Somogyi Néplap, 1983. október (39. évfolyam, 232-257. szám)

1983-10-01 / 232. szám

Dsák Mór Köréje gyűlnek szelíden Ai ember végűt homokos, nomonj, mes aVrq ét, (Zsan mindent meg érzett Akit értelme megcsal, ösztö­neire hagyatkozik, így hát ez az apiróoska ember aznap kü­lönösen nagy formáiban volt Fejhamgú rikíkatntásai már ko­ra reggel tudtul adták, hogy a vesztét érzi, s bár néhányan azzal riadtak fed, hogy kitekerik a nyakát, a többiek lein­tették őket.) . «étnéz merengve és ekei fejével biccent, nem remél. (— Védjék csak — morogta megvetően a Tábornok, aki irigyelte Zsan népszerűségét —, megtalálja a zsák a foltját, A Dilis Költő elégedetten nyújtózkodott, tarkója alá tet­te a kezét, s Márta nővérre gondolt Ugyanígy feküdt a lány tegnap éjjel... amikor belépett az ügyeletes szobájába, hogy gyógyszert kérjen... Zsan szavai egyre kivehetőbbé váUta-k; közeledett a vizit — Szüvuplé, rongyö, immádüak — harsogta, s a bete­gek röhögve kacsintottak össze. — Ez Zsan — fuldokolt Kispisotér —, ez aztán kihasz­nálná a reggeli erekciót! — Disznó — lökte oda neki a Tábornok, s öMende®*« lenyelte a gyógyszereit —; fogadok, hogy makkal álmodik. A Dilis Költő elmosolyodott, s' mozdulatfenul fekve pró­bálta visszaringatmi magát Márta karjaiba. — Hogy maga milyen büdös — fintorgott rá a szom­széd ágyról Batáry mérnök, aki titokban lopkodta a Dilis Költő cigarettáját, s aki ezért mérhetetLenül megvetette őt. — Adjak egy szappant kölcsön? — Kösz, a maga Fa-szappanától szálka megy a bőröm «** — húzta el a száját a Dilis Költő, s kisietett a kórte­remből, Zsan a főnővér előtt térdelt, időnként pukkedlizett, s egy rózsa szirmait tépdeste — Szeret, nem szeret, én se szeretem — hajtogatta. Ügy látéeott, a rózsa végtelen számú szirommal rendelkezik. — Maradjon már — próbálta csitátani a főnővér vö­rös arccal. Végül fölcsattant: — Mars reggeliztetni, Zsan! Á Dilis Költő kárörvendően elvigyorodott — Kosarat kaptál? — Csont nélkül — szaladt szét a szája Zsannák.) (a h igy próbálok csalás nélkül szétnézni könnyedén. (Kern is lenne hülyeség, ha ittmaradnék, gondolta a zu­hanya alatt a Dilis Költő. Mártára szükségem van. Jóleső bi­zsergés áradt szét benne. Ennek a szerencsétlen Zsannak végülis arany az élete. Kint már nem lenne jó semmire, még a beteg anyját se tudja éllátni, itt meg, ahol kezelték, fizetést kap, ágyat és kaját. Az ágyról megint a lány jutott eszébe. Ma éjjel is szolgálatban lesz, borzon,go.tt meg a Di­lis Költő, beszélek vele. Megmondom neki, hogy mosogatni meg felmosni én is tudok.) Ezüstös fejszesuhonás játszik o nyárfa levelén. (— Mit csinál ennyi ideig?! — kopogott rá mérgese* » Tábornok. — Azt hiszi, csak maga büdös? A Dilis Költő kilépett a zuhany alól, ötlete 'kivételezésén torse a fejét. Az még jobb, ha az osztályos orvosnak szó­lok, dünnyögfe félhangosan. Nekem sincs senkiim, állásit nemigen fogok kapni, vegyenek föl a Zsan mellé. Nem aka­rom én megfúrni, csak vegyenek feli. Annyira efbamibult, hogy nekiment az egyik folyosóra állított ágynak. — Bocsánat — dadogta, de a nyugtátoktól kába öreg asz- raomy £51 se nézett.) Stétnái merengve és okos fejével biccent, nem remél. (Zsan egy hatalmas vajaskenyérrel a kezében éppen fel­mosta a kövezetét Virágos ablak a bndai hegyekkel. Mattioni Eszter festménye. — Ezt mind megeeced, Zse*? — vigyorgott rá a Bilk költő. — Hülye! Etem lááod, hogy ec íeteeoeórangy?! A Dili« Költő elnézte a fehér köpenybe préselt, alacsony kövér testet, s felfordult a gyomra. A rövid, s tömpe új jak hot a rongyhoz, hoi a kenyérhez kaptak. Ennél azért csak jobb vagyok, gondolta, c eHonduftt, ami­kor Zsan nyála lecsöppent a felmosórongy mellé.) E» ú igy próbálok csolós nélkül «átnézni könnyedért iAz orvos nézte a fejét — Maga se gondolj» komolyan — mondta mosoly gva — Két emberre amúgy sincs szükségünk; Zsan nagyon jói megfelel!.) Ezüstös fejszesuhonás játszik n nyárfa levelén. (A Dilis Költőnek kedve lett volna belerúgni a még mindig a folyosón hajlongó fehér köpenybe. — Mi van, pajti? — egyenesedett föl Zsan. — El vagy kenőd've ? — Mi az isten közöd van hozzá? — vicsorgott rá a Di­lis Költő. — Semmihez semmi közöd nincs, érted? — Na, itt egy cigi — nyújtottak oda a tömpe ujjak egy doboz Symphoniát. — Etet szívod, nem ? — Nem is tudtam, hogy dohányzói — mondta megle­petten a Dilis Költő. Zsannak szétszaladt a szája. Ez mindig vigyorog. Hogy tud ez mindig vigyorogni? Persee: boldogok a lelki szegényeik. A Didis Költő elvette a cigarettát — Nem dohányzók — rázta a fejét Zsan. — Neked vet­tem, A Dilis Költő gyanakodiva nézett az ártatlan diszmósze­mekbe, aztán vállat vont, elballagott. — Te! — kiáltott utána Zsan — Ismered azt a verset hogy én is így próbálok csalás nélkül szétnézni könnyedén? A Dilis Költő megmerevedett Napok óta ez a vers járt az eszében. Játszik vele ez a disznó? Visszafordult, Zsan rá- vigyorgott Talán csak meghallotta, amikor hangosan dün/- nyögött. — Igen — bólintott keávtefenül. — Ismerem.) Erüstös fejsiesuhonos játszik o nyárfa levelén. (— Jól nézel ki — korholta magát a Dilis Költő, ahogy otthagyta Zsant —, cigit fogadsz el ettől a hülyétől. Aki ráadásul az ápolód. Ezen elröhögte magát. — Hülyébb ná­lunk az ápolónk — súgta oda bizalmasan a folyosón fek­vő öreg asszonynak, de az továbbra sem mozdult.) Fiatalság. (Vörös Ferenc rajza.) Szépen magyarul — Szépen emberül Eiüstös lejsiesuhonós jótszík o nyárfa levelén. (A Dilis Költő jókedvűen beugrándozott a szekrényéhez Felöltözött, kávépénzt vett magához. — Zsan! — kiabálta a főnővér. — Zsan! Telefon! A Dilis Költő meglepődött Telefon? Zsannak? Odaóva­kodott a nővérszobához. Ez érdekes lesz, gondolta. Zsant so­ha nem kereste senki, meg aztán el is tiltották a telefontól, mert mindig professzornak adta ki magát. — Halló! Rossz a vonal... Hangosabban! — hallotta a jól ismert fejhangot. — Igen! Igen! Értem! Meghalt az anyám, igen. A Dilis Költő betjebb lépett. Zsan a széken ült, a tele­font nézte. Amikor a készülék újra megcsörrent úgy kap­ta föl a kagylót, mintha bárki is meg aikarta volna akadá­lyozni ebben. — A főorvos úr? — üvöltötte. — Hát maga nem tudja, hogy meghalt?!) A semmi ágán ül szívem, kis teste hangtalan vacog. (— Gyere, Zsan — karóit bele a Dilis Költő. — Fizetek neked egy kávét Zsan fölállt bóhírtott A folyosón aztán leült egy fotel­ba; zokogni kezdett. — Na, Zsan, ne hülyéskedj — veregette vállon a Di­lis Költő. Kispintér szaladt oda, mókát réméivé. — Hozd el Batáry tói a dugi konyakot, amit ellopott! — parancsolt rá a Dilis Költő. — Na, jól van, jól van, na — tehetetlenkedett a Tábor­nok is, és sehogyse tudott mit kezdeni a kezeivel — Jó! van, jól van, na — ismételgette. Zsan fehér köpenyén végigfutottak a könnycseppek úgy, wtínt a mellette sorakozó intézeti pizsamákon a csíkok.) lőréje gyűlnek szefiden s nézik, nézik a csillogok. Szűcs Mariann Groteszkek Egyedül Arra lettem figyelmes, hogy a lakásban krákogást hallok. Pedig egyedül vol­tam. Minden idegsejtemmel vá­rakoztam. És újra krákogás, szuszogás. Lábujjhegyen belopóztam a kamrába. Senki. Már az előszobában hasal­tam a padlón, hátha a szek­rény alatt bújócskázik velem valaki. Ijedtemben majdnem bezuhantam a szekrény alá! Most a szobából jött a hang. Szötyögő, szutyogó hang. Ez nem igaz! Ravaszul a szoba és az előszoba közötti ajtóban áll­tam. Ha törik, ha szakad, meglesem a hívatlan vendé­get. És ahogy ott álltam az aj­tóban ... De ez őrület!... A konyhában krákogott valaki Sőt! Hatalmasat tüsszentett, majd körülményesen kifújta az orrát. Most már nem lopakod­tam, hanem kicsörtettem a konyhába. De semmi. Soha többel neny foréuit velem elő ilyen esel. De az­óta félek a csendtől. Félek, hátha megint megfázik. Eső Vézna kis esőcsepp volt, amikor elindult. Inkább csak esett. A szürke levegőben nagyot nyújtózkodott, és körbenézett. Körülötte osztálytársai