Somogyi Néplap, 1981. október (37. évfolyam, 230-256. szám)
1981-10-18 / 245. szám
’ *. ; • , ■ ■ ■ * . *.■ * V • ' '5'** .,-v • . • .- • Ebek harmincadjón? VÉGE Néprajzi gyűjtemények, falun Olvasom az újsághírt: egy dunántúli faluban a bukovinai székhely telepesek életét, szokásait, viseletét bemutató néprajzi gyűjtemény 'kialakításán fáradoznak. A hírnek örülök, hiszen mindenütt, ahol bármilyen helytörténeti dokumentumanyag bemutatásával törekszenek a szülőföld, a szőkébb patria — s vele a szélesebb haza — szeleteiét elmélyíteni az emberek tudatában, a gyerekek nevelésében, valami nagyon fontosat lesznek a szocialista gondolkodás alakításában. Azaz tesznek valamit, amíg mások csak beszélnek róla ... De örömömbe némi aggodalom is elegyedik. Van már tizegynehány eve, hogy egv kis baranyai faluban — egy lelkes, áldozatkész tanító munkájával — helyi gyűjtésű néprajzi anyagból — a pécsi múzeum erkölcsi támogatásával és kolcáön adott néprajzi tárgyaiból — úgynevezett falumúzeumot, azaz helyi néprajzi gyűjteményt alakítottak ki. Par ev után a pedagógus egy másik községbe került át.. Mi lett a gyűjteménnyel? Széthordták —. jöttek a riasztó hírek —, ebek harmineadjára jutott... Jobban mondva • akik kölcsön adtak anyagot a faluból, fogták, hazavitték Ami megmaradt, bekerült egy sufniba, hogy végképp tönk lemen jen. Azóta ez a falu egy kicsit memento előttem a (tanácsi kezelésű) falusi gyűjtemények sorsáról. Nyilván akadnak szép számmal jó példák is az ország különböző tajain, ahol megbecsülik, rendben tartják és büszkén mutatják be az idegennek falujuk múltját. ^Nekcm mégis egy másik „ellenpélda” jut eszembe. Kgy másik baranyai faluból. A 70-es évek elcjen nagy Sárrá! — tv-híradóval és büszkélkedő pro tököli-elvtársakkal — nyílt meg a mároki falumúzeum. Nemrég ott jártam, és bizony kicsit elszomorodtam. Az anyag ma is rendezett, a helyiség viszonylag tiszta; a tárgyak, a vitrinekben a népi öltözetek a helyükön. Ám a tömény dnhszag. a szellőzetlenség elszomorító, a látogatók hianya pedjg nagyon lehangoló. „Már a kutyát se érdkeli” — ezt érzi az ember. Baranya, Somogy, Tolna, Rács-Kiskun, Csongrád vagy éppen Nógrád megye köztudottan rendkívül gazdag magyar és nemzetiségi néprajzi kincsekben. Gyűjtésük hivatalból es társadalmi kezdeményezésből egyaránt évtizedek óta folyik. Mégis sok es egyre több érték megy veszendőbe, kerül a lélektelen üzérek vagy épp a hazalátogató külföldi rokonság kezére csak úgy, mint a vásárok ponyváira. Épp ezért nagyon meg kellene becsülni azokat a lelkes embereket — tanítókat. lelkészeket, más falusi értelmiségieket —, akik egy- egy szépén faragott rokkát vagy más régi használati eszközt, cserepet, *épi hangszert stb. a nemzeti vagyon részének tekintenek, és szeretnék, ha nem a határainkon túl jelentenének (mesés összegű) értékeket, hanem itthon. Ezért közérdekre, hazaszeretetre hivatkozva megszállottan kérnek, könyörögnek — mentik, ami menthető.. Olykor sikerrel. A pécsi vagy más megyei múzeumok néprajzi osztályain általában jó néhány értékes gyűjteményről tudnak. egyelőre magánkézben. Ez mind a magja, esetleg kész anyaga lehetne egy- egy falusi néprajzi gyű.itömény bemutatásának. Ám bemutató hely hiányában pillanatnyilag valahol raktáron, jobb esetben lakásokban várják jobb sorsukat. S itt kellene nagyon vigyázni! Érthetően e tárgyakat mielőbb szeretnék kiállítani. De. ha egyszer nincsenek meg a feltételei, például megfelelő száraz helyiség vagy épp a tanács nem tudja. - vagy nem akarja vállalni a gyűjtemény további gondozását, ápolását, tisztántartását — tehát megóvását. akkor inkább maradjanak továbbra is egy-egy iskola, papiak, pedagógus- vagy orvoslakás biztonságában. Egyszerűbb lenne, ha a falusi néprajzi anyagok berendezését felügyeletét, megóvását s'tb.. a