Somogyi Néplap, 1983. október (39. évfolyam, 232-257. szám)

1983-10-08 / 238. szám

Madách Imre Kölcsey Ferenc / Babits Mihály Küldetésük, sorsvállalásúte' azonban nem, így M._ Kiss József metszetei nemcsak írókat jelölnek, ábrázolnak, hanem a magyar irodalom- vonulatának bizonyos egysé-' gére is utalnak. Valamennyi meggyőző, pontos rajzi leírást és értelmezést tartalmaz, rendkívül használható" az if­júság számára, elősegíti a megértést Örvendetes, hogy kissé háttérben maradt sze­mélyiségeket is felvázol. (így például az 1700-tóí' 1759-ig munkálkodó Bethlen Katát; az más kérdés, högy ez az arcmás Kicsit mérsékeltebbre sikerült.) A sorozat szemlé-' lete és minősége egyenletes;1 Tudatosság olvasható le Ka-'' zinczy Ferenc szeméről, élét-' hű Kölcsey Ferenc, Eötvös József, Arany János és Jó­kai Mór külső formákkal épí­tett karaktere. Csak a leg­szükségesebb átalakításokat végezte M; Kiss József a ren­delkezésére álló vizuális -for­rások alapján, de azt váló­ban jól elvégezte. Madách Imre „Az erhtoer tragédiája” bemu tatásának centenáriumát ünnepeljük. Ezért a figyelem jelé, "hogy ' M. Kiss József Madách-elem- zése kiemelten gondos. Akár­csak Vajda János, Tömör­kény István portréja,. utóbbi irodalmunk nem is olyarj ki­csi „kismestere” volt. Szaba­tosan méltatja Tüskés Tibor M. Kiss József teljesítményét, amikor megállapítja, hogy műve „rejtett,” burkolt iroda­lomtörténet”. Valóban az. L. M. SOMOGYI NÉPLAP Durkó Gábor rajz» Arcképcsarnok Balassitól Nagy Lászlóig Kérlelte Tamás több­ször is, maradjanak benn hivatal után, 6 papírra veti mind a száz­negyvenet Az öreg kis kék fedelű könyvecskéjében ke­reken ennyi bejegyzés volt. „Megannyi történet!” — mondta. Próbát tett egyszer. Be­szélni is akkor beszéltek utoljára. Kérte, mesélje el az utolsót, a száznegyvene­diket. — Óbor — mondta az öreg, s azzal becsukva note­szét, az asztalra dobta. Történeteinek kezdete egyébként valahogy ködbe vész. Meséinek indításában nem követett ugyanis sem­miféle receptet. Hol a va­saktól váltott egy bizonyos Wagner néni házának be­mutatására, hol éppen idő­szerű hivatali susmus kap­csán kezdett visszaereszkedni a múltba, hogy azután le­horgonyozzon valahol az is­meretlen időben, mondjuk, egy Főt környéki csőszkuny­hó udvarán... Most a kutatással kezdte. Beszélt arról, homokos, il­letve agyagos talajban mi­ként történik. Ismertette a gyűrűk leeresztésének le­hetséges változatait, meg­említve közben a víz azon „konokul huncut szokását”, miszerint „ha teheti megszö­kik”. Ecsetelgette a borosán ügyetlenkedő parasztok ma­nővereit, amint egy éppen beszorult gyűrű kiszabadí­tásán erőlködnek, s közben — éppen ez utóbbi kapcsán — kiderült, hogy kutatási élményeit nem derékaljnyi tapasztalatai mondatják, sza­vai fürge gyíkok, a tegnap­ból cikkar.nak elő, a tegna­pi nap kövei alól. Veszpré­mi hegyoldal. Kedve ide hoz­ta sétálni ezúttal a fénybe, vasárnap, borosgazdák pin­céi elé, be-bekukkantani az udvarokra, „hisz sürgés, a forgás”, szüretben a nép. Aztán egy mondat. A be­ígért történet talán tetten ért kezdete. — Aztán ne igyék annyit kend! — reccsent egyszer- csak egy éles hang. Később kommentált# az öreg: — Itt a reggel startja, páros fél- deci.-=» Hát maga mit nézdel ottan? — szólítottak meg az­tán egyszercsak. — Keres valakit? — Egy kidőlt-be- dőit kerítés mögül jött a hang. A gazdája nagy darab, kötényes vénember volt. A pince lejáratánál állt, kife­lé vizslatott. Tekintete a fe­jem búbján állapodott még. Jobb kezével a pince oldalát támasztotta, göcsör- tös, szeplős kezefeje a ta­pasztott falba simult. Köté­szet szél libben tette, aztán nyakát nyújtva újra szólt. — Magának szólok! Ke­res valakit? — Erősítem magam — mondtam. — Nem keresek én senkit. Csak úgy nézge- lődöm — srófoltam egyet a hangomon. — Senkit-e? — hangját erős csalatkozás színezte. — Senkit — mondom —, csak nézgelődöm. — De, hogy azért valami neki vaWt is hallassak, hozzátettem — — szép erre a táj. — Mire is csudabogárságomat szem- ügyre venni megindult a ke­rítés felé. Nehézkes, imboly­gó járással közelített, te­nyerét a kötényébe dörgöl­te előre küldött egy adjonis- tent, majd a kerítésnek tá­maszkodva kiszólt. — Aztán tetszik-e? Mert ha jól látom, nem idevaló­si. — Mondta is ezt az öreg kérdezte is. — Szép. nagyon szép — futott aztán össze tekinte­tünk. — De mulatok is, tud­ja, ezt a keserveskedést, föl- cicomázza magát előbb a táj is, aztán meg sóhajtozik... Hát mire jó ez?! A dolgok végére előbb-utóbb úgyis pont kerül. — Az úgy van — hagyott igazat, bár fölvont szemöl­döke kissé furáim látszott a hallottakat. — De ha már csak úgy mulat, beljebb is Németh Pál ÓBOR kerülhet — invitált aztán, 9 elindult a kapu felé. — Áhhh ... Köszönöm..., nem z.warkodom ón — til­takoztam, pedig, hidd el, nem is tudom, miért, de vár­tam, és jólesett a hívása. Iz­galmas dolog belesni egy másik öreg életébe, figyelni a járását,a szavait; olyan ez, akárha egy kiégett házban téblábclna az ember, ami­nek már csak a padlása ép. — Ne szabódjék mán kend, ha híjják — kaptam aztán az újabb meghívást — Van egy kis idei murcim, meg­kóstoljuk — s azzal megnyílt a kapu. —Hát, köszönöm! De nem vagyok én ám egy nagyivó — ájtatoskcdtam. — Adjon isten! — bújt akkor elő egy asszony a nyá­rikonyhából. Olyan jód meg­termett, duplafenekű nő­személyt képzelj, abból a negyven év előtti, jóvérű me­nyecskefajtából. Sok dolga lehetett, megtudtam: hét gyereket indított világgá. Most már csak az apusra vi­gyáz. Visszaüdvözöltem, s aztán az ő intelmei közben, hogy mit ne vigyünk ám túlzás­ba, levonultunk a pincébe. A belépőben fényt csinált az öreg, aztán előre tért. — Jöjjék csak —' biztatott —, nyekereg ez a grádics, de ha engem megbír, magát is. — Jobb kezével a boltozatba kapaszkodva lépegetett előt­tem. Koszos volt minden, és elhanyagolt. A nedves pince megborzongatott, de kedvvel követtem az öreget. Nyolc lépcsőfokot haladtaink lefe­lé a pisla fényben; leérve aztán egy hordóra helyezte a lámpát, majd lopót kerített elő, s gyakorlott mozdulattal megszivattyúzta az egyik lordót A poharak öblítése, ott álltak azok egy polcon, mit mondjak, gusztusom szegte. A két poharat ugyan­is csak megspriccelte félig, s megiögybölte a bennükj/a- lót, majd a földre löfSyfetet- te. Ez volt a sterifE&ÉBás. Mát is gondoltját magában ilyenkor egy világhetében városi mefós, a hegyi gazda pincéjhjen? Savanyú ábrá- zatomat szerencsére neun láthatta, a esurdítgat ássál foglalatoskodott. — Na, isten Átessél — nyomott aztán kezembe egy poharat. — Isten éltesse! — vtaao­noztam. — Izük-é? — tudakolta