sze­merkéltek, akikkel egy fel­hőben járt. Undorodva hu­nyorított. ö is ilyen esetlen, tudatlanul zuhanó csepp len­ne? ö, aki valamikor a flo­ridai partokat nyaldosta? ö, akit a nap külön vitt föl a karjaiban az égre? Lehetetlen. Indulataitól lassan meg­duzzadt, és gőgösen elkez­dett zuhanni. Lemaradozó társai felé csakúgy záporoz­tak a lekicsinylő szavai. Él­vezte a sebességet. Tudta, hogy egyedül 6 zuhog. A többiek... Ugyan! Mind nyárspolgár. Csak szemer­kélnek. ö, ő, ő viszont elsőnek fog befutni. Gyönyörű ez az idő! Min­den őérte létezik! A tucat mint emberi mértékegység? A tucat köztudomásúlag nem egyéb, mint tizenkét darab valamely árucikkből vagy más tárgyból: zsebken­dőből, dobozból, gombból, miegymásból. Nem lehet hát kifogásunk a rádióriporter ellen, aki megelégedéssel je­lenti, hogy a tavaszi ifjúsági napok programja „több tu­cat oldalt” tesz ki. Egy fo­lyóiratban olvastuk, hogy évente két tucat könyv je­lenik meg, amelyeket érde­mes alaposan áttekinteni. Beszélünk és olvasunk azonban rosszallólag tucat­áruról, más szóval: bóvliról^ azaz nem valami finom mi­nőségű áruról. De ismerünk tucatembereket is, akikről ugyancsak különösebb tisz­telet nélkül szólunk, mert jelentéktelenek, semmiben ki nem emekednek, átlag­emberek. Így aztán nem csodálkoz­hatunk azon, hogy a tévé Már szédült a zuhanástól. Szédült a saját gondolatai­tól. ö, ő, ő! Ö fog elsőnek megérkezni! A halhatatlan­ság csak az elsőknek ked­vez ... ... a járda szélén egy tó­csa borzolódott. Apró, pisz­kos hullámaival körbekém- lelt. Merre is terjeszkedjen, ha zuhogni fog az eső? A randevú A háztetőkön kikeltek a nyár első macskái, a kanáli­sok tetején pedig néhány patkány bimbózott. Pócsavári Alfréd, a nagy író, nyakán a mezei csokor­ba szedett nyakkendőjét ki­gyomlálta, és várt. Legújabb regényhősével beszélt meg randevút, Tinikével, a csacs­ka írógéppel. Pócsavári Alfréd felesége, Margó, a füzet jobb szélén hiába várta ezen a délutá­non ... Bionyelvtan Mell azért két mert kettő van belőle. És a váll is. Aztán van még a füll, az orr, meg az ujjjjj. A fogggggggggggggggggggg- ogggggggggggrói nem is be­szélve, mert abból harminc­kettő van. A haj? Az csak haj, mert egy híján mind kihullott. híradásából úgy értesültünk*: „másfél tucat garázda elem ellen” indítottak eljárást. Valóban megérdemlik a hő- börgők, hogy kellő megve­téssel említsük őket. De ártatlan gyerekek cso­portjáról legföljebb bizalma­san mondhatjuk azt, hogy „egy tucat gyerek játszik a tisztáson”. Nem szívesen hallottuk a tévében egy tisztviselőtől a megnyugtató hírt: „több tucat gyerek ke­rült családi körbe”. Egy kissé stílustalan a fogalma­zásmód: nem szeretjük, ha gyermekeinket tucattal mé­rik. A hallgató okkal érezhet! magát sértve az újságírók nevében, ha a tudósító azt jelenti, hogy „több mint egy tucat újságíró” vett részt a Parlamentben a kitüntetési ünnepélyen. A tudományos kutatók nevében tiltakozom magamban amikor egy könyvismertetésben azt ol­vastam, hogy a szerző „fél tucat magyar retorikust is­mertet”. Nem hiszem, hogy a nők örömmel fogadták volna azt a híradást, amely szerint „az egyik teremtsen vagy tucatnyi lány, fiatalasszony szorgalmasan veri az írógé­pet”. S végül mint olvasó háborogtam azon, hogy a kritikus egy irodalomtörté­neti munkát ismertetve a fejezetekben felsorolt szer­zők listáinak olvastán azzal vádolja a szerzőt, hogy csak úgy „sodorj a-pörgeti az író­kat, költőket. Tucatjával.”. A tapintat elemi követel­ményének szellemében leg­alább az ártatlanul elpusz­tuló, a szolgáltatásra vára­kozó, a dolgozó, a kutató, az alkotó embert tiszteljük meg a megvető, a becsmérlő vagy éppen megszégyenítő „tucat” stílustalan jelző helyett a legalább közömbös néhány, több, számos, nagyszámú stb. szavak valamelyikével. Az emberség nevében joggal kérhetjük felebarátunktól, hogy ne a darabszemlélet alapján vegyenek szómba bennünket. Steende Aladár

Next

/
Thumbnails
Contents