Somogyi Néplap, 1983. augusztus (39. évfolyam, 181-205. szám)
1983-08-10 / 188. szám
ÚJ SZÍNI ÉVAD Közös nyelven Beszélgetés eszperantista nöküldöttekkel a békéről Liliom, Svejk, Hamlet a deszkákon — Bort, búzát, békességet! Nem ismerte Eliza Kehlet e jókívánságunkat, de a lényegét fölfedezte magának. — Szentendrén jártunk — mesélte —, s eljutottunk a Kovács Margit-emlékjjnú- zeumba. Ott jutott eszembe, hogy nemcsak az eszperantó-világkongresszus miatt volt érdemes eljönni Magyarországra. Különösen az a relief hatott rám, amely három jelentős dolgot szimbolizál: a bort, a kenyeret és a békét Ügy érzem, hogy az itt élők mindennek birtokában vannak, s szívesen kínálják másoknak is. Amit innen hazaviszünk, az ez az érzés. És ez nagyon fontos! Mert ahogy az italt és az ételt nem nélkülözheti a test, a béke épp oly nélkülözhetetlen a lélek számára. Eliza Kehlet Dániában született, ma Belgiumban lakik, és Luxemburgban dolgozik. Tolmács az Euró- pa-parlamentben. Vele és néhány társával beszélgettem azok közül, akik az eszperantó-világkongresszus küldötteiként a Magyar Nők Országos Tanácsához is ellátogattak. ök a magyar nómozgalomra voltak kíváncsiak, én meg rájuk. E különféle és különös emberekre,, akik úgy is mint nők, úgy is mint eszperantisták — nem találok erre jobb kifejezést — mindenekfelett érzékenyek a békére. Különböző a hitük, az eszményük, más-más a jövőképük, de van hitük, van eszményük, s a jövőt — elsősorban a gyerekek jövőjét — nemcsak elképzelni tudják, hanem cselekednek is érte. A holland Jelly Koopmans- Schotanus asszony például, akinek négy fia, három unokája, s egy dédunokája van (az utóbbi csecsemő kivételével az egész család mondhatni anyanyelvi szinten elsajátította az eszperantót), hivatására nézve evangélikus lelkész. De — mint mondta — ezenkívül, illetve ezzel együtt az eszperantó és a béke papja volt. — Rotterdamban élek, valamikor énekesnő voltam. Az utóbbi években a lelkészi hivatásomnak teszek eleget, legjobb tudásom szerint Sok összejövetelt szerveznek, nemcsak hívőknek. Számomra az a legfontosabb, hogy a békéért a hívők és nem hívők összefogjanak. Az NDK-beli neves színésznő, Wera Dehler az édesanyja mellett foglalt helyet s leginkább vele társalgóit. Édesanyja, Ruth Pa- intner-Trump is színész volt nyugdíjazásáig, ő Münchenben él. — Akkor szakadt ketté a család — mondta Wera Dehler —, amikor Berlin is kettészakadt. Nálunk az enyhülés családi szükséglet is. — Nyolcvanhárom éves vagyok — mondta az édesanyja —; átéltem két háborút, e nem akarok újabbat — Én is Berlinben születtem — mondta Ursula Grattapaglia, akit a nevéről olasznak hittem. Ursula Grattapaglia Olaszországba ment férjhez, majd a családdal együtt kivándorolt A brazil fővárostól nem mesz- sze, Goiasban telepedtek le Ursula ííz éve egy szociális intézményt vezet, egy árvaházat, amelyben leginkább olyah gyerekek találtak otthont, akiknek a szüleit valamelyik helyi háború pusztította el. — Egy huszonegy és egy huszonnégy éves fiam van — mondta. — Eszmélésük óta eszperantisták, főként azért, mert nem akarom, hogy bárki ellen fegyvert fogjanak. Ezért eszperantista a többi gyerekem is, a neveltjeim. Indiaiak, afrikaiak, fehérek, feketék, valameny- nyien testvérüknek érzik a másikat. Mert ez így van A francia egyetemista, Anna Ambles, az NSZK-ban élő Ruth Paintner-Trump és lánya, az NDK-ban élő Wera Dehler, valamint Ursula Grattapaglia, a német—olasz —brazil eszperantista. rendjén. Tudja, Brazília nagy ország, ritkán lakják, ezért nem érzik annyira a nyelvi nehézségeket. A háborút sem ismerik, mégis sokan tanulnak eszperantóul. Ez a nyelv nálunk ablak a világra. Párizsban, egy ki* bérelt szobában él Anna Ambles egyetemi hallgató. Minden béketüntetésen részt vesz, s hisz a jövőben. — Lesz olyan időszak — mondta hittel —, amikor nagyobb lesz a barátság és az egyetértés az emberek között Én a németekre sem úgy gondolok, mint ellenségre. — De ön nem éít a háború alatt — Az anyám igen. Az édesanyám 2sidó. Tudom, hogy sokat szenvedett... Én nem azt akarom, hogy Franciaországban ne legyen háború; én azt akarom, hogy sehol se legyen. — Mi, eszperantisták — mondta még a dón Eliza Kehlet — szükségképpen vagyunk békeharcosok. Tudom, hogy van különbség Kelet és Nyugat között az eszperantó tekintetében is, hiszen itt az állam támogatja ezt a mozgalmat, nálunk meg szinte kizárólag magánvállalkozók fedezik a költségeket, de azért, higy- gye el, mi is megtesszük a magunkét odahaza. Elhiszem, Továbbá tudom, hogy amennyire beszélgetőpartnereim számára fontos a beke, legalább annyira fontosak a békemozgalom számára ók maguk. A. G. ö magi a jól ismert táska dobozból előhúzta az újságírók szakmai folyóiratának, a Magyar Sajtónak egy sárga fedelű számát, a SAJTÓ feliratot ollóval korül- nyírta, és egy cellux szalaggal a szélvédőre ragasztotta. Ily módon a Trabant az ötödik Nagyhatalom tekintélyét sugározta. Sapinda az egész át lelett áthúzódó poliglott transzparenssel köszöntötte ókét: ÜDVÖZÖLJÜK A SÁRIN - DAI NAPOK KEDVES VENDÉGEIT GRÜSS GOTT! WELLCOME! BON A SERA! ZDRASZTVUJTYE! Ezután egy szomorúan kopott utcasor következett, majd a harmadik »árkon egy hivatásos és két önkéntes rendőr. Mögöttük az úttesten az a fajta csoportjelenet, amelyet mindnyájan ismerünk a május elsejei felvonulások gyülekezőhelyedről. Az egyik önkéntes rendőr paraacsotóan jobbra kanyarodj!-«* integetett, de a hivatásos észrevette a „Sajtó” feliratot, és odament a kocsihoz, tisztelgett, majd elmagyarázta, hogy az újságíró elv társaknak balra tessék befordulni, igen abba az utcába, amelybe behajtani tilos, de most lehet, aztán a Jedrel Bálint utcában jobbra, majd a Rákóczi úton balra, aztán a Förgeteg közön át az Avaresz kertbe, oroman már látható a tanáé»-' épület mögötti parkoló; előtte van a dísztribün. — Ki volt Jedrel Bálint’ — hajolt bele a tájékoztatásiba Miké. A rendőr megbocsátás n nézett a műveletlen idegenre és tüzetesen felvilágosította: — S&pdnda büszkesége. Nagy ember. A „Sajtó” feliratú gépjármű befordult a számára szabad tilos utcába, majd parkolt a kijelölt helyen, ahonnan azonban a parancsnok egyedül indult el felderítésre. Mífce kis csoportot látott közeled™ az emelvényhez. Elöl egy feltűnően magas homloka egyén ugrándozott a készséges cioeronék buzgalmával, őt testes alak követte méltóságteljesen, annak oldalán pedig, de a rituális fél lépéssel hátrább a kíséret kúWn-külön nyilván tekintélyes tagjai, A tribün hullámzó közönsége a tiszteletreméltó férfiak előtt kettévált, miként a Vörös- tenger Mózes előtt, bár neki ahhoz imádkoznia is kellett. Itt viszont a hullámok tapsHat nagy színházi bemutatót ígér a kaposvári Csáky Gergely Színház a nézőknek az 1985/84-es évadban. Mint Babarczy László igazgató egy nyári bes*élgetéskor elmondta, olyan jelentékeny nézői bázisa van a társulatnak, amely lehetővé teszi a bemutatók számának csökkentését egy produkcióval. A hat darabot a következő hétből választják ki: Molnár Ferenc Liliomát, ezt a külvárosi legendát — „Egy csirkefogó élete és halála” a témája — első bemutatónak szánják Babarczy rendezésében, Lukáts Andorral és Pogány Judittal a két főszerepben. A világ színházait diadallal járó, filmen is kasz- szasiker West Side Story is elérkezik Kaposvárra. Shakespeare Rómeó és Júliájának ez a Manhattanban játszódó, modern változata Leonard Bernstein zenéjével Artur Laurents szövegével és Stephen Sondheim verseivel készült Nagy erőpróba lesz! Jaroslav