Somogyi Néplap, 1981. augusztus (37. évfolyam, 179-203. szám)

1981-08-11 / 187. szám

A nemzetközi tudományos élet \ betegségei Történészkongresszusok néhány tanulsága Itt van a nyár, s ez nem­csak a nyaralás, az idegen­forgalom főszezonja, hanem a nemzetközi tudományos élet megélénkülésének is az ideje. Itthon és külföldön egymást követik a konferen­ciák, kongresszusok meg a szerényebb kollokviumok és szimpozionok, s a külsősé­gek alapján a nagyközönség hajlamos arra, hogy ezekben csupán a nemzetközi ide­genforgalom egyik sajátos.a résztvevők számára gyanít- hatólag olcsó válfaját lássa. Szaktudományos körökben gyakran másfajta fenntartá­sokat lehet hallani, főként a nagyobb szabású nemzetközi tudományos összejövetelek­kel kapcsolatban: túlzsúfolt a program, kevés az igazán újat hozó előadás, a viták formálisak, a résztvevők nagy száma a kötetlen ' és épp ezért annyira gyümöl­cs ző személyes kapcsolatok és eszmecserék létrehozását is mind nehezebbé teszi. Megkérdeztük Jeszenszky Gézát, a történelemtudomá­nyok kandidátusát, a buda­pesti Marx Károly Közgaz­daságtudományi Egyetem adjunktusát, aki részt vett a tavaly augusztusban Bu­karestben megrendezett XV. nemzetközi történettudomá­nyi kongresszuson, hogy a mind többet hangoztatott rossz tapasztalatok alapján hogyan látja a nagy nem­zetközi tudományos találko­zók jövőjét, hasznosságát. — A magyar sajtóban in­dokoltan nagy figyelmet kel­tett bukaresti kongresszus minden szakmai és egyéb érdekessége mellett sok te­kintetben alátámasztotta az ilyen mammutrendezvé- nvekkel kapcsolatban a tör­ténészek körében jelentkező szkepszis. Ha viszont na­gyobb távlatban, a korábbi trtrténészkongressznsoickal összevetve vagy a nemzet­közi szinten megoldandó kérdések fényében nézzük ezt a kérdést, ha keressük a történettudomány nem­zetközi találkozóiból leszűr­hető általános tanulságokat, akkor a kép kedvezőbbnek, a kongresszusok hasznos­sága meggyőzőbbnek mutat­kozik. Mindenekelőtt: a gondok, a nehézségek zöme nem új­keletű, tehát nem a tudo­mány fejlődéséből adódik. Az 1898-ban Hágában meg­tartott első nemzetközi tör­ténészkongresszus óta a le­bonyolítás módszerei ugyan sokat változtak, de az alap­vető formák megmaradtak, s bizonyos nehézségek, pana­szok állandó kísérői voltak a tanácskozásoknak. A kong­resszusokon napirendre ke­rülő témákat és megvitatá­suk időpontját előzetesen megállapított program rög­zíti, az ülések egymással párhuzamosán, szekciókban folynak, s így elkerülhetet­lenül átfedések adódnak. A vitákban nem jut minden érdeklődő szóhoz, de az egy felszólalásra rendelkezésre alió öt percben nem is le­het sokat mondani. — Mi fenyegeti jobban ezeket a nagy tudományos fórumokat: a túlzott specia­lizálódás-e i'agy pedig túl átfogónk, általánosságban mozgóak a témák? — E két tendencia kez­dettől fