Somogyi Néplap, 1981. november (37. évfolyam, 257-280. szám)

1981-11-07 / 262. szám

Vlagyimir LugovszkoJ* LENIN Szülőhazám ezer folyója csontig fagyott e zord napon. A könny az arcokat befolyta, míg olvasták a mondatot. Nem, ■nem. Csodát mi nem reméltünk, kimúlt a fény a Kreml felett, de az, kiért úgy sírt a népünk, nem hall meg: el nem feledett. ö friss erő. a fénye józan, ilyet nem tör halál se meg. Orosz hazáin! Sok nemzetedben nincs még fiad hűségesebb. Benne dalolt e nemzedéknyi tudás, a szív. szem, értelem, nagy neve, ím, Vlagyimir Lenin, maga: éló történelem! Velünk van ő, élők közt járó, mert nemzedékekből beszél. E drága név vöröslő zászló. Világ fölött száll. Szítja szél! • Konczek József fordítása ■Részlet a költő poémájából.) Vasas Károly rajza A Három gomb Mihail Soloho* legelső novel­láinak egyike. Még néhány hasonló, útkeresé­séről tanúskodó elbeszélést irt, mielőtt biztos kézzel hozzákezdett Volna az annyira jellegzetes solohovi művek - elbeszélések, regények - al­kotásához, amelyekben korának és pátriájának, a Don-vidék gigantikus és kis emberi történé­seit örökíti meg, amelyekben kitárul a táj, érzi az ember a szél, a föld szagát, látja, ahogy a lemenő nap utolsó sugara egy halom törekre Mihail Solohov vetődik; amelyekben pontosan motivál minden emberi cselekedetet, olyan emberek cselekede­teit, akikből összeálltak a vörös és fehér oszta­gok, csapatok és hadseregek, a két tábor, amely a történelmi vízválasztó két oldalára ke­rült. Ez a kis elbeszélés a hozzá hasonlóan vá­rosba, tanfolyamra került jó eszü fiatalok éle­tének állít emléket, akiknek a forradalom adta meg a tanulás, a feltörekvés lehetőségét, s akik továbbvitték az októberi forradalmat. HÁROM GOMB (A POKROVSZK1J SZAKÉRETTSÉGI-TANFOLYAM RÉSZTVEVŐINEK) Sinkó Ervin Szemben a bíróval E lőször ketten Toltak. Az egyik ésomtból ké­szült, nagy volt, eny­he .kölniillat lengte körül, arisztokratikusan ingerült, megvető kifejezés ült az arcán. A másik aprócska volt, fából készült, vörös posztóval vonták be. Az utolsót, a harmadikat, amelynek aoélkék volt a szí­ne, és acélból is készült, csak a napokban szedték fel valahol. Aztán a reggeli söp­rés. takarítás után a ház­mester sodort magának egy cigarettát, akkor, a kapado­hánnyal együtt markolta ld a zsebéből. Durva, dohány­tól barnára festett ujjaá közt forgatta egy darabig, aztán minden különösebb teketórdá- zás nélkül odadobta az ab­lakpárkányra. — Anna, leszakadt a ga­tyámról a gomb. helyette varrd föl ezt! A kékes gomb nagyot top­pantott az ablakpárkányon: — Aggyisten. eívtársakl A vörös enerváltan mo­solygott, a csontgomb képép megvető grimasz futott át. A házmesterlakásbao, a nyirkos, hűvös ablakpárká­nyom heverószve, kelletle­nül, igaz, de azért csak szó­ba elegyedtek egymíoÉal a gombok. — Ah, TRMtm, csoda, begy élek azok a tán, ami velem történt — kezdte úrrém ai- fektálássOl a esomtgorah. — Veritácszag. kapcabűz, vb**- mi sajátos paraszti légkör, ah, e* már több a soknál..; Még két hónapnak előtte is fenn éltem a harmadikon, egy káprázatos te bottön. Tu­lajdonosunk dúsgazdag gyá­ros volt a múlt rendszerben, most valami trösztnél sike­rült elhelyezkednie. Egysze­rűen nem lehet elhinni, hogy még mostanában is mennyi pénze volt. Gyakran meg­esett, hogy aktatáskájából zizegő, finom papírrá írt számlákat vett elő, s köz­ben ezt suttogta: „Előbb- utóbb a GPU kezére kerü­lök ..