Somogyi Néplap, 1982. február (38. évfolyam, 27-50. szám)

1982-02-27 / 49. szám

I íróportrék Kardxsallból A kandidátus Az írók írója Ambrus Zoltán emlékezete 1 orgosz Kalakalasz szobrai $*tkr\ Tahirov íróval es tu- domeeí seerettein volna be- A dolgozószobájá­ban fogadott, s eleve meg­határozta pa-rbeszed linket. Tudtam róla, hogy a filozó­fiai tudományok kandidátu­sa, aki versek, poemak írá­sára is vállalkozik. Meg azt js, hogy Edinenieto (Egyesü­let) című könyvét i Sál - ben adta ka a szófiai ladaíelsztvo na Oteosesztvenija Front (a bolgár Hazafi as Front kiadó­vállalata). Erről faggatnám legszívesebben de Tahirov az idegennek előbb Kardzsali kulturális életéről!, eredmé­nyesről mond adatokat — ugyanis ő a megyei tanács első elnökhelyettese. Megtudtam, hogy Kardasa- libest, a megveben 1*44. «September 9-én (a feOszaba- dulas pjítenatában) méndöez- sne 4059 diák volt, s ez a kétsaazeaeméi több lakoshoz vtsaonyWiv« elenyészően, ké­vés. Szembeállítható vele a mai adat: jelenleg 5775 ta- n*r van a megyében. A te­rűtat lakossága ma 535 falu­ban és 2000 tanyán él, ebből Jetem! eg 300 faluban vannak uttÉ-oivasrei tudók. 1344-ben mindössze 19 faluban volt three ember. 1959-ben egy ka rózsa K polgárnak #,70 swtotmka értékű könyve volt, ma viszprK 4.80 leva, Az el­nökhelyettes megjegyzi, hogy közben a népesség termé­szetesen szaporodott, nap­jainkban túllépték a három­százezret. Összehasonlító adatként lejegyezteti még, hogy Szófiában tíz leva ér­tékű könyv jut egy főre egy évben. Ehhez képest a Kai d- zsali 4.60 igazán tisztes ered­mény. Egy kardzsah lakos évente 8—9 filmet néz meg (az országos adat 7,5). S még valami, Bulgáriában tízezer ember közül 322 vesz részt valamilyen amatörrnozga- lomban,- Kairdzsaliban több tárni 500-en. Tarórov többször hangsú­lyozta, hogy ezeket az ada­tokat nem lehet megualaini ' s*a.t»«ztiK»aban, lel .-ellenül jegyezzem meg mindegyiket. Seuvesen hahgatnáim meg to­vább, de meg kell keinem, ángy inkább arról beszeljen, nment választotta könyve té­májául a boigar—torok egy­segek egyes Uiest? Kérdése­met nem csupán az indokol­ja, hogy bennünk a törökök­ről egeszen más képzetek él­nek, erdek íodesre iveszteieU az is. nogy Ka rózsád megye lakossaganak kétharmada torok. A könyv számos példája mellett Tahirov egy olyan tényt emut, ami — szavai szériát — még publikálat­lant. A XV. sza/auoan, pon­tosan 1416-ban születetttsejk Bedreddm. Édesanyja bol­gár no volt, akit erőszakkal vittek a török vezer varaua, így amikor Bedreddin meg­nőtt, szemeiyeoen példázta a kétgyokeruseget. Szükség­képpen aiaauit ki benne a öanatsag eszaneje. Fönsaner- Dft, hogy a DOigar—torok el­lenvet társadalmi gyökerű, s sasután ennek az aalakítasá- ra, megvaiiio/.,.lasaia töre­kedett. A társadalmi laiakat a legnagyooú oaynak latiaaz embenseg eieleoen, s özei t egy anuosznian felkelést roDbamott ki ets vezetett a török hatalom e.len. Beured- din irányitasavai bolgároké» törökök együtt harcoltak, » ez « rokonság, az egyseg re­gi, évszázados gyökereire mutat. Tahirov könyvében írt egy leüsztend 11 i költőről, aki a XIX. században élt és Sze- lolmes Musztafa volt a neve. Musztafa egyszer meglátott egy bolgár * lányt és mély érzelmek lobbantak lel