Somogyi Néplap, 1984. január (40. évfolyam, 1-25. szám)
1984-01-14 / 11. szám
B ékás Ferenc zenepedagógus — harminckilenc éves, őszüld hajú, átlagos arcú és termetű férfi (enyhén hajlott háttal) — tulajdonképpen véletlenül került vidékre. Amikor hatévi együttélés után elhagyta Beáta, ő is, mint annyi más férfi, inni kezdett; a pincérek és a bár- zongoristák hivatásuknál fogva örültek a legújabb baleknek, aki estéről estére drága italokkal honorálta a „megértő” kiszolgálást, és a szomorú slágereket. — Nem lesz ennek jó vége — mondogatták Békás Ferenc ismerősei —; ki fogod magadat nyírni. — Lehet — válaszolta ilÿenkor a zenetanár, és tovább ivott. Aztán egy borongós őszi reggelen — gyomrában többféle italkülönlegességgel — úgy döntött, hogy eladja mindenét, ami eladható, és vidékre költözik. Az elhatározást tett követte. A ház a falu legvégén állt. A szoba-konyhás épületről a vakolatot már régen elhordta a szél, a kertben viszont a növénytan összes élősdije megtalálható volt. Békás Ferenc először a kerítést tette rendbe; aztán megismerkedett HlaSkó úrral a kocsmárossal. A kocsmá- ' ros alacsony, kövér, teljesen kopasz ember volt, orrán már látszottak a borvirágok. A zenetanár paprikáskrumplival kínálta a kocsmá- rost, a kocsmáros pedig pálinkával a zenetanárt. Még aznap este örök barátságot fogadtak egymásnak. Békás Ferenc néhány hónap elteltével kezdte megszokni a vidéki életet. A kocsmáros tanácsára vásárolt négy disznót; a kert végében nevelgette őket. Egyedül az éjszakákat nem bírta elviselni. Gyakran fölriadt, ilyenkor elővette Beáta fényképeit (két darabot sikerült megőriznie), reggelig bámulta, miközben azon ..gondolkozott, hol is rontotta el. Nem tudott rájönni. Éppen egy Bartók-darabot játszott, amikor Beáta hazajött, ^Lecsapta a zongora tetejét, és 'kijelentette; ő most összepakol, és elmegy. — De hát miért? — kérdezte Békás Ferenc, és a döbbenettől majdnem kiesett a szeme. — Elegem van belőled — jelentette ki Beáta; ideges mozdulatokkal csomagolni kezdett. A zenetanár az ajtó elé ugrott, széttárta karjait. — Csak a testemen keresztül — mondta elszánt hangon. Beáta folkacagott. — Ezt pont te mondod ? — kérdezte, azzal gyengéden félretolta élettársát, és elhagyta a szobát. Békás Ferenc hónapokig reménykedett, hiába. Beátát mintha a föld nyelte volna el. De hát miért? Hlaskó úr szerint azért, mert ilyenek a nők. — Nehogy azt higgye, hogy az én feleségem különb — mondta, és fenékig itta a poharát. — De nem akar elmenni az istennek se. Persze, hova is menne ... Mert éntőlem fnegkap mindent, amire szüksége van. — Éntőlem is megkapott — sóhajtott a zenetanár. A kocsmáros megértőén bólogatott. — Holnap átmehetnénk a szomszéd faluba — mondta később, és fejét bizalmasan a zenetanár felé tolta. — Lakik ott egy nő, a Csupros Mari ... Elég sokan járnak hozzá, de hát az ugye nem baj. Másnap elmentek Csupros Marihoz. Békás Ferenc keserűen vette tudomásul, hogy sikerült vidéki emberré válnia, fekete koncertöltönye, amit még a belvárosban csináltatott, fényesre kopott, könyökét gyakran kellett foltoznia, ingjeit elszoktatta a vasalástól (Csupros Mari esztétikai igénye kizárólag a papírpénzek világában mutatkozott valamelyest); hajnalban kelt, megetette a disznókat, délelőtt á kertben dolgozott, esténként pedig Hlaskó úr kocsmájában tangóhar- raonikázott, ahol nyolc—tíz naftyfröccs után együtt énekelt a többiekkel. Csupros, Marit hetente látogatta. A baj egy vasárnapi »nógatással kezdődött. Történt ugyan«. hogy Hlaskó úr nevenapját ünne pelte, s ahogy egy jó kocs- mároshoz illik, ezen a napon mindenkinek ó fizetett Békás Ferenc egyre vörösebb fejjel húzta a tangóharmonikát, majd záróra után elindultak Hlaskó úr portája felé. A kocsmáros felesége már aludt, így a kerti asztalhoz ültek. Hlaskó úr demizsont helyezett az asztal mellé, az asztalra pedig két poharat. — Isten, isten — mondta miután töltött. Szikszai Károly A virágoskert — Isten, isten — mondta Békás Ferenc is. • Hlaskó úr kertje faluszerte híres volt virágairól, amelyeket a kocsmáros felesége, bizonyos Rózái asszony ápol- gatott, ahogy mondani szokta: „Ha már nem adott gyermeket az isten, legalább a virágaim legyenek szépek”; ’ és Rózái asszony cseppet sem túlzott. A kertnek naponta csodájára jártak a környékbeliek. Már hajnalodott amikor Békás Ferenc csuklani kezdett. — Valaki nagyon emlegeti magát — jegyezte meg a kocsmáros, és telitöltötte a poharakat. — Lehet, hogy eszébe jutottam Beátának? .— kérdezte földeruttr géppel a zenetanár. — Kizárt dolog — válaszolta Hlaskó úr. — A nők nem olyanok. A maga Beátája meg különösen nem. Egyetlen perszónáról tudnám elképzelni, aki ilyenkor emlegetheti: a Csupros Mari. Békás Ferenc kortyolt néhányat, aztán mély apátiába esett. — Na, most meg mi baja van? — bökte meg tömpe ujjaival a kocsmáros. — Azért szép a világ, nem? Nézzen csak körül! A zenetanár kinyitotta szemét, körülnézett. — Persze, hogy szép — bólintott, majd a kocsmáros felé fordult — De mi a szépség, barátom? — Hogyhogy mi a szépség? — hümmögött Hlaskó úr. — Hát a Rozálom kertje ... — Ugyan, barátom! A szépség önmagában nem jelent semmit. A szépség kizárólag a szemnek okoz örömet tehát öncélú dolog ... — Micsoda? — ámult a kocsmáros. — Az én Rozálom kertje akkor is szép! Mondhat bármit, nem érdekel. — Nem erről van szó — folytatta Békás Ferenc. — A kert valóban szép. De mire megy vele? Semmire, kedves barátom! A szépség csak nemesít. De mit érünk a nemesítéssel, amikor a föld kétharmada éhezik? — Miket beszél? — szólalt meg Hlaskó úr, és óvatosan elhúzta a zenetanár elől a poharat — Azt mondtam barátom, hogy az emberiség kétharmada éhezik, és sajnos nagyon sokan vannak, akik ezt a tényt figyelmen kívül hagyják. — Na és-? A zenetanár rendíthetetlen nyugalommal folytatta: — Már rég megoldódott volna a probléma, ha nem lennének ennyire megátalkodottak az emberek. Ha például virágtermesztés helyett burgonyával ültetnék be a földeket, ha a gyönyörű rózsák helyén krumpli teremne meg tök, elég élelem lenne ezen a földön, higgye el.. — Moet »ár értem — jelentette ki a kocsmáros, és visszahelyezte Békás Ferenc elé a poharat — Szóval virág helyett gülbabával kéne beültetni a földeket, és akkor mindenkinek jutna elég élelem. — Ügy bizony. A kocsmáros néhány percig gondolkozott, aztán fölállt, és kijelentette: — Magának teljes mértékben igaza