aztán. — Jó — mondtam. — Nem rossz­— Akkor húzza meg! Aki félig issza, félember! Átkerült aztán a csöppnyi pince túisó felibe. — Van ám itt még egy kis óbor is — kopogtatta vé­gig a hordókat. — Az asz- szony nem tud róla. De nem is kell neki! — Aztán egy­szer csak megállt, s megfor­dult. — Osztán... Hogy is híják magát? — Bayer — mondtam. — Aha — mormogta, ki­ütögetve a keresett hordó dugóját. — Jól van — mond­ta, s azzal leeresztette a So- pót. Ittunk még néhány pohár­ral abból is, aztán szíves marasztalása ellenére is bú­csút vettem. Jó volt napvi­lágra lépni, nyomorult vak­si szemem könnyezve fogad­ta a fényt. S miközben a ka­pu felé irányultunk, az asz- szony is megjelent Azt hi­szem, meg lehetett elégedve Lajosával, hogy ilyen rövid pincézés után újra látja — Hívja meg, Lajos, ,a vendég urat is, kész a pör­költ! — szólt utánunk a mama Hát tudod, fejezte be a történetet az öreg, nem tu­dom, hány helyen áll még így a világ, de hogy ezek a Lajosok fogyóban vannak, azt hiszem, nem tévedek. Akkor, e történet napján Apafi Tamás asztalán felej- tődött a notesz. Visszaadni már nem lett módja. Utolsó vakkantásaimat « téglagyár fölötti cserjésben, a mellékelt tejeszacskóban összegezve hagyom az utó­korra. Mvnt a mellékelt anya­könyvi kivonat és kutyabő­röm tanúsítja: hetedíziglen nemesi alomból származom. Néhány hete egy Ford Tau- nusból löktek ki a téglagyár­nál. Azt hittem, vicc az egész; még tetszett is, hogy vagy három kilométert loholtam az autó után. Aztán végle­gesen lemaradtam ... Az el­ső éjszakát egy cserjésben töltöttem. Egy kalucsnvt és fél pár zoknit tépdestem szét bánatosan félálomban, miközben rájöttem, hogy tu­lajdonképpen éhes vagyok és nem vagyok egyedül. Hajnal­tájt egy kutyahölgy kéredz- kedett hozzám: közölve, hogy nem messze a szeméttelepen kutyafogyasztásra alkalmas levescsontok találhatók. Társaságában feledtem a nyolcemeletnyi kényelmet, és megízleltem az igazi szabad­ság örömét. Időnként talál­koztunk korábbi életvitelün­ket folytató ebtársakkal, de azokat sürgősen visszarángat­ta tőlünk a szíjjal vezérelt kéz: „Ezek hippi kutyák,nem szabad'.” vezényszóval. Amit vakkantani akarok, annak lényege a következő. Kutyahölgyem az első éjsza­ka után társult egy építkezés őrzésével megbízott korcs le- vesestáljához, s közeledtem- re fogvicsorgatva adta tud­tomra magántulajdonosi élet- felfogását. In ffl/edül rót­A legjobb, a legnemesebb értelemben vett irodalomnép­szerűsítés mellett az igazi hazafias nevelés művészeti szolgálata a célja annak az albumnak, amelyet most adott ki közösen a Hazafias Népfront Országos Tanácsa és a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár. Közművelődési in­tézményeknek, iskoláknak szinte nélkülözbetetlen ez az új rajzos album M. Kiss Jó­zsef harmincnyolc metszeté­vel, Makai Tóth Mária ösz- szeállításában. Rokonítihatjuk némiképpen Keresztúry Dezső A magyar irodalom képeskönyve című nagysza­bású és hamar népszerűvé vált, széles körben elterjedt kiadványával, amely eredeti dokumentumok, forrásanya­gok és képek szilárdan kom­ponált gyűjteményét összegez­te: századok magyar irodal­mának vizűé hsán érzékelhető keresztmetszetét. Más megkö­zelítésben, más módszerrel és eszközökkel, de M. Kiss Jó­Nagy László tam tovább a város