Hasek örök Svejkje is átrándul Ceské Budejovicéből Kaposvárra, hogy Burian—Spiro darab- változatában eldönthessük, ő az ostoba vagy a világ ve- szítette-e el körülötte a józanságát? Ismét lesz eredeti Shakespeare-bemutató! A Hamletet látjuk majd. Ez több mi nt negyedszázada nem szerepelt a kaposvári deszkákon, egy legendás előadás óta... A színház dramaturgja, a kitűnő író — Spiró György — darabot írt a társulatnak A kert címmel. Történelem-pszichológiai dráma. Spiró a múlt évadban Esti műsor című darabjával egyszerre volt jelen két magyar színházban, A béke- császár című drámakötete is egyértelmű elismerést váltott ki olvasók, kritikusok körében. (Az új évadban a Katona József Színház is tart Spiró Györgytől bemutatót, Az ikszek című regényének változatából.) \ Mihail Bulgakov A Mester és Margarita című regénye több magyar kiadást is megért. Színi változatát Ljubimov rendezte meg a Tagankán, egy másik variánst a Thália Színház mutatott be, s készült több filmváltozat is. A Csiky Gergely Színház új adaptációt írat a műből; ebben vendégszerepel majd a tervek szerint a tavalyi évad nagy ásza, Garas Dezső. A hetedik darab a brüsszeli születésű Michel de Ghelde- rode 1929-es elszomorító bohózata, a Pantagleize, amely „a háború másnapján vagy a másik háború előestéjén” játszódik. Az Európa kiadó tavaly jelentette meg a szerző néhány drámáját. A választék — ezt már most elmondhatjuk — az eddiginél szélesebb nézői rétegek igényeit veszi figyelembe, Üj bemutatókra készülnek a stúdiószínházban is. Per Olov Enquist A tribadok éjszakája című színjátékat — melynek Strindberg a lóhőse — körülbelül százötven, néző előtt játsszák majd esténként Máté Gábor rendezésében. Kottái Róbert is újra lehetőséget kap a rendezésre: Szép Ernő egyfelvona- sosait állítja színre a .stúdióban. Itt tartják Csurka István Ki lesz a bálanya? című drámájának premierjei is. A gyermekszínházban két bemutatót terveznék az új évadban. Lázár Ervin A kisfiú és az oroszlán című meséjének színpadi változatai és E. T. A. Hoffmann Dióto- rő című meséjének premierjét. A nagyszínházi bérlete- zés már meg is kezdődött. ' I- L. Gazli volt a kezdet Magyar nye/vü szovjet lapok augusztusi számai Az évszak forróságával ellentétben jéghideg téma a Szovjetunió című lap augusztusi számának egyik vezető anyaga Az abszolút nulla fokhoz közeledve című ösz- szeállítás korántsem csak a természeti és műszaki díszei plinák elvontabb régióiban járatos olvasóknak szól, s az alacsony hőmérséklet gyakorlati hasznosításával foglalkozik. Forró vidékre kalauzolja viszont az olvasót a regényes hangvételű Gazli volt a kezdet című cikk; ebből megismerhetjük a Szovjetunió egyik legnagyobb földgázlelőhelyének múltját és távlatait Egy másik létfontosságú nyersanyag és energiahordozó kitermelése szempontjából lényegesek a Szerelés 245 méter mélységben című riportban bemutatott eszközök. Mind nagyobb arányban bányásznak olajat a tengerek' borította kontinentális1 talapzatból. A szovjet szakemberek új eljárása az ezzel kapcsolatos munkákat könnyíti meg. A lap a számának magyar tárgyú oldalait csaknem teljesen a Mordvoin Autonóm Szovjet Szocialista m fakadtak, amely tovább gyűrűzött, maként az olajárak emelkedése — hogy megmaradjunk a közel-keleti hasonlatoknál. A testes szemnélyoég közben jobbra- balra köszönhetett: Üdvözlöm, elvtársam ... Szervusz Pistám... Kéacsőtoom, elvtára itá ..: Tisztelettel köszöntőm, professzor űr... Jó napot, jó napot... Áhá, áliá még látjuk egymást M*e velük sodródott. Mikor végre a társaság a mikrofonokkal felszerelt hétágú gyertya tartóhoz érkezett vagyis a kijelölt főhelyre, egy római szenátor laza kéz- emelésével leintette a tapsot, másikuk bejelentette, hogy Besnyő eávtáes, a