van. Gyerünk! — elhagyta a verandát, a virágok közé lépett. A zenetanár követte. Forgó szemekkel tépdesték a szegfűt, gerbe- rát, rózsát, a muskátlikat lábukkal rugdosták ki a cserepekből. Másfél óra múlva végeztek az egésszel. — Délután bevetjük burgonyával — lihegte Hlaskó úr. — Be bizony! — Mert mink nem vagyunk megátalkodottak. Mink tudjuk, hogy a szépség ideje még nem jött el! Majd, ha már senki se éhezik ezen a kerek világon, akkor jöhetnek a muskátlik. De addig egy szál se! — Ügy bizony! — No, igyunk egyet... Békás Ferenc délután háromkor arra ébredt, hogy rettenetesen fáj a gyomra, rpltápászkodott, megkereste W szódabikarbónás dobozt, •iaga elé helyezte Beáta fényképéit, és újra elaludt. Este hatkor megérkezett Hlaskó úr. — Hát maga? — kérdezte kissé csodálkozva a zenetanár. — Nem vetünk be burgonyával semmit — közölte szomorúan a kocsmáros. — Ha látta volna a feleségemet ... A zenetanár lehajtotta a fejét. — Kirúgott — nyögte Hlaskó úr. — Azt mondta, jöjjek magához. Hát jöttem. Békás Ferenc csak most vette észre a bőröndöt: ott feküdt a kocsmáros lábainál. — Hát akkor lépjen be —r mondta a zenetanár. H laskó úr sóhajtott egyet, és eleget tett a felszólításnak. Bőröndje legtetejéről bekeretezett fényképet húzott elő, Rózái asszonyt ábrázolta. Zakója könyökével kicsit megdörzsölte, és a sublót tetejére állította. — Azt hiszem, itt jó lesz — dünnyögte magának. Békás Ferenc némán figyelte a kocsmáros mozdulatait- Aztán a fényképre pillantva örömmel megállapította: az ő Beátája sokkal, de sokkal szebb, mint a kocsmáros felesége. D. Németh István Téli éj Téli éjben ha megrakod, rozzant kályhánk pöfékel, sárgán fénylő ablakunk is küszködik sötétséggel. Ez a ma már álmatag fény kettőnk között ülve megfér, aki alszik, aki néma nem sóvárog közönségért.. Jég alatt a tiszta pázsit szövetében ott rejtőzik nyáridéző pipacsunk, oly merész ahogy parázslik, mint akit ma harcra csábít kételyünk és gyávaságunk. Baranyai kislány arany háttérrel. Mattioni Eszter festménye. Iszlai Zo'tán Haza régen Anyám, ha elhívsz még haza, aludni nálatok fogok, (tengerkütmély meg éjszaka és hajnalok, mint ballonok.) Gömböc-pufókan fújtatom dagadó lélegzetemet. (Visszafojtom a múltamat, hogy jövőm legyek. Veletek.) Olyankor jött az egyszerű, tüdötágító pirkadás. (Fiatokat, a nagyszeműt, kirúzsozta a könnyű láz.) Ilyenkor érkeznék haza, álomharmatos léghajón. (Tihozzátokig eljutna meghallhatatlan sóhajom.) Tettének oka: ismeretle Hétfőn reggel hat óra előtt néhány perccel a Csavarcsavaró Gyárban senki nem sejtette, hogy ez a nap Pántlikás Gáspár esztergályos jóvoltából különleges világnapként vonul be a gyár történetébe. Na, de ne vágjunk az események elé! Munkakezdés előtt, szokásához híven, Pántlikás Gáspár elökészitette a munkadarabokat, pontosan hat órakor beindította az esztergát, és dolgozni kezdett. Igen, kérem, dolgozni kezdett. Lehet, hogy ez így, első hallásra hihetetlen, de tessék elhinni, így történt." Nem vett részt a (Vasárnapi sport- események megvitatásában, nem érdekelté, hogy Nyilasi Ausztriában már egy tucat gólt lőtt, arra Sem reagált, hogy miért mondott le No- vák Dezső, a Fradi edzője. Nem. Ö