízé­ből nyáron, a Csikőlegelőnek nevezett területen horgászok emelik ki a halakat. Az er­dő öleli körül a települést, ezer titokkal, szépséggel ajándékozva meg az em­bert. Megroskadt már a hó, csa- takosak az utak. A házak kéményéből füst kanyarog ráérősen, néhány kapu előtt kíváncsi kutya ácsorog, utánanézve a járókelőnek. Traktor vontatta kocsin szalmabálák. A járdán a postás kerekezik. Egyébként csendes a falu, felnőtt la­kosad munkában^ az idő­sebbje a fészerben, a ba- romfdiudlvarfban találnak ma­guknak elfoglaltságot. A barcsi Vörös Csillag Termelőszövetkezet üzem­egységéhez kanyarodik a traktor, idősebb ember irá­nyítja a fedett szín alá. Szakács József telepvezető. Hatvanharmadik évében jár. Degényesre borotvált bajsza, haja ősz már. Ha a nyug­díjról kérdezik, így felel: egy kicsit még dolgozom, utána lőhet szó róla. Józsi bácsi a falugazda. Olyan, amiilyen ritkán, akad. Föl- becsülhetetlen érték a kö­zösség számára. Gazdasági cseléd volt már tizenhárom éves korában, megjárta a világháború poklát; később tanácselnök, téeszelnök lett a faluban. — Ma a hízlalótelepet ve­zetem — mondja, büszkén kalauzolva birodalmában. Az istállókban 140 bika. Látszik rajtuk: az itteni ál­latgondozók előtt nem isme­retlen a seprű, kefe, vaka­ró. — Büszkék is vagyunk rá, tavaly az exportátvevő­től nagy dicséretet kaptunk. Azt mondta, sehol sem ta­lált jlyen szépen ápolt ál­latokat. — Melyik a legszebb ál­lat a telepen? — Inkább úgy lehetne mondani. akad egy-két gyengébb — hangzik a vá­lasz. Ahogy járunk-kelünk az állatok között, megzavar­juk pihenésüket. Mély han­gú bőgés tölti meg a leve­gőt. — Bőszülnek — ma­gyarázza Józsi bácsi. — Előfordul, hogy egyik-másik elszabadul, ilyenkor a falu végén is lehet hallani a hangjukat, egyhuzamban fu­tok idáig, mert van ám ri- billió, négy ember sem elég a megfékezésükhöz. A telep melegedőjében folytatjuk a beszélgetést. A vaskályha kellemes meleget áraszt, rajta csempe lavór­ban víz melegszik. A sa­rokba támasztva fényes élű fejsze, az asztalon vászon­ba takart kenyér, hagyma. — Itt nevelődtem én. eb­ben a faluban, és semmi kincsért el nem hagynám — kezdi az emlékezést Sza­kács József. — Cselédként dolgoztam a Tassy-urada- lomban, aztán kocsis _ lettem. Negyvenhétben nősültem, négy gyerekem, és nyolc unokám van; azaz a nyol­cadik még csak nemsokára lesz. 1950-ben tanácselnök­nek választották, tizenhét évig voltam a tisztségben. Nem volt könnyű. Az ötve­nes években nehéz volt a parasztnak megmagyarázni, miért lesz néki jobb szövet­kezetben. Háromszor ala­kult meg a téesz, utoljára engem választottak vezető­nek. Így nappal szövetke­zeti, éjjel pedig tanácselnök voltam. Büszke vagyok rá, hogy ötvenkilencben hu­szonkilenc forint öt fillér volt nálunk egy munkaegy­ség értéke; ,ez bizony rekord volt a környéken. Szegény falu volt a miénk; 19 zsú- pos ház, földes szobákkal. Mostanában kezdtünk gya­rapodni ; van már néhány családnál színes tévé, majd­nem mindenütt autó. — Nehéz sorsot vállalt. Elégedett az életével? — Nem volt könnyű, az igaz. Sokszor éjfél után ka- rikáztam haza; akkoriban a tanácsülések a pirkadatba nyúltak. De én ezt vállal­tam, nem panaszkodom. Ta­valy megkaptam a Munka Érdemrend ezüst fokozatát is, a Parlamentben vettem át. Sosem gondoltam volna, hogy én egyszer oda bejut­hatok, sőt a bársonyhuzatú páholyban ülök. Álltunk a társaikkal, feszült izgalom­ban, mikor az Elnöki Ta­nács elnöke hirtelen oda­jött hozzám, átölelt, és azt mondta a kísérő emberek­nek: hadd mutassam be ré­gi jó munkatársamat. Szól­ni sem tudtam