megyei tanács elnök« kávám «aólani. A teatea agyúm kié cédáinkat Maciét elé a kabátzse- bébők, éa mindjárt felolvasta a megszóMtásoka t: „Kedves dvtársnók és elvtársak! Tisztelt tanepüő közönség!" Egyébként rtgttcosaa három- négy szavakra tagolt rövid beszédében átadta a megyei tanács szívélyes üdvözletét (FolptefjaW Köztársaságról szóló össze - állítás foglalja el. A magyarok nyelvrokonai által lakott terület az őszi BNV-n önállóan mutatkozik be. A Lányok, Asszonyok című lap augusztusi számában a kurszki csata 40. évfordulója alkalmából Örök dicsőség címmel a második világháború sorsdöntő csatájáról szóló kétrészes cikk első részét olvashatják. A Lakodalom van « mi utcánkban című riport egy magyarok lakta kárpátalji falu életét mutatja be. Érdemes beszámoló elemzi a győri Rábatext és a lenina- káni textilkombinát kapcsolatát Megemlékezik a lap az OSZDMP II. kongresszusának 80. évfordulójáról, A Szeptembertől — Műves* és mecénás — címmel új ki- állitássorozatot indít a Magyar Nemzeti Galéria. A sorozatban a XX. századi képzőművészetnek elsősorban magángyűjteményekben található alkotásait tárják a közönség elé. A sorozatot Czóbel Béka Kossuth-díjas, kiváló művész — fesitő és grafikus — tárlatával nyitják meg. Czóbel az idén lenne száz esztendős. Festői és grafikai tanulmányait a nagybányai szabadiskolában, Münchenbe« és Párnában végezte, tagja volt a századelőn nagy feltűnést keltő Nyolcak művészcsoportnak. Később Hollandiában élt, többször szerepéit Amszterdamban tárlatokon, i itt készült első jellegzetesen, egyéni képe, a EM labdával. A hoöandiai állomást Berlin, Budapest, Hatvan, majd újra Párizs és Szentendre követte, ezekben a varovok - ban nSvédebb-hoaszafab ideig élt és alkotott Efatá mecénása Frachter La?«s volt Feuchter a század első teléig élt kortárs művészek Alkotásait gyűjtötte, többek között Effry József. Caöbei Béta éa DerkoeUs Gyula festményeit vásárolta meg. A művészet iránti jő érzékéről tanúskodott, hogy Czóbel műveit mar akkor megvásárolta, amikor a festőt még fiü sem tedeatéfc, leszerelés minden népnek érdeke címmel pedig Indira Gandhi nyilatkozatát közli. A Szovjet Irodalom idei 8. számában, olvasható Anatoli) Ivanov Gyűlölködés című regénye. A háború éveiben egy hátországi faluban játszódó mű — több évtizedre visszapillantva — nemzedékeken át öröklődő indulatok, többszörösen is gyilkosságot előidéző gyűlölet rajzát adja. A népballa- dák tragikuma szövi át e művet, amelynek fő kérdése: meg tudnak-e szabaduld ni az új nemzedékek elődeik értelmetlen ellenségeskedésétől. A folyói rat lírai rovatában Jevgenyi) Jevtusenko új verseiből találunk vá- ' logatást — Tandori Dezső és Jevgenyij Szidorov elemző soraival kísérve. Korabei! Czöbel-gyűjteményének csaknem 20 darabját mutatják be a közönségnek a szeptemberben nyíló tárlaton; ezek az 1920—SO-aa évekből származnak. E műtárgyakat a Galériának is—; mét össze kell gyűjtenie, hiszen a család időközben néhány műtől megvált. így a családtól, más Tnagángyűj- tőktői éa a szentendrei Czó- bel-múzeumból válogatják össze a művész e korai korszakát reprezentáló anyagot,' A képeket Czóbel és Frucliter néhány egymásnak írt levele, valamint a műgyűjtő visszaemlékezéseinek néhány részlete egészíti ki. Ez utóbbiak olyas, művészettörténeti adatokat » tartalmaznak, amelyek eddig ismeretlenek voltak a szakemberek előtt. A művész alkotásait és a mecénásával való kapcsolatát feltáró emlékeket szeptember középétől tekinthetik meg az érdeklődők. A sorfal jövőre folytatóik, ugyancsak magángyűjteményből. A tervek szerint a másod*: nesz a század gazdag raja- és grafikusművészete* reprezentálja majd. SOMOGYI NÉPLAP Művész és mecénás A Galéria új sorozata GOMBO FAL ii ellslmft , tora»