És ilyenkor remegett a keze. Esténként bérkocsin egy színésznőhöz najtottunk. Hatalmas összegeket költött erre a nőre a mi gazdánk. Egyszer a szokottnál is to­vább kocsikáztunk, végül a kaszinónál szálltunk ki. „Gyerünk* — sziszegte a nő; megragadott, s énáltalam az ajtó felé rángatta a gaz­dánkat. „Bűnbe akarsz vin­ni!" — kiáltott föl a gaz­dánk, és kitépte magát a nő kezéből. Én viszont a kezé­ben maradtam. A nő gaz­dám után köpött, engem meg a földhöz vágott ... Hosszas hányódás után kötöttem rfct* ki. És nekem bizony, bárki bármit mondjon, nem jelent perspektívát, hogy valami bugásnak a nadrágján dí­szelegjek; bizony, gyakran megfordul fejemben » <■*- gyilkosság gondolata. M ari dókája végezjéveí egy hatalmas könny­csepp gördült iá a csont gomb szeméből. — E eegen, komoly cMtog a eraereiem. Én hajdanában egy vöcönparancsnok Bu­gyornál-sapkáján pompáz­tam. Ott voltam a Vrangel elleni hadjáratban, harcol­tam Mahmo ellen. Golyók süvítettek el mellettem. Pe­rek opnál majdnem kettészelt egy kozák szablya. Mindez tovaszállt, mint valami kel­lemes álom... Beköszöntött a békeidő ... Az én parancs­nak gazdám matematikát és egyéb bölcs dolgot tanult; alattam főtt a feje. Aztán megismerkedett valami kis gépíró nagyságával, és oda­dobott mindent.... Egyre lazábbá vált a fonal, ame­lyik engem tartott, én meg kifakultam, a gazdáin látva, hogy milyen szánalmasan fi­tyegek a sapkáján, legyintett és Trockijról motyogott va­lamit. — Burzsoá zagyva.«, ág a trockizmus! — mosolyodott el ironikusan a harmadik. — Annak, hogy en idekerültem, sokkal prózaibb okai vannak. Én egy szakérettségis koro­szom o listának a nadrágján voltam. A csontgomb megvetően el­húzta a száját, a vörös za­varában még jobban elvö­rösödött. — Az én gazdám — foly­tatta a fémgomb — fürtös hajú, makacs homlokú, kö­pés tekintetű fiú volt. Meg­szállottan tanult. Amikor a tanulás engedte, vagont ra­kott ki a pályaudvaron. Köz­ben az Ifjú gárdát énekelte. A legszükségesebb beszer­Az élet csodálatos. Csizsi- kov a Zsigulijában ült. erre- arra nézegetett, s várta, hogy a lámpa zöldre váltson. Mert akkor, ugyebár. to­pább lehet menni. Minden valószínűség sze­rint igy is történt volna, ám az események, váratlanul egészen más irányt vettek. Csizsikov erős ütést érzett hátulról a kocsin; a Zsigu­lin görcsös rángás futott vé­gig. Aztán kilendült helyé­ből, és nekivágódott az elöl idlló Volgának. Az a harmónia, amely ed­dig betöltötte Csizsikov lel­két, egy pillanat ajatt sem­mivé omlott, még a szilánk­jai is űrsebességgel fröcs- csentek széjjel. A lámpa zöld fénye immár sehová sem hívogatott. Az elképedt Csizsikov szeme előtt, mint valami abszurd filmben, egy tropára ment csomagtartóte­lő villant föl. .. — Ez iszonyat! — fogta a fejét két tenyere közé Csi­zsikov. immár otthon, aznap este felé. — Nem kellett volna bal­esetet okozni — iga a fele­ség*. zen dói közt vásárolt egy nadrágot is, s ezen a nadrá­gon töltöttem be hivatáso­mat. Azt nem mondhatnám, hogy kizárólag az. ő szemé­lyét szolgáltuk volna. öt. hozzá hasonló derék paraszt- fiú is idényt tartott a szol­gálatainkra. Kinek mikor szüksége voit rá, az vette fel a nadrágot. A fürtös fe­jű sokat olvasott. Mind többször bízták rá, hogy be­szédet mondjon az alapszerv­nél. Ha nem jutott eszébe a megfelelő kifejezés, akkor egy jó nagyot rántott a nad­rágján. Gyakran persze hu­zigálta i6; ezt azért csinálta, mert üres volt a hasa. Egy­szer aztán egészen elszon­tyolodva. nekibúsulva jöt­tek haza a fiúk. Meg kellett venniük a Történelmi mate­rializmus című tankönyvet, és elő kellett fizetniük a Fiatalok Pravdájára, de nem volt egy fillérjük sem. Ak­kor a fürtös fejű belém csim­paszkodott, és határozottan azt mondta: „Fiúk! Vagy befejezzük a tanfolyamot, vagy megtartjuk a nadrágot. Nyomás a zsibvásárra!” A fiúk nagy kacagás, vi-hánco- lás közepette lerángatták ró­la a nadrágot. Ekkor szakí­tottak le engem is ... F élóra múlva a padlón hasalva az én gazdám fölolvasta a Történel­mi materializmust; én