a meghatott­ságtól. Szakács Józsi bácsi meg­határozó egyéniség a falu­ban. Még ma is előfordul, hogy a darányi közös tanács őt kéri meg a helyi ügyes- bajos gondok intézésére. Most éppen Baranyából ke­resi egy legény, elköltözött asszonyát szeretné hazaédes­getni, ehhez kér segítségeit. A hízlalótelepen tizenkét ember dolgozik. Mások Bar­cson, Darányban találtak munkalehetőséget, az asszo­nyok pedig jtt, helyben a szociális otthonban. Több idő jut így a családra, a háztáji gondozására. A na­ponta útra kelők könnyen jutnak munkahelyükre, a szövetkezet busszal szállítja őket, sőt Szigetvárról is na­ponta jár a munkásbusz. Elhagyjuk a faluvégi kő- keresztet; léptünk alatt itt- ott még keményen reccsen a hó. A főutcán nincsenek hivalkodóan nagy házak, többnyire átalakított ottho­nok sorakoznak. Az udvari górékban sárgállik a kuko­rica, halomba vágtva a fa. A kerekeskutak vödrei szá­razon csattannak, friss víz helyett fagyott .sárba ütköz­ve. Jövőre törpe vízmű épül a községben, megoldva vég­re az örökös ivóvízgondot. A falu szélére érve elme­gyünk Szakács Józsi bácsi háza mellett is. Fiatal dió­fa áll a kapu mellett, Józsi bácsi sapkáját levéve inte­get. — Viszontlátásra! — kiáltja. S én gondolatban megígérem: a mielőbbi vi­szontlátásra! KMe Ágnes JORDAN POPOV A kis tető alatt ketten vártuk az autóbuszt. Part­nerem maga volt a megtes­tesült szerencsétlenség. Fo­galmam sincs miért, de vi­lág életemben ilyennek kép­zeltem a szerencsétlen fló- tásokat. — Senki sem ért meg ezen a világon! — sóhajtotta az ismeretlen. — Csak a szülő- anyád. Érdeklődéssel vizsgálgat- tairn. — Fel nem foghatom, hon­nan van édesanyámnak ilyen nagy vígasztalló ereje. Ides­tova negyvenöt éves va­gyok, de az édesanyám az egyetlen ember, aki meg tud érteni és vigasztalni. — Értem — bólintottam. — Érted a frászt! — Most is azt gondolod, honnan a fenéből került elő ez az ür­ge, aki marhaságokkal tömi tele a fejedet. Olyan hangon beszélt, hogy nem volt értelme ellenkezni. — Senki sem érthet meg téged, csak a szülőanyád! — csóválta a fejét. — A múlt ősszel a botevgrádi úton CSURGÓI KÉPEK, avagy mit tehet a népművelő? Jól esik a séta Csurgón, amíg az állomásról éljutok a művelődési házig. Negyed­órányi időt kapok a botla­dozva járó tavaszban, hogy megérezzem a múlt száza­dok hangulatát, egy pillan­tást vessek a táblával jelölt műemlék jellegű épületre, ami fölött újabb tábla hir­deti: Ebben a házban élt és dolgozott Csokonai Vitéz Mihály. Az ablakból más fölirat is rátekint a sétálóra; a művelődési házban márci­us 11-e és 18-a között na­ponta 9 óráitól 16 óráig So­mogy megye mutatkozik be. Azt is megtudhatjuk, hogy a kiállítás anyagából vetél­kedőt hirdet a művelődési ház, ahol díjakat nyerhetnek a versenyzőik. A megyék bemutatása Bihariné Asbóth Emőkének, a művelődési ház igazgató­jának leleménye. Néhány éve Szabolcsból került erre a vi­dékre, és hamarosan fölfe­Televíziós újdonságok A filmművészet és a film­készítés műhelytitkai iránt érdeklődők számára kínál igazi csemegét az a két do­kumentumaim, amelynek forgatása a közelmúltban fe­jeződött be. Eizenstedn híres filmjeinek vágójával, Lev Braiszovics Filonovval az Is- kodáteievízió munkatársai a Szovjetunióban készítettek négyrészes sorozatot. Filonov, aki ma 85 esztendős, a moszkvai Össz-szövetségi filmfőiskola tanára: az ő visszaemlékezéseiből1 nem­csak egy rendkívül nagy ta­pasztalaitokkal -rendelkező filmszalkember életútjával és portréjával, de Eizenstein művészi világával és alkotód módszerével is megismerked­hetnek a nézők. A sorozat