peremét. Az éjszakai hidegek azonban egyre beljebb késztettek a fények felé. Áldottam a sor­sot, hogy a kukák műanyag­ból készülnek, így felborítá­suk nem került sok fáradt­ságba. De az éjszakák ku­tya hidegek voltak. Hamar rájöttem, hogy nem vagyok egyedül. Előbb hár­man, később nyolcán, tízén verődtünk össze, hasonlóan hátrányos helyzetűek. Akkor­tájt tiszteltük meg a város széli lakótelepet hajnali lá­togatásunkkal, hogy felhívjuk a figyelmet elesettségünkre. Azt mondták: a forgalmat akadályozzuk, holott csupán autókat állítottunk le, hajda­ni gazdáinkat keresve. Egy vörös bundás farkas- ivádék javasolta, kollektiven jelentkezzünk Foton a kutya- menhelyen, ott még lehet ke­resnivalónk. De volt ellenző­je is: akire nincs szükség, azt kisérleíékre használják föl. Így egyhangúlag elvakkantot- tuk a javaslatot. Amíg lehet, mentjük az irhánkat. Akkor már eléggé megfáz­va elhatároztam, hogy önál­lósítom magamat. Visszako­cogtam hajdani kytyahölgyem hűtlenségének színhelyére. Útközben egy árokban íny­csiklandozó velőscsontra lel­tem, azt vittem magammal parasolvenciaként. Gondol­tam, elegendő lesz ahhoz, hogy a hideg téli napokra eb­tartási szerződést kössek höl­gyemmel és megláncolt gaz­dájával. zsef rajzi vállalkozása ha­sonló alapra épül, ezt foly­tatja. Egyébként a zebegényi műhely tagja, ex ' libriseivel szerepelt az országos kisgra- fiikai kiállításokon Cegléden, Keszthelyen, s díjat is ka­pott. Sikeres önálló kiállítá­sa nyílt Kőbányán, .továbbá a XX. kerületi galériában, Gödöllőn, Pécsen. Nevéhez fűződik a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár kőbányai fi­ókjában működő galéria megalapítása, ahol azóta számtalan tártat nyílt. Az album — Balassitól Nagy Lászlóig címmel — li­nómetszetekben. kíséri fél év­ezred magyar költőinek, írói­nak portréját. Fő erénye az, amit Tüskés Tibor megje­gyez a könyv értékes elősza­vában, hogy eme arcképso­rozatot „M. Kiss József egy­séges szemlélettel, azonos technikával, önálló látásmód­dal formálta meg”. Elesik az a kifogás, hogy az arcok, jel­lemek eltérték egymástól. Juhász Gyula Míg tartott a csont (ket­ten falták be némi nézetel­térések között (megtűrtek az ól szélvédett oldalában, de aztán, hogy benyalni készül­tem bádogtányérukba, min­den reményemet és egy ma­roknyi irhámat hátrahagyva távoztam kísérletem színhe­lyéről. Bundám folytonossági hi­ányát nyalogatva azt hiszem, tüdőgyulladással fekszem most itt, fenn a hegytetőn. A hideg alaposan helybenha­gyott. Lázálmaimban időn­ként mintha liftben járnék, s ha jól emlékszem, központi fűtéses kuckómban alszom, kellemes lyukakkal tűzdelt plédek között. Tegnap egy teherautóról pottyant literes tejeszacskót leltem az út szélén. A fa­gyott tejet elnyalogatva né­mileg csökkent a lázam. Most ebbe a zacskóba vakkantom sorsom alakulását. Néha mintha a gazdimat is látnám jönni, s már megnyalni ké­szülők a kezét. Mert harag nincs ám; tudom csak vicc volt az egész .,. » ♦ « H.i.: Alulírott kutyahölgy a tegnapi kora estén leltem rá hajdani élettársam kihűlt tetemére. A mellette talált, tejeszacskóba helyezett utol­só vakkantásokat tisztelettel leteszem az olvasó lábai elé. A vakkantásokat emberi nyelvre fordította: Benkő Károly Catader Antal érme Kutyatörténet

Next

/
Thumbnails
Contents