meg azt gondoltam a prices alatt: „Ha majd egyszer nagyszerű harcos kommunista válik ab­ba a fiúból, abban bizony nekem is lesz némi részem . — Na, persze, persze ... dünnyögte a csomtgomb, nem minden rosszindulat nélkül. A fémgomb köpött egy nagyot, s mint akinek nincs több mondanivalója, hátat fordított a másik kettőnek. Brafcka László fordításé — De hiszen nem én va­gyok a hibás! — hördült föl Csizsikov. Ügy jöttek belém, amikor a kereszteződésben vártam. Ezt a helyszínein rendőr is igy vette jegyző­könyvbe. — Mehettél volna más ut­cán is— folytatta logikai mű­veletét a feleség. — Sőt akár ezen is; csak mentél volna öt perccel később. Néhány nap múlva aztán kiderült, hogy a géplcocsi- szervizben, a felvételnél egyelőre akad még egyné­hány nehézség, s .előfordul bizonyos összhangbéli hiá­nyosság is. — Először is feszített a lemezmegm unkálás üteme, aztán nincs elég szakembe­rünk. azonkívül festéket sem kapunk az igényelt színár­nyalatokban. Egyébként — váltott nyugtatóbb hangra az adminisztrátornö. amikor Csizsikov semmi jót nem (RÉSZLET) Szemben a bíróval, íme, azon veszem észre magam, hogy nem tudok magamról beszélni anélkül, hogy ne a világról beszéljek. Nem lehet másképp, nyilvánvaló­an. Mi a világban: azt is jelenti, hogy a világ mi ben­nünk. Mi a lövészárókban, azt is jelenti, hogy a lövész- árok bennünk. Ez ellen le­het küzdeni. Talán lehet börtönben is ülni, és nem a börtönfalakat, hanem a meg­nyílt mennyeket látni. Ez azonban csak eksztázis, és minden eksztázis csak mint egy vasárnapi kirándulás a városból a szabadba: a va­sárnapi elragadtatásunkban is detenminálóan benne lesz, hogy ott van mögöttünk a váróé. Senki se kivétel, s nem lehet másképp, nyil­vánvalóan. Mindenki, aki magáról beszél, a világról is beszél; talán nincsen bűn, amely — egy másik aspek­tusból — nem vád is. A há­borút a kapitalizmus produ­kálta, a II. Intemacionálé nemcsak félreállt az útjából. hanem pártjai háborús pár­tokká lettek — de ezen kí­vül, mint minden kollektív bűnnel, a háborúval szem­ben is, mindenki, aki részt vett benne, nemcsak vádló, hanem személy szerint épp­úgy vádlott is, mint én, aki némán, vigyázzállásban néz­tem végig a két katonaszö­kevény kivégzését. Az úrrá lett bestiáról elhittem, hogy mindenható. Lehetett nem annak hinni? Nem vallott mindön. de minden arra, hogy ez a legbiztosabbnak látszó ígéreteket is elnyelő gyilkos káosz, ez maga az egyetlen reális, mindig visz- szatérő „történelem”? Nem egy elsüllyedt világból fel-* hangzó fájdalmas harang­szóként haltak el az olyan ritka, az örök emberi érté­kek mellett hitet valló han­gok, mint a Romain RoL- land-é? S nem éppoly tehe­tetlenek voltak, mint mi magunk? Mindez igaz, s mégse lehetett „embernek lenni az embertelenségben” anélkül, hogy az ember ne érezze magát személy sze­rint is kétségbeesetten és szegyenletesen bűnösnek. Újsághíreken túl. melyek­ből alig lehetett tájékozód­ni a bukovinai fronton tud­tam meg, hogy mi a bolse- vizmus. Alig pár száz lépés­re voltak tőlünk az oro6Z lövés zárkák, s a fegyverszü­net idején mind gyakrabban jöttek át hozzánk, s hozták át gépfegyvereiket orosz ka­tonák nekünk egy-egy falat kenyér vagy fél liter rum reményében. A mi tisztje­ink csak mulattak a furcsa látogatókon, akik rettenetes rongyosak és oly piszkosak voltak, hogy a mosolygó ar­cukban megvillanó fehér fo­ígérő arcára nézett — csak ne keseredjen el. Mire ma­gára kerül a sor, lesz ez is, az is. — És az mikor lesz? — förf ki Csizsikov elég tapin­tatlanul A kérdésre azonban a szerviz munkatársnőjétől nem kapott választ. Úgy át­nézett Csizsikovon, mintha az egyszeriben ablaküveggé változott volna. Tönkrement gépkocsijáról álmodott