megvei múzeumigazgatóság magara vállalhatná. Erre viszont altatóban se pénze, se energiája nincs. A múzeum adhat szakmai tanácsot es segítséget a restauráláshoz, konzerváláshoz, de helyi ellenőrzést, felügyeletei nem vállalhat. A helyi létesítési) falusi gyűjtemények megóvása. fenntartása egyértelműen a helyi tanácsok feladata. W. E. Á díjnyertes vizsla Tudomásul veszi a kezemet. de nem reagal a simo- gatásra. Minden porcikájá- val gazdája mozdulatait érzékeli. jóllehet az nincs jelen éppen, átment a másik helyiségbe. — Ö tehát az első díjas Nimród Harcos. Milyen versenyen nyerte? — Az NSZK Vadászszövetsége és a Deutsche Kurzhar Club szeptember 25—27-én rendezte meg a rövid szőrű német vizslák nemzetközi versenyét Müns- terben — mondta dr. Herényi Miklós, a kaposvári Mezőgazdasági Főiskola oktatója. — líi országból ösz- szesen 214 vizslát' neveztek, köztük négyet hazánkból. A magyar vizslák nagyon szépen szerepeltek — két első és két második díjat hoztak jvaza. Az asztalon testes, színes nyomású lap, címoldalán jóképű vadászkutya. — Ez vizsla-újság lenne? — Igen. az NSZK-ban sokkal nagyobb ebkul/usz van. mint nálunk. A rövid szőrű vizsláknak például külön, kéthetente megjelenő lapjuk van. Ez jubileumi szám, ugyanis most rendeztek meg kilencvenedsaer a Az otthon kényelme Az otthon, ahol jól érzi magat a család minden tagja, az egész napi munka után szinte „vonzza” haza a családtagokat. Jólesik otthon megpihenni, kényelmét élvezni. Áz otthonos kényelmet azonban nem a luxusberendezések számán, a szőnyegek értékén, a textíliák pompáján lehet lemérni, hanem a családtagok személyes kényelmén. Hogyan szolgálják a berendezések a családtagok otthoni munkáját, pihenését, kedvteléseit stb. Kezdjük a családfőnél... Ha hazajön, a szívélyes fogadtatáson kívül várja őt a házikabátja, kényelmes házipapucsa, amelybe belebúj- va rögtön otthonosan ét'/i magát. Ne a munkahelyén használt ruhájában legyen otthon. Ha vár rá valamilyen takarítási, barkácsolasi vagy ehhez hasonló egyéb teendő, akkor vegyen fel munkaköpenyt, amelyben nem kell attól taytania, hogy beszennyezi a ruháját. Ha a családfőnek van valami hobbija (barkácsolás, bélyeggyűjtés, olvasás stb.), legyen arra megfelelő helye és módja, hogy kedvére gyakorolhassa. A jóleső időtöltést ne zavarja meg a feleség szemrehányása, hogy már megint.. A háziasszony tartózkodik legtöbbet a konyhában, tehat fontos, hogy a konyha berendezése, felszerelése a kényelmét szolgálja, és megkönnyítse a „második műszak” nem könnyű teendőit. A kényelmesen berendezett konyhában jobb a háziasszony közérzete, és szívesebben végzi munkáját. Apró, de mégis sokat jelentő dolgok, melyeket a férj ügyessége „varázsolhat” a konyhába: a konyhaasztal fölött lámpatest (kellemesebb megfelelő világításnál dogozni); magas ülőke is tartozzon a berendezéshez, amelyre főzés vagy vasalás közben leülhet (nagyszerűen lehet ülve palacsintát sütni rántást kevergetni, hagymát pirítani, zöldséget párolni, apró süteményeket formálni stb.). A férj ötletességén is múlhat, hogy olyan polcokat barkácsoljon a falra, ahol a háziasszony kézne találja a fűszereket, főzés* eszközöket, egyeb szükséges holmikat. Ne kelljen az iri*. oda jarkálássál „kilométereket” gyalogolni. A gyermek részére berendezett kis „tanulósarok" a jobb tanulási körülmények ntelletl a kényelmét is szolgálja. mert mindent megt&r Iái egy helyen, amire szűk sége van. Jó, ha van a gyermeknek ifjúsági könyvekből összeállított kis-, könyvtára, amely egyformán szolgálja szellemi fejlődését és szórakozását. A legtöbb gyermeknek van valami hobbija, módot és lehetőséget kell adni arra, hogy az alkotás örömét, ér tékes időtöltést nyújtó kedvtelesét nyugodtan végezhesse. Ne ijedjen meg attól se a szülő, ha ez egy kis rendetlenséggel .jár, de azt követelje meg a gyermekétől, hogy a munka befejezése után csináljon rendet. A családtagok kényelmet, a lakás otthonos légköré* teremtik meg a latókra szerelt kis olvasólámpák, a jó ülést biztosító székek (kényelmetlen székeken fárasztó az- ülés), az utca zaját kizáró összehúzható tex- tilfíiggönyök. a háztartási munkák gyorsabb elvégzését segítő háztartási gének (porszívó. szónyegsepró, ablaktisztító stb.), s nem utolsósorban a kialakult házirend. amely a családtagok kulturált együttéléséhez szükséges. Az említett néhány példa csak nagy vonalakban va zolja az otthoni kényelmet- kínáló lehetőségeket. A legfontosabbat utoljára hagytam: a fekvőhelyeket. Nagy gondot kell fordítani arra, hogy a családtagok fekvőhelye kifogástalanul kényelmes legyen, mert az ege.sz napi fáradságot csak megfelelő fekvőhelyen, lehet Kipihenni. Nem mindegy, hogy milyen közérzettel ébredünk. és milyen hangulatban kezdjük el a napi teendőinket. F. K. müneteri vetélkedőt. Nevezni csak olyan kutyát lehet, amelyik jól szerepelt az országos bajnokságokon. Ünnepélyes keketek között zaj- - lottak le a münsteri napok : a megnyitón a főpolgármester fogadott minket. —• Nimród Harcos származása? — Anyja osztrák tenyésztésű kutya, amelyet egy magyar vizslával nyertem 1971-ben a vadászati kiállításon — időközben mar elpusztult. Harcos az eÍ6Ó alomból származik, most három és fél eves. Egyébként a négy magyar kutya egyike Harcos testvére, Nimrod Hédi volt; ugyanebből az alomból született. — Hogyan készítitek fel a versengte? — Harcos öt született az udvariján, kölyökkorától kezdve foglalkozom vele. Szórakozás ez nekem, és neki sem munka. Nem vagyok híve az erőszakos kényszer- idom í tásnak, jutalmazással, dicsérettel tanítom. A kutya magával hoz egy sor természetes vadaszhajlamot. ezeket csak ki keil bontani. Az első feladat fegyelemre tanítani a kutyát. Kézmozdulatra is jón, ül, áll, fekszik, helyben marad — ez alapvető dolog. Vannak fokozatai; ha az udvarban, a köze lém ben fegyelmezett az kevés, kint a mezőn sokkal nehezebb engedelmesnek lenni, ahol sok a szag, esetleg felugró vad bukkan elő. Amíg ezt meg nem tanul ia. nem is lehet elvinni vadászni. — Mit kellett tenni az első tűiért? —s' Mezei és vízi munkában versenyeztek a kutvak. különböző fajsúlyú feladatokat kellett megoldaniuk. Vadat kerestek, minél nagyobb távolságban, hurokvonalban a vadász előtt. Az a cél ugyanis, hogy a kutya vadszegény helyen is megtalálja a zsákmányt. Ilyenkor figyelik a stílusát, össze-vissza szaladgál-e, vagy szépen, hurokvonalban, biztosan. A gyorsaság is fontos. Ez attól is függ. hogy milyen a szimatképessége. Ha fölfedez valamit, szo- és a megfelelő irányba all borszeni pózba merevedik, be mozdulatlanul, kitartóan: ez a vadmegállás. A kelő vadra azonnal lehasal, parancsszó nélkül, és úgy marad, amíg más utasítást nem kap. Akkor sem mozdulhat. ha leesik a vad. Ez az identitás csúcsa, ugyanis a kutyának eredendő ragadozó ösztönei kell legyőznie, nem veheti üldözőbe a vadat, hogy lőhessen a vadász. Ráadásul szerencsénk sem volt, hasig érő repce táblában dolgoztunk, csuromviz- ben. Előieküldtena a kutyát, kicsit kételkedve: „No, Harcos, ha itt megtalálod ...” Megtalálta. A bi - zottsag nem elégedett - meg a kutyák egyszeri ,ió ’teljesítményével, többször megismételtette velük a feladatokat, — Ha tűzi munka? — Ez, ha lehel, még nehezebb. Tenyésztett harsakat engedtek el valahol a tavon, úgy. hogy a versenyző ne lassa. A kutyát úgy indították el, hogy útja valahol keresztezze a kacsa úszó nyomát. Ennek alapján kellett megtalálnia majd üldözőbe vennie. Újra meg újra meg kellett keresnie az orra előtt eltűnő kacsát a nádasban. Aztán lőtték csak le a szárnyast, s a kutyának ki kellett hoznia a partra. 