egyszerűen dolgozott. Nem érdekelte, hogy a műhely közepén a beírónö már egy negyedórája a szombat esti tévéműsor hajmeresztő jeleneteit meséli az anyagmozgatónak. Pántlikás Gáspár csak a munkadarabra. koncentrált, a gép munkáját figyelte. És ez volt a baj. Hat óra negyven perckor már az egész műhely felfigyelt a szokatlan jelenségre. Azonnal jelentették a művezetőnek, aki cppen az üzemi büfében reggelizett. Amikor értesült Pántlikás Gáspár Viselt dolgairól, ijedtében bekapott még két túróstáskát, és visszasietett a műhelybe. Az események ezután már drámai gyorsasággal következtek. 7 óra 10 perc: Negyedórás tanakodás után a művezető és a csoportvezetők úgy döntenek, hogy erről a hihetetlennek tűnő eseményről tapintatosan értesíteni kell a főművezetőt, az üzemi orvost, mert ők már nem felelhetnek Pántlikás Gáspár el me á 1 la potáért. 7 óra 40. perc: Az üzemorvos tízméteres távolságból titokban sokáig figyeli Pánt- likást, majd összegezve a látottakat, konzílium összeSzépen magyarul — szépen emberül Mai nyelvújítók Megszoktuk, hogy csupán a klasszikus irodalmat tekintjük mérvadónak anyanyelvűnk használata dolgában, holott nyelvünk fejlődése most sincs rosszabb kezekben, mint régen, s nem is kell kizárólag legkiválóbb élő íróink példájára hivatkozni, egy szinte véletlenszerű válogatás is meggyőző lehet. Fiatal költőnk, Bari Károly verseskötete, A némaság könyve, telis-tele van az önálló nyelvteremtés mozzanataival. Lapjain „zúzmaratrónon zuzorgó ősz” gazdagítja képzeletünket, s ugyanitt, a Motyogva című költeményben „sovány lovat haj- kai a kék lábú / cigánylány”. Könnyen kitalálhatjuk a szövegkörnyezetből: a .hajszol’ ige egyénített változatával van dolgunk. Ugyanígy fejthetjük meg a szövegösszefüggés révén a „gerhegö beteg cigánylovak”, a „korkotyinoló békák” szó- kapcsolatok kiemelt részeinek jelentését. Termékenyen hatott Ora- vecz Imre költészetére az észak-amerikai indián folklórral való megismerkedés. A költő szülőfaluja, Szajla s a népmondabeli indián település, Oartbi közelít egymáshoz A hopik könyve című kötet lapjain. Találunk ebben a műben egyénien-újszerűen használt magyar szavakat: „az érzés átforrósodik, / és kihideg- szik” — írja Oravecz; a petyhüdt szót petyüdt változatban találjuk (nem hinném, hogy sajtóhiba volna; a petyüdt azonban nem szerepel a tájszótárokban). Magyar „szaknyelvet” alkot Oravecz a hopi indiánok eszmerendszerének, hiedelemvilágának megközelítésében : rezgésközpont, földtesttudomány stb, s átvesz indián szavakat, a szövegösszefüggés segítségével vagy más módon világítva rá jelentésükre: „a kacsinák az élet láthatatlan erőinek szellemei”; mongkó (= jogar), kiva, mely „befogadja az embert” stb. Újszerű megoldásokra bukkanhatunk Orbán Ottó Helyzetünk az óceánon című — nehezen értelmezhető, de gondolatilag-nyelvileg izgalmas — versregényében: „A gyönyörű Adél — ez volt az ő címszava a szájlexikonban”: a rágalmazás hadmozdulatait a nyál-háború kifejezéssel foglalja össze; a rágalmazó névtelen levél Orbán szerint: kígyóposta. A próza mintha valamelyest kevesebb lehetőséget mulatna a nyelv gyarapítására: szorosabban kötődik a társadalom használta. beszélt nyelvhez. De itt