el­ső adásában Fitanov a néma­filmről és a korabeli orosz filmekről;, a második adás­ban a Patyomkin páncélosról és az Eizensteinnel együtt töltött évékről beszél, a har­madik a montázzsal, a ne­gyedik — Eizenstein filmjeit elemezve — az aranymetszés szabályával foglalkozik. A beszélgetésit korabeli filmek­ből vett illusztrációk egészí­tik ki. Székely Orsolya a rende­zője annak a 'kétrészes doku­mentumfilmnek is, amely Szergej Geraszimov Tolsztoj- filmjénék forgatása közben készült. A művész Tolsztoj életének utolsó korszakát dolgozta fel filmjében, amelynek egyszemélyban volt rendezője és főszereplője is. dezte, hogy rajta kívül so­kan étnek „új hazában”, az­az más vidék szülöttel. Ne­kik jólesik új lakóhelyükön látni a megyéjükből érkezett anyagokat, képeket, míg a tősgyökeres csurgóiaknak a megismerkedést jelenti. Lát­szólag egyszerű és kézenfek­vő megoldást választott: te­lei anikönyvet vett a kezébe, és egy-egy megye fontosabb vállalatait, szerveit levélben ■kérte, hogy segítsék termé­keik kölcsönzésével, pros­pektusokkal, kiállítási anya­gokkal a megye bemutatko­zását. Az 1982-ben indult so­rozat már a végéhez köze­ledik. — Somogy megye bemu­tatásához összesen száz leve­let írtam — mondja Ballag Katalin népművelő. A me­gye gyárainak, üzemeinek, szervezeteinek vezetőihez fordultam azzal a kéréssel, hogy küldjék el termékeiket. Az jut az eszembe: vajon milyen rangja van egy ilyen levélnek. Válasz helyett Pal- lag Katalin vaskos dossziét húz elő, amely a válaszleve­leket tartalmazza. — A megkeresettek több­sége segít bennünket. A ti­zennyolc megye bemutatása során sok figyelmet kap­tunk, kedves emlék például, hogy Komárom bemutatása­kor a lábatlan! beton- és vasbeton gyár három szak­embert küldött, s ők diafil­mes előadásokat tartottak munkahelyük tevékenységé­ről vagy a baranyaiakat a Pannónia filmstúdió is elkí­sérte. A somogyiak közül is sok vállalat kitett magáért. A cukorgyár autóval hozta el termékeit, a húskombinát pedig — mivel hűtőpult hi­ányában nem állíthatott ki — készítményedből kóstolót rendezett kedden. Munkada­rabjait küldte 'él a nagyatádi Danúvia, a Kaposker pedig áruiból rendezett kiállítást. Még dekoratőrét is elküldte, hogy szakavatott kezek ren­dezzék el az árucikkeket. Olyan szívességekkel is se­gítették a csurgóiak munká­ját, mint amilyen a Somogy megyéi Nyomdaipari Válla­lat volt, amely díjmentesen állította elő a meghívókat. A távolabbi gyárak érdek­lődése mgllett az már szinte természetes, hogy a kiállítás­ról nem hiányoztak a helyi ipari szövétkezetek és üze­mek termékei sem. A sorozat tehát lassan be­fejeződik. Csurgótól távol eső vidékek kerültek köze­lebb a somogyi emberekhez, az itt lakók megismerkedtek hazánk gazdaságával, bepil­lanthattak más megyék kul­túrájába. Mindezt úgy tet­ték, hogy jelentősebb anya­gi megterhelést nem rótt a művelődési házra. — Olyan programokat kell szerveznünk, amelyek gazda­ságosak és hasznosak is — mondja a népművelő. Záró akkordként a közel­jövőben Pest megyével is­merkednek meg a csurgóiak. Varga István Apu, lovagoljunk! — Apu, lovagoljunk! — így üdvözölte munkából hazatérő édesapját Ernő. Az apa homlokát nem ba­rázdálta az érthetetlensé- get tükröző ránc. Ügy lát­szott, ez a kérés a min­dennapos játékhoz tarto­zik. A szülő letette a diplo­matatáskáját. Üdvözölte a feleségét is, és máris négykézlábra ereszkedve várta fia harsány „gyí, paci!” indítását. Még csak a második kört tették meg a szőnyegen, amikor az apa már verejtékben úszott. — Elfáradtál, padkám? Akkor most legózzunk! — És az apa ,megkönnyeb­bülten, engedelmesen le­ült legózni. Ernő óvodás. Joggal ké­ri az egésznapos óvodai tartózkodás után, legyen végre valaki, aki csak vele foglalkozik. A baj csak az, hogy Er­nő utasításait a szülők pa­rancsként értelmezik, és teljesitik. A gyerek ötéves. Máris utasít, követel. (Mi lesz belőle?) Egyelőre jó dolga van. Rövidesen megszületik a kistestvére is, és akkor osztoznia kell majd a szülein, játékain, mindenen. Sajnálom a szülőket, de Ernőt is. A „nem”-et, a „majd”-ot meg kellett vol­na ismertetni vele. Nagy bajok keletkezhetnek ab­ból, ha hirtelen szűnik meg kiváltságos helyzete. Nem sokallom azt, amit egy-egy csemete kap. De ne feledjük: adni is, ne­velni is következetesen kell. Gondolni kell arra, hogy egyszer ő is felnő. Képes lesz-e elviselni, ha kívánságainak, kéréseinek teljesítését megtagadják...? Pfeifer Éva Csak a szülőanyád mentem a trabimmal, és va­lahol Potop előtt egy nő lestoppolt. Fékezek, kinyitom neki az ajtót, ö beszáll, és elkezd' mesélni: hol járt, mit csinált, mit vásárolt, és más efféle női ostobaságot. Egyszer csak, vidáman így szólt: „Mit gondolsz, édes, mit mondanának rólunk, ha ne adj isten karamboloz­nánk?” Hű de jót röhög­tem ... S akár hiszed, akár nem, mit tesz isten, húsz ki­lométer után karamboloz­tunk. A dolognak híre ment, a feleségem botrányt rende­zett, és mindenki meg van győződve, hogy dolgom volt azzal a ... Egy szavadat sem hiszik el. Csak a szülőanyád. Autóbusz sehol. — Egyszer megint mentem valahová a trabimmal —• folytatta rövid szünet után az ismeretlen. — Kedvem is virágos volt. Két barátommal jöttünk hazafelé egy falusi búcsúból. S hirtelen vagy egy tucat baromfi ugrik elém. Félrerántom a kor­mányt, de mégis elütöttem egyet. Beismerem, én vol­tam. Így szólt az egyik ba­rátom: „Gyerünk már, a ke- servit ennek a tyúknak!” Láttam, hogy az állat még él, csak elkábult, és eltört az egyik lába. Haboztam, de mi­vel jó a szívem, betettem a kocsiba. Ügy gondoltam, be- gipszelem a lábacskáját, és az állatot visszaadom a gaz­dájának. Mialatt a gipszet kerestük, a tyűk már a ha­lálán volt. A másik barátom megsajnálta, és megölte... Odaesődültek az emberek, felírták a kocsi rendszá­mát, aztán menj oda hozzá­juk, és mondd el nekik, mi történt. Mesélj amit akarsz, senki sem hisz neked... Csák a szülőanyád. A busz még mindig nem jön. Állandóan a barátaim mi­att bűnhődöm — folytatta rövid szünet után az isme­retién. — Ez a .ytyúkdoiog” még csak hagyján, de amit Babuneca tett velem! Megis­merkedett a Fekete-tengernél egy lengyel lánnyal. Aztha- zúdta, hogy nőtlen, és két hetet töltött véle. Utána jön hozzám: így és úgy, mond­ja, apukám, oltárira belém esett, és írni akar. Légy oly bátyám, és hozd el nekem a leveleket, ugyanis a te cí­medet adtam meg neki ... Két hót múlva elkezdtek ér­kezni a levélek. S megint minden ellenem fordult; a feleségem két levelet egye­nesen a postástól vett át, és felbontotta... Hogy mekko­ra botrányt rendezett... Hí­vom Babunecát, hogy tisz­tázza a dolgot, de vonako­dott ... Győzd meg ilyen helyzetben az embereket, hogy igazad van! Senki sem fog hindi neked ... — Csak a szülőanyád! — fejeztem be a mondatot. Megjött az autóbusz. Az ismeretlen az ajtó felé ro­hant, de félúton megállt, és félém fordult: — Miért nem jön már? Gyerünk, szálljon fel, még van mesélnivalóm! — Köszönöm — válaszol­tam. — Inkább megvárom a következőt. Az autóbusz elindult. ő habozott egy ideig, majd fürgén leugrott a lépcsőről. — Akkor még én is ma­radok! Fordította: Adamecz Kálmán

Next

/
Thumbnails
Contents