éjszakánként. Egyes gyanús alakok pedig, akik kilesték, mikar van otthon, s hol azt ajanlgatták, adja el nekik a kocsit, hol meg azzal jöttek, hogy megjavít­ják valami örületesen magas összegért. Csizsikov egyre . vacakabbal érezte magát. — Hívd föl Zjabkint! — mondta a felesége, — Vég­tére is nagykutya lett *z Autóihoz le kedésnél. Gyerek­kori borát, nem- tékeéi. hogy ne segítsen. guk meglepetésként hatott. Egy ilyen óriás orosz magya­rázta meg nekem életember először Lénán jelentőségét Se én, se akik körülöttem álltak, nem értettünk egy szót sem oroszul; de a má­sik, az orosz, kézzel-lábbal. irtó erőlködéssel meg akart valamit magyarázni nekünk. Végre megtalálta a módját. Az óriás ember a hatalmas karjával rajtam kívül még kettőt egyszerre átölelt, ma; gához szorított bennünket. Mielőtt még tudni lehe­tett, hogy objektíve mit tud majd megvalósítani a bolse- vizmus. máris nagyot tett: a puszta megjelenésével, az­zal, hogy volt és lehetett, megtörte a gonosz varázst. A passzív, kontemplativ paci­fizmusnak, mely tehetetlen vágy volt, cselekvésre muta­tott lehetőséget, a kilátásta­lan sötétbe világos rést ha­sított, mert az orosz prole­tariátusban megfogható és megvédhető testet öltvé itt állt sírjából feltámadva a nemzetközi forradalom. a világot megváltó proletariá­tus holtnak hitt ideája. És olyan világosan, mint még soha, mert soha olyan ekla­tánsán, mint a háború elle­ni harcában, nem látszott meg. hogy az, emberiség leg­szentebb érdekeiért való harc egybeesik a proletariátusnak a maga felszabadításáért ví­vott harcával Mikor kiadták a parancsot, hogy nem szabad az orosz katonákkal fraternizálni, ak­kor már késő volt. Akkor már tudtam, hogy a szocia­lizmus túlélte a szociálde­mokráciát — és egyszerre a világ megint érdekes lett, érdekesebb és ígéretesebb, mint valaha. S mikor a mo­narchia részekre bomlott, és Németország köztársaság lett, az első pillanatban az orosz prófécia beteljesedésének el­ső fázisaként jelent meg. Minden a háború alatt fel­gyűlt kétségbeesés egeket verő optimizmusba csapott át, mikor a katonatisztek maguk tépték le a csillag­jaikat s éljenezték meg a forradalmi Károlyi-kormány hadügyminiszterét, aki az örömmámoros éljenző töme­geknek azt kiáltotta oda: „Nem akarok többé katonát látni!” S mikor kiderült, hogy amit 1918 októberében átéltünk, az nem annyira forradalom, mint az entente- imperiahzmusnak a középha­talmak imperializmusa felett való győzelmének, a frontok összeomlásának a következ­ménye volt, akkor kétségte­lenné lett a feladat: ami lát­szat volt, azt valósággá ten­ni, elindulni az orosz prófé­cia, az emberiséget a hábo­rútól, erőszaktól és kizsák,- máfiyolástól minden időkre felszabadító világforradalom megvalósítása feíé. — Nem akarózik — húzta el a száját Csizsikov. — Nem láttuk egymást száz éve. — Hát akarózzék — csör- dített rá az asszony. — Hol élsz te? Milyen akkor egy gyerekkori barát? Zjabkin emlékezett, és se­gített. Egy hétbe sem telt, és Csizsikov már ott ült a szer­viz vezetőjének irodájában. — No, nézzük csak — fu­totta át a levelet, aztán fel­sóhajtott. — Jól van. — Akkor tehát idehozha­tom? — Mit? — Hát a gépkocsit! — Ja? Majd szólunk. Egyelőre besorolom magát. — Hát nem az áll a le­vélben, hogy soron kívül? — De. Épp ezért én most a soronkívüliséget élvezők közé sorolom be. Egy zsúfolt asztalra muta­tott, amelyefl nagy rakás hasonló levjl hevert. És Csi­zsikov megértette: az a bol­dog nap. amikor átvette ko­csiját. tulajdonképpen élete legszerencsétlenebb napja volt. ánurtWoW. Kwnnt József Nyáj. T. Dzsobadze festménye. (A szovjet és magyar festők müveiből nyílt budapesti kMttftas anyagából.) Leonyid Naumov A baEeset

Next

/
Thumbnails
Contents