Somogyi Néplap, 1981. október (37. évfolyam, 230-256. szám)

1981-10-04 / 233. szám

Jordan /oWcor: Jelent egy íweer fecske. Olyan fehér, mint a hó!” — „Hát aztán?" — „Tudod-e — azt mondja —, mit jelent a fehér fecske? Száz évben egyszer, ha megjelenik va­lahol, s az, aki meglátja, rögtön kigyógyul minden nyavajából! Guncso — mondja —, indulj, siess, ne halogasd! Vidd el Nonkát!” — „Jaj, talán segít!” — zo­kogott a lányom, meg az anyja is sírni kezdett. És így jutottunk el ide ... — De vajon igaz-e? — ki­áltott fel Mokanina. — Hol lehet az a fecske? — Mondtam, hogy itt je­lent meg, Mandzsilariban! — Fehér? — Hófehér! Mokanina csodálkozva né­zett körül, aztán az ország­úira tekintett. Minden áldott nap erre a legelőre hajtotta ki a nyájat, de csak most vette észre, hogy a telefon­huzalokon meny­■ 1 ............ nyi fecske ül. Oly s ok volt a fecske, s olyan sűrűn ül­tek egymás mel­lett, hogy a hu­zal megereszke­dett alattuk, s le­lógott, mint egy rózsafüzér. Se szeri, se száma, de mind fekete. — Hát ezért jöttem ide is — mondta a paraszt, " 1 bátrabban, meg­könnyebbülten. — Mondom magamban, meg­kérdezlek téged is, talán lát­tad a fehér fecskét, talán hallottál róla valamit... — Nem hallottam, jóem­ber, semmit sem hallottam. Fehér fecske? Hírét sem hallottam, s nem is láttam soha egyet sem... Aztán hirtelen észbe ka­pott, hogy szavai talán vég­leg kétségbeejtik ezeket az embereket, s hozzáfűzte: — De lehet, hogy ilyen is akad. Van fehér bivaly, fe­hér egér meg fehér holló is. Akkor talán fehér fecske is — Ki tudja? — jajdult fel a paraszt. Felei helődött. Á megható­dott Mokanina felállt, hogy elkísérje, s megnézze a le­ányt. A sok szerencsétlen­ségtől megtört, sápadt asz- szony már messziről figyel­te a férjét, amint az ország­át felé közeledtek, mintha a férfi arcáról akarná kitalál­ni, mit tudott meg. A leány még mindig oldalt fordulva, a telefonhuzalon ülő fecské­ket figyelte. — Ez az ember azt mond­ja, közel a falu — szólt a paraszt. M ég mielőtt megvédte az ismeretlent a ku­tyáktól, Mokanina Péter már tudta, hogy nem véletlenül állított be hozzá a paraszt, hanem a szükség hajtja. A derék, nagydarab férfiről lerítt, hogy ágrólsza- kadt, született szegény em­ber: az ingén folt hátán folt, s a nadrágját felemás dara­bokból ügyetlen öltésekkel toldta össze, s elnyűtt, ütött- kopott volt a tüszője is. A mezítlábas férfi hatalmas termetű volt. akárcsak egy hegy, de Mokanina jól látta, hogy azok közé a galambszí- vű emberek közé tartozik, akikről azt beszélik, hogy még a hangyának is utat engednek. A paraszt köszönt, révete­ken bámult maga elé, s elő­re mutatott, azt akarta megtudni, vajon Mandzsila- ri falu arrafelé van-e, és mennyi az út odáig? Mokanina meg­adta a felvilágo­sítást,-« közben az országú ton egy lo­vas kocsit pillan­tott meg. A pa­raszt hagyta ott, amíg betért hoz­zá. A kocsin egy asszony ült gör­nyedtek», a kezét összekulcsolta a mellén. Fejken­dőjét meg sem kö­tötte, mintha így könnyebben bírná a meleget Nagy volt a hőség, az igaz, de Mokanina tudta, hogy ha az asszonyok kiold­ják a fejkendőjüket, akkor a forróságon