138 pontot lehetett elérni összesen a münsteri versenyen, Harcos eppen ennyit szedett össze ... A vizsla eddig nyugodtan ült es figyelt. De egy csapásra megváltozik, amint kiérünk a domboldalra. Életre kel, szimatol, rohan sebesen. cikcakkban. Egy másik kutya tűnik fel a láthatáron ; hatalmas esaholas, játék, lehetetlen szétválasztani őket. Vajon ilyenkor is engedelmes? Sípszó hallatszik. Harcos lehasal, nem moccan többet. Orrcimpái remegnek. ' M. E. Várrom ősrengetegben 1981. október 26-tól 31-ig éves vagyonmegállapító leltárunkat tartjuk Ezen idő alatt az árukiadás szünetel. AMFORA KAPOSVÁRI LERAKAT A Akik szeretik a történelmi nevezetességű helyeket, a romantikus, természeti szépségekben gazdag tájakat azoknak, az alcsuti kastély és őspark különleges élményt nyújthat. A Bicskétől mindössze 15 kilométerre fellelhető kastély valaha a Habsburg főhercegi uradalom középpontjában épült - Pollack Mihály tervezésében. A terület gazdája, József nádor támogatta a klasszicista építészetet, Így nem csoda, hogy kastélya — barokkos stílusjegyeket is magán viselve — a korabeli építészet remekei közé tartozott. A XIX. század elején egy régi nrépost- ság helyére epitett, majd a II. világháború alatt leégett kastélyból jelenleg romos állapotban bár, de a legszebb rész, a homlokzat látható. Az épület maradványokat körülölelő őspark vetekszik a vácrátóti botanikus kert rendezett szépségével. Az épület mögött József nádor valaha angol- kertet létesített. Ennek, természetesen, tervszerű gondozás híján ma már csak emlékei lelhetők fel. Az óriási park egésze azonban igen érdekes és lenyűgöző példája a természet sajátos fejlődéstörvényeket kialakító erejének. A megszám- \jálhatatlan díszcserje, díszfa, különleges bánásmódot igénylő egzotikus növény A kastély portikusza közül igen jelentős rész az idők folyamán hozzáalakult természeti-éghajlati viszonyainkhoz, és goodozA= hiányában egészen egyedi sajátos képződményeket ala kitott ki. Aki szereti a tér mészeti különlegességeke nem hiányolja a tudomá nyos feliratokat az egye.- látnivalókhoz, az igazi, vadon élő, gazdagon burján zó, igen különleges összefonódásokat mutató, őserdei hangulatot idéző parkban sétálhat. A Dunántúlra oly jellemző változatosság jóvoltából Alcsuttól nem messze észak felé mi.ttegy félórás—órás autózással meglátogathatja a kalandos történetű vár- gesztesi várat. E rendkívül szép helyen épült várunkat 10—15 évvel ezelőtt rekonstruálták, termeiben turistaszálló létesült. A vár hatalmas erdőség közepén, magas, kúp alakú domb tetején épült a XV. században, mint királyi erődítmény. Valaha a környék 51 községe tartozott hozzá, kalandos története nagy történelmi nevek fényét sugározza. Eredetileg a Hohenaotiern család tulajdona volt, a továbbiakban aztan részint fegyveres harcok, részint, családi örökségképpen iáén sokféle tulajdonban volt. Hogy csak a legfontosabbakat említsük: birtokolta a Rozgonyi család. Kanizsai György, két ízben is tíirök uralom alá került, majd a felkelés alatt Bocskai hatalmában volt, végül a csákvári Eszterházy család következett. Magyar várainkhoz méltó, küzdelmes évszázadai során több ízben szenvedett súlyos károkat, majd hosszas romos állapotából az 1960-as években ál- lítoták helyre eredeti szépségében. Ha valaki elsősorban mégis a táj, a természet szépségeinek csodálatánál akar maradni, akkor Alcsuttól dél - felé kanyarodva szinte ugyanennyi idő alatt eljut Válra. A Vajda János költőnk által oly páratlan gazdagsággal megörökített hatalmas váli erdő hazánk legszebb, legrégibb és legnemesebb anyagú erdei közé tartozik, melyet tudatos fejlesztéssel-gondozással tett páratlan értékké a járási erdőgazdaság. Vajda János egykori házában, mely az e)dőség legszebb '"’’-én fekvő egyszerű parasztház, emlékmúzeumot rendezlek be. R. E. SOMOGYI NÉPLAP I