is Nyilvánvaló a gazdagodás ténye. Gyurkovics Tibor merőben szórakoztató célzatú kis kötetében (Udv a tolvajnak!) például a szójáték az első számú forrása a nyelvi humornak. „A pontosított felvételiken mintha csupa kapufával és lessel találkozhatnánk” — írja egy divatszó íztelen-szagtalan voltát bizonyítva gunyorosan, a szó eredeti jelentésére utalva vissza. Egyik novellahőse a franciákról állapítja meg: „Nem kellett harcolniuk az oszmán nagyhatalommal, hogy megvédjék az akkori aggkori Európát.” Itt az íráskép s a kiejtés viszonya kelt derűs hatást. Hernádi Gyula regényét, a helyenként igen szellemesen megírt, tudományos-fantasztikus történetekben bővelkedő Drakulát most csupán egyetlen — kényes — vonatkozásban említem. A trágárságról, bizonyos cselekvések, testrészek nyers néven nevezéséről van szó; sajnos, mindennapi élményünkről utcán, négy fal között, utazás közben stb. Hernádi a durva szavakat nem pontozza ki, pontosan rögzíti az irodalmi nyelvünkben ma mcg*legalábbis trágár hangulatú szóalakokat. Ennek jogosultsága azonban még további kutatást érdemelne. Köhátí Zsolt hívását rendeli eL Javaslata szerint a konzíliumon a következő elvtársak vesznek majd részt: a vállalat igazgatója, az szb-titkár, két SZTK-idegorvos és egy rendőrségi szakértő. Ugyanakkor utasítást ad a művezetőnek, hogy Pántlikás munkahelyét biztonsági okokból erős vasráccsal vegyék körül. 8 óra 15 perc: A konzíliumot nem tudják megtartani, mert a titkárnő közli, az igazgató külföldi ügyfelekkel gyógyfürdőbe ment, s egyúttal tyúkszemet is vá- ' gat. Az egyik ideggyógyász szabadságon van, a másik pedig egyedül nem hajlandó szakvéleményt mondani. 10 óra 10 perc: A vállalat szakszervezeti bizottsága * nagy érdeklődésre való tekintettel sajtófogadást ad, ahol a meghívott újságírók elfogyasztanak 235 szendvicsét, 42 üveg sört és üdítőt, egy kondér feketét. Pántli- ' kas zsíros kenyere továbbra is érintetlen az esztergapad tetején. 11 óra 35 pere: Megérkezik az igazgató. Egészséges, a tyúkszemműtét sikerült, vérkeringési zavarok nincsenek, pulzus normális, a hőmérséklet 0 fok körül, alig változik. A totón nincs 13+ 1-es találat, a tízesekre is 238 forintot fizetnek. 12 óra 35 perc: A rádióban tánczenei koktél, az üzemben közlekedési rendőrök irányítják a megnövekedett forgalmat. Mindenki az immár S óra 35 perce megállás ( nélkül dolgozó muhkást akarja látni. Az üzem dolgozói, a testvérüzemek és a felügyeleti szervek küldöttei kettős sorokban vonulnak el Pántlikás Gáspár vasráccsal körülvett munkahelye mellett, és némán tisztelegnek a munka hőse előtt Pántlikás elfoglaltságára való tekintettel az autogramokat az igazgató titkárnője osztogatja. A későn jövőktől előjegyzést is elfogadnak. 14 óra 01 perc: Lejárt a munkaidő. Pántlikás Gáspár megtörli izzadt homlokát, majd a közös vízcsapnál megmosakszik, felöltözik, és mint aki jól végezte dolgát, hazamegy. A fenti események kivizsgálásával megbízott testület jegyzőkönyvben rögzíti a vizsgálat eredményeit, és megállapítja: Pántlikás Gáspár a nyolcórás munka végeztével egészségesen távozott. Tettének oka egyelőre ismeretlen. A vizsgálatot folytatják. Kiss György Mihály SOMOGYI NÉPLAP