kívül valami más is gyötri őket. A kocsi­derékban csergébe bugyolált fiatalabb nő feküdt, fejét egy fekete párnára hajtva. Mokanina lánynak nézte, bár félrefordított arcát nem láthatta. — Beteget visztek? le­kérdezte Mokanina. — A lányom beteg. A paraszt a mezőn legelő juhok felé nézett, rajtuk fe­lejtette gondterhelt tekinte­tét, mintha nem is látná őket. — Hát ez a mi nagy ba­junk — folytatta. — Nem vagy idevalósi. Honnan jössz? — Nadezsdáből, Kanara mellől. Azelőtt Kucsuk-Ah­mednek mondták. Humát árulok mindenütt, Jó agyag az, arra mifelénk sokat ta­lálni, • az asszonyok öröm­mel megveszik a jó humát. Amikor pedig eljutok a ten­gerhez, veszek ott halat vagy ami éppen akad. Hál’ istennek, megélünk. Hiszen, ha ez a szerencsétlenség nem szálkád ránk... A paraszt leült a földre, előszedte kecskebőr dohány­zacskóját, s körülményesen cigarettasodráshoz fogott — Egy gyereket se tud­tunk felnevelni — panaszol­ta. — Csak ő maradt meg egyedül — mutatott a kocsi felé —, három még kisko­rában meghalt. Vigyáztunk rá, mint a szemünk vilá­gára. A szánktól vontuk meg a falatot, hogy vásárolhas­sunk neki néha valamit, s csináltattunk ruhát is, ne fájjon neki, ha látja, a töb­bi mit visel! Hát mostariig vigyáztunk rá, Isten kegyel­mével. Aztán nemrégiben, egyszerre mintha agyonütöt­ték volna. Semmi baja, csak iorvadozik. Hallom — az anyjának beszéli —, az bánt­ja, hogy a barátnői mind iérjhez mentek, ő meg pár­tában maradt. „Ne gyötörd magad, lányom — vigasztal­tam —, megtalálod majd te is a boldogságodat. Mit tö­rődsz te a többiekkel? Azok őmódúak! A legények nia- apság gazdag menyasszonyt eresnek maguknak! De még ..•lég fiatal vagy, te is férj­hez mégy majd, nem késtél le róla. Sose törődj mások­kal!” — Hány éves a lányod? — Tizenkilenc múlt. Gyü­mölcsoltó Boldogasszony napján tölti be a huszadik évét — Elég fiatal még! — Fiatal bizonoy. A paraszt elnémult, s újra a juhokat nézte, anélkül, hogy látná őket. A rekkeriő hőségben csak a tücsök ciripelése hal­latszott valahol a közelben, a- 4- nyáron könyörgött, . hadu elő is aratni. Szegények vagyunk, szűkösen élünk, de csak nézem mi­lyen gyenge, milyen beteges, nem engedtem. De egyre ri- mánkodott: „Apám; nagyon kérlek, engedj el engem is a többi lánnyal!” Hát jó, el­engedtem. Hogy aztán mi történt, nem tudom, hiszen nem voltam ott. Éjjel-nap­pal kint voltak a szántóföl­dön, este ott feküdtek le, s reggel ott keltek fel. Csak azt tudom, amit később ma­ga mondott el nekem. Egyik nap, egész napos aratás után, a lányok megvacsoráz­tak. aztán énekeltek s nevet­géltek. Majd lefeküdtek. Nonka — így hívják a lá­nyomat — ugyancsak lepi­hent. „Ledőltem — mondja — a kévék között, egy asz- tag alá, lefeküdtem szél­mentes helyre, s beburkolóz­tam. Elaludtam. Aztán egy­szerre éreztem — mondja —, hogy valami nehéz, va­lami hideg nyomja a melle­met! Kinyitottam a szeme­met: kígyó!” — Ejnye! — Bizony, egy kígyó! Rá- tekerőzött, s a mellére fe­küdt. Felkiáltott, rémülten megfogta a kígyót, s elhají­totta. — Rátekerőzött? Megesik aratáskor az ilyesmi. Hallot­tam olyat is, hogy a kígyó egy asszony szájába