ben­ne, olyan mélyek, hogy ha­tásukra — a lány nevében _ bolgárul kezdett verselni. M űveit azután bolgár éne­keknek. nevezte. A XIX. század elején már van példa arra, hogy masok is két nyelven — törökül és bolgárul — írtak. Ezt Tahi rov nagyon jelentősnek tart­ja. Legelőször azért, mert a líra az érzelmeket, *a szerel­met fejezi ki. s er. független a* akkor meg leleró elnyo- moróót, lettöemeífeedífc • A Nyugatban Gyergym Al­ben köszöntötte 70. szüle­tésnapján, amely egybeesett írói pályakezdésének íéiszá- zados évfordulójával. Méltán nevezte „nagy Nevelőnek, aki már a harmadik rajt ta­nítja, gyönyörködteti és osto­rozza, hol a szatirikus haj-' lám kötekedő virgoncságai- val, hol az érett tudásnak szelíd es szerető derűjével". A francia irodalmon és mű­vészeten nevelkedett Gyer- gyai jogosan tekintette ne­velőjének a Colilége de Fran- ce-ban és a Sorbone-oo ta­nult Ambrus Zoltánt. Tőle tanulta meg. hogy európai­nak és magyarnak lenni ne­héz feladat, ma sokkad köny- nyebb ezit a két fogalmat egyeztetni, mint fél százada volt. A Székelyföldön született Ambrus komoly francia mű­veltsége ellenőre is egyéni­ségeben, műve&zetében egy­aránt magyar maradt. A sza­bad életet kedvelte, észjárá­sa, temperamentuma is ezt sugallja legjobb elbeszélései­ben, és két legismertebb re­gényében: a Midás király­ban meg a Giroflé és Girof- lá ban. Kévés offjnan magyar re­gény van, min t a Midás ki­rály, amelyet a kritikusad és méltatod annyiféleképpen ér­tékelitek, »hányféle álláspon­tot képviseltek. M űvésare- gényként bírállták a leggyak­rabban, hősében a valóságos és a dilettáns művész vívó­dását látták. Akadt olyan, kri­tikus, aki a fölfelé kapasz­kodó kispolgár karrierjét és hanyatlását olvasta ki e ne- génybőll. De azok sem jártak messze az igazságtól, akik Bíró Jenőben az író lírai ad- teregóját látták. Méátetói egy dologban megegyeztek: * re­gényének a XIX. század vé­gén kialakult áj, * polgári életforma val szoros kapcso­lata van. A fősaereplő mű­vészi és emberi sorsa nem illeszkedik be igazán a tara»-, dalomba, kissé rezignált böl­csességeket sugalmazó énje magában hordozza bukását Ex egyben ant is jelenéi, hogy Ambrus » kilencvenes években szívesen összeka- asmtott a szkepticizmus, » pesszimizmus és * nihfHz­mus szörnyeivel. A millenni­um fényei csak ideig-óráigi aranyozták be a főváros ked­vetlen arcát Ennek a sok torzó és bohém művészt ter­mő. csonka kornak talán Ambrus vott az egyetlen egészséges alkotója. Felnőtte® köszönti a tm századunkat, amelytől min­dent megkapott: akadémia* tagságot; a Kisfátody Társa­ság és a Petőfi Társaság is soraiba választotta, (ilyen elismerésbe® még Babits sem részesült, Móricáról nem is szóivá). Csak az írók írója soha nem lett azzá, ami sze­retett volna lenni: a közön­ség írójává. Lapot szerkesztett, az or­szág első színhazának volt öt évig a direktora, de a joggal remélt siker, a közönség sze- retete elpártolt tőle. Utolsó éveit megkeseredet­ten, visszavonultan töltötte. Egy-egy kásával adott csak életjelt magárói, ha valame­lyik nyugati író — főleg francia — könyvéről vágj’ színművéről beszámolt a Nyugatban vagy — más lap­ban. Furcsa sors jutott en­nek a halk szavú művész­nek: dicsérték, de a szavára soha