mászott be. De nem marta meg. A lányodat se bántotta, ugye? — Nem! Csak a mellére feküdt Nonka megragadta s elhajította. így mesélte ne­kem. Nem tudom, rossz álom volt-e vagy valóság! Azóta alig áll a lábán. Elhervadt, mint a letépett virág. A mel­lét fájlalja: „Ott ahol a kígyó megnyomta — mond­ja —. ott fáj!” Georg i Trifonov rajza — Ejnye, de furcsa! — álmélkodott Mokanina. — Hát most hová viszed? Ta­lán doktorhoz? — Eh, a doktorok! Mit érnek a doktorok?... Hány­nál jártunk már! Most elvi­szem... hm... hogy is mond­jam csak... Én ugyan nem hiszek benne, de hát tudod, milyen az asszonynép. ha egyszer valamit a fejébe vesz. S beteg is, meg annyi­ra fiatal még.... Megremegett s elnémult. Nézelődött Ok nélkül húzo­gatta hol a bajuszát, hol meg a szakállát. — Egy este — folytatta az ismeretlen — a mieink a révtől jöttek haza. Ott be­széltek valamit az emberek, tudom is én, hogy mit, jó­kedvű emberek voltak, talán csak tréfálkoztak velünk. De Sztoenica, az ángyom, azon nyomban átfutott hozzánk, be nem áll a szája, mindig mindent tud! „Guncso! — kiabált már a kapunál. — Szerencséd van, neked la, meg a lányodnak is! Most minden rendbe jön!" — „Mi történt?” — kérdem. „A révtől jöttek haza a Szi- derov gyerekek, Nikola még Peju, azzal, hogy Mandzsi- laribíaB megjelent. mafe A mikor meghallotta az apja hangját, a leány megfordult. Lesová­nyodott alakja egészen elve­snett a takaró alatt, — Nonka, ez az ember látta a fecskét — szólt a pa­raszt, Mokaninára tekintve. — Abban a faluban látta. Gyerünk, még mi is meglát­hatjuk! — Bácsi! Megláthatjuk-e vajon? — kérdezte a leány, s a szeme felcsillant. Mokanina szive összeszo­rult, a torkát fojtogatta va­lami. s a szeme könnybe lá­badt: — Meglátjátok, lányom, hogyne látnátok! — felelte hangosan. — Én is láttam, ti is meglátjátok! Tulajdon szememmel láttam, egész fe­hér, hófehér fecske! Te is meglátod majd! Adja isten, hogy láthasd, lányom, s meggyógyulj ... Az anya becsukta a sze­mét, és sírva fakadt. A ma­gas, széles vállú paraszt kö- hintett egyet, kézbe kapta a gyeplőt, s megindult a ko­csi mellett, a lovát vezetve. — Erőt, egészséget! — ki­áltott utánuk Mokanina. — Közel a falu! Kövessétek mindenütt a huzalokat, a huzalokat! Aztán sokáig álldogált az országúton, s a kocsi után bámult. Nézte a fekete fej­kendős anyát, a kocsiderék­ban fekvő leányt, s a gör- nyedten lépkedő, magas pa­rasztot, aki a lovát vezette. S nézte a felettük, a telefon- póznák között repkedő fecs­kéket, amirit újra meg újra visszatérnek, és rászállnak a huzalokra. ■«dl Mm fordítása Szikszai Károly: Plovdiv Gen cső Hriszzozor NYOMOK Bljön az óra, amidőn elesett leszel s hatalmas. Tiéd a csúcs, tiéd a part, a viz, az út, a zöld tavasz, a nyári lágy meleg. És mindezek még sincsenek! Fájdalmasan kong benned a hiányuk — hódítsd meg őket újra, menj utánuk! Élj benne örök változásaikban, élj erős hatalmukban! Létük ha újra támad, ne add át őket a fagyos halálnak! Éjszakád hajnallá váljék, hajnalcsillag te magad légy. Sugárral hintsed percek tengerét, források földjét... Hogy készen találjon a nap: folytatnod új, örök-egy utadat! (Bede Abbs (aiA) Bemutatjuk a kulturális központot 1952-ben kezdte meg mű­ködését hazánkban a Bol­gár Kulturális Központ. Fel­adatai közé tartozik, hogy erősítse a két nép barátsá­gát, terjessze a bolgár kul- -túrát, nézetét, írók, költők alkotásai t. Az igazgató, ár. Sztojan Radev, a történelemtudomá­nyok kandidátusa, már ha­todik éve tartózkodik ha­zánkban — kitűnően, ár­nyaltan belszéli nyelvün­ket. Több munkáját lefor­dították magyarra is. — Nem könnyű nyelv az önöké, de nehézségében van a szépsége, gazdag, választé­kos kifejezésmódja, a variá­ciós, kötetlen formák gaz­dag tárházát nyújtja fordí­tóinknak. A kulturális köz­pont mindig előre tervez, éves munkaprogramokat, terveket dolgoz ki, figye­lembe véve igényeket, szo­kásokat. A Házafias Nép­front fővárosi, megyei veze­tőségeivel együtt készítik el a rendezvénysorozatok for­gatókönyveit. Bőséges kul­turális, politikai, tudomá­nyos anyag áll bemutatásra várva a bolgár nép történel­méről, múltjáról, jelenéről, művészetéről, költészetéről. — A bolgár centrumban sokoldalú munka folyik, me­lyeket jól felkészült, képzett munkatársaink végeznek — folytatta az igazgató. — Kulturális feladataink mel­lett komoly segítséget nyúj­tunk üzemeknek, vállalatok­nak is, kölcsönös tapaszta­latcserék, csereüdültetések, kiállítások, bemutatók közös megszervezésében. Kapcsola­taink vannak klubokkal, üzemekkel, brigádokkal, ter­melés zö vetke ze tekel. Az intézet művelődési há­zakkal közösen számos ren­dezvényt, barátsági napot rendezett. Néhány példa. Egész hetes programokat szerveztek Zala és Csong- rád megyében. A barátsági és bemutatkozási hetekben, illetve napokon jeles bolgár népdalénekesek, zenészek, művészek találkoznak a ma­gyar közönséggel. Az elő­adássorozatok átfogó képet nyújtanak a mai Bulgária életéről. Legtöbbször film­vetítéssel illusztrálják az el­hangzottakat, ezeket vitakö­rök követik, melyeket tudo­mányos munkatársak, elő­adók élménybeszámolójával tesznek színessé. — Nemrégiben magyar képzőművészek több hetet töltöttek el Bulgária leg­szebb helyein — s a látotta­kat megörökítették. Az el­készült műveket hazánkban és Magyarországon is be­mutatták. A kiállítás anya­ga, a képek, festmények, a szobrok mind a két nép kö­rében sikert arattak. Az intézet egyik munka­társa — Király Zoltán — egyben műfordító is. Nagy László személyes ismerőse, jó barátja volt. ösztöndijjal végezte el az egyetemet Szó­fiában. A két nép közötti barátság, kapcsolat fejlesz­téséért és fordítói munkája elismeréseként kapta meg tavaly a Ciril— Metód Ér­demérmet. — A bolgár nyelv nagyon kifejező, talán ez az oka, hogy nagyon sok fiatal ér­deklődik az intézet ingyenes nyelvoktatása iránt, amely minden év őszén induL Évente több százan jelent­keznek, százötven tanuló végzi el a szemesztereinket. A Bolgár Kulturális Köa- pont minden jelentős törté­nelmi évfordulóról megem­lékezik, színes bemutató­kat, fényképes illusztráció­kat előadásokat szervez. Ta­valy ünnepelték az ötszáz éves török elnyomás alóli felszabadulás centenáriumát. Most már készülnek a bol­gár állam fennállásának 1300. évfordulójára, amely 1981-ben lesz. Ezekkel a megemlékezésekkel, kiállítá­sokkal is ismertebbé teszik, bemutatják Bulgária küzdel­mes útját, jelenét, erősítve a két nép egymásról alko­tott ismereteit, a közö6 ba­rátságot. If. Sz. Of. Gancso Kraer: Családi perpatvar Még világos volt, amikor az elsős Icko hazaért az is­kolából, és úgy odavágta a táskáját, mintha már az érettségin is túl lenne. Az anyja megcsókolta, leültette vacsorázni, aztán bement a hallba. Igen, a mama és a papa a televíziót nézik, míg neki, Ickónak, meg kell enni két túrósbatyut és egy üveg aludttejet. Utána még valami akácmézet is. A szokásos esti tortúra. És a hallban nem szaban enni... Amíg Ickó a konyhában töltötte a száműzetését, a mama és a papa a televí­ziót nézték. A képernyőn föltűnt egy miniruhás leány­zó, ott várakozott egy szö­kőkút mellett, és kis idő múlva egy hosszúhajú fiú közelített felé. Már-már ke­zet fogtak, amikor elsötétült a képernyő, mintegy szándé­kosan a találkozás pillanatá­ban. A papa fölugrott, meg­nyomta az egyik gombot, de a kép nem volt sehol. — Látod, most elrontot­tad! — vádaskodott az asz- szony. — Már mondtam ne­ked. ne nyúlt ahhoz, amihez nem értesz. A legérdekesebb résznél rontottad el. — Te is csak egyvalami­hez értesz.' — mérgelődött « papa. — Én veszek egy jó, hibátlan készüléket, te hoz­zányúlsz azzal a suta ke­zeddel, és elrontod. Mások­nál a férfiak kezelik a te­levíziót, és az hiba nélkül működik hónapokon át. Hát most nézzed a filmet, ha nincs más dolgod. — A televízió működött is, de te nem értesz hozzá, és oda nyúltál, ahova nem kel­lett volna. Más férfiak érte­nek a készülékhez, de te ... Tudhatnád, hogy az a gomb nem a képbeállító, hanem a fényszabályozó, érted! Most nézd képzeletben a televízió­dat. Legkevesebb két hét, amíg megcsinálják. De az a televízió, amit te »eszel, csak ennyi ideig működik. Más férfi, ha megvesz valamit, kipróbálja, kiválasztja, nem szórja ki a pénzt az abla­kon. De a mi mosógépünk zörög, a porszívónk sem mű­ködik, magam verem ki a gangon a port, a ventillátor pedig ott áll az ablakban az árnyékban, mint valami füleit lógató szamár. , • — Egy olyan háziasszony­nak, mint te, betonacélból kéne minden gépet csinálni, de tán még azt is elronta­nád. Nem tudsz bánni velük, nincs hozzá eszed. Tudhat­nád, hogy ez nem rokkf, hanem gép, ismeretet, tech­nikai érzéket kíván. Névna­podra is egy aranyórát kap­tál, de te azt is elhagytad. — Mivel nekem nem tet­szett, és vettem egy másikát. Látod, mennyit szenvedek veled. Óh, istenem, meddig lehet ezt tűrni. A televízió javítása csak pénzkérdés. De te magad is lehetetlen alak vagy — sírta el magát a mama. Ebben a pillanatban, még majszolva, bejött Ickó, és mogorva képet vágott. — Már megint ez a per­patvar! Nem illik. — Fiacskám, elromlott a televízió. Az apád ... Ickó egy pillanatra elcso­dálkozott, majd a csillár kapcsolójához lépett. meg­nyomta, és megszólalt: — Nincs villany. A szülők ünnepélyes ábrá- zattal egymásra néztek, majd könyörgő tekintettel fordultak a csillár felé. Migray Rmod fordítása SOMOGYI NÉPLAP FEHER i i FECSKE r

Next

/
Thumbnails
Contents