nem figyeltek igazán. Fajdalommal, de tudomásul kellett vennie: amit ír, egy nagy visszhangtatan mono­lóg. Sok fiatal mesterének te­kintette — Gyergyai is. íz­lése, műveltsége kárhoztatta volna a magányra? A millenniumi Magyaror- szagnak nem kellett melan­kolikus hangja, meg az sem, hogy a társadalomrajz he­lyett az embert mérte föl. Az olvasóknál nem lehetett sikere, mert különbözött az em beiről a véleményük. Örök igazság: a közönség mindig elvárj® a művésztől, aat mondja, amit hallani sze­retne. Ambrusban a belső lelki kényszer mást diktált. A művész független szeretne lenni, de ebben a küzdelem­ben rendszerint a közönség lesz a győztes, mert szu vé­nén állásfoglalása dönti el a művész emberi sorsát. Azok a szerencsés művészek, akik megalkuvás nélkül tudnak nagyot alkotni. Csak a leg­nagyobbak tudják akaratu­kat rákényszeríteni korukra. Ahogy távolodunk Amb­rus korától egyre jobbam fe­ledésbe merül a neve. A mai fiatal nemzedék többnyire nem is olvasta műveit — ezért érdemes róla néhány gondolatot elmondani halá­lainak: 50. évfordulóján. Schöpßin, a Nyugat-nem ­nedék legnagyobb kritikusa kissé optimistán jelölte ki Ambrus Zoltán helyét a ma­gyar irodalomban. Igaz, eh­hez helyesen kellene fölbe- csűkri a művész értékét, hogy a kilencvenes években feltűnt nemzedék tagjai kö­zött elnyerje az őt megillető első helyek „Szomorú arra gondolni — írta szkeptiku­san a Nyugatban Schöpflin —, hogy ennek a nemes és tiszta léleknek, ennek a mély elmerlek és meleg szívnek, ennek a mmdertekfelett nagy | időtlenség (ónix) stfbnűvésxnek a szavát csak *z irodalomtörténet hallgat­ja meg, a maga kora tiszte­letteljes • közönnyel ment el mehette ...” Rádlm Király Wilfried Hildebranót Fő a rangsor Andelko Erdelismki A telefon — A minisztériumba megyek — közölte reggel az osztályvezető, és elhagyta szobáját. Mihelyt az autó elindult, a helyettes elfor­dult az ablaktól, amelyen át a főnök Wart­burgját figyelte, s bejelentette, hogy a fiók­telepre megy. Nyomában fürgén kiszaladt a részlegveze­tő; ó az egyes objektumhoz sietett. A fő terv- felelős erre a kettes objektumhoz rohant. Az al-tervfelelős bejelentette, hogy őt türelmet­lenül várják a hármas objektumon. Elsőnek az altervfelelös tért vissza. Köhni- szag terjengett körülötte, s csillogott a bor- oélynál nagy gonddal meghúzott választék. Utána megjelent a fő tervfelelős. örömmel pillantott frissen lemosott Trabantjára, és a nedves szarvasbőrt még egyszer végighúzta a szélvédőn. Közvetlenül ebédszünet élőit megjelent a részlegvezető. Az ö autgja is csillogott-villo- gott a tisztaságtól, haja pedig elegánsan meg volt nyírva. A fönökhelyettes is kiszállt tisztaságtól tündöklő Ladájából, megigazította frissen tri haját, és egy banánnal teli bevásárló­it húzott elő a csomagtartóból. < tótjára a főnök érkezett meg. Gépkocsija ullogott a tisztaságtól, haja pedig a lakk­tól. Egyik kezében banánt vitt, a másikban pedig a nadrágját, amelyet nemrég vett át a tiszMoha*. Bwévet : Kellé« Gjr5r«Jr) — Hajló, ttt Frchnl Ott ki bra®** — Itt a telefon. — Természetes, hogy ott egy teteft»; itt is van egy telefon, es a telefonnál Freko van Ott ki van a telefonnál? ­— Itt senki nincs a telefonmái, itt a telefon beszél. Mit óhajt? — Kérem, én az igazgatóval szeretnék be­szélni. Vagy valaki mással... — Az igazgató semmit nem jatté* telefo­non. Nálunk már senki semmit nem »te/ telefonon. — Kérem, az lehetetlen! — Nem, ez lehetséges! Kőitek ti váruk így döntött. A munkakollektíva azért van, hogf dolgozzék, és nem azért, hogy telefonáljon. Idefigyeljen! Ne csináljon belőlem bo­londot . .. ! Én nem vagyok egy akárki! — Én magát nem akarom kigúnyolni, és azt sem mondom, hogy maga akárki. De én valóban telefon vagyok. És azt hiszem, hogy maga sem Frcko. Maga is egy telefon, és ép­pen maga az, aki egy kicsit engem akar bo­londdá tenni... — Segítség! Valami történik velem . . . Nem vagyok rendben! Zúg a fejem... Segítség! . *— Magának nincs szüksége segítségre. Tel­jesen rendben van. És hogy a feje zúg, a füle cseng, azt bizonyítja, hogy maga is tele­fon. Ne idegeskedjen, beszeljem! Interurbanja va® ... gHwHto*»: Upeaejr Jálía) meglévő társadalmi konflik­tusokon. így gza me icezzel- íoghatóvá válik a líra külön­leges szerepe: meglágyítani az ellenséget. Ebből követ­kezik az a ténji, hogy a köl­tészet az emberi egyesülést szolgálja, s leírva, olvasva olyan nagy erővé válik, hogy hatalmi eszközökkel már le­győzhetetlen, Ekként — har­madik tanulságként — a líra sejtette az embereket a jö­vő — az egység kialakulása! — meglátásában, fölismeré­sében. Ezek föltérképezésé­ből alakult ki Tahirov köny­vének vezérfonala: a rokon­ság és az egyesülés, a bol­gárok és törökök együttélé­sének megrajzolása. A kötetbe belelapozva lát­szik, hogy a szerző vizsgáló­dásainak középpontjában a XIX. szazad álL Innen van­nak adatai elsősorban a két­nyelvűségnek, illetve annak, hogy török lírikusok miként kezatek el bolgárul írni. Kö­zülük meg kell említeni Fer- had Juszufot (1841—1932), aki a Zija (Sugár) című lap köaéhez tartozott. Ez az új­ság a bolgár kommunisták orgánuma volt, s Ferhád 1922-ben itt közölte nagy poémáját a korrwnunkamus- ról. ő az első török nyelvű proleitárköltő, akinek lakóhe­lye Kanizsai! volt. Száza­dunk első évtizedeiből ki le­het emelni Musztafa Izeto- vot, aki ugyancsak erőteljes verseket írt bolgár nyelven. Ezek és a további részletes adatok fényében arról győz meg Tahirov könyve, hogy szép hagyománya van az egység kifejezésének Kard- zsaüban. Beszéltünk a jelenről ró Az elnökhelyettes «tolt arról a könyvről, ami az Olvasó­ház irodalmi alkotokörenek kiadásában jelent meg 1981- ben. A Magok című sokszo­rosított kis kötetben a szer­zők nyolc é6 tizenöt év kö­zötti úttörők. Bolgárok és tö­rökök, aki Cvetko Cvetkov tanár vezetésével ismerked­nek a* alkotás nehézségéi vei és ötöméivel. Témáik között vezető helyen áll a szülő­föld szeretet, a Balkán és Rodope szépségének megver- selése (a tizenkét éves to­rok kislány versét a szülő­földről en M hallottam, mély átéléssel adta elő bolgár nyelven). Befejezésül a legrégibb időkről váltunk szót ÍMpr csak azért is, mert feltűnt, hogy a kardzsald filmszínház Orpheus nevét viséR.) A teák hagyományokat csakúgy bol­gárnak tekintik, mint a X. századi templom» nyomait. Azt mondták: „A legrégibb időktől bolgárok laktak itt, ők jelentik a noai kultúra gyökereit.”. Iánké Andrés Virradat (i»ár»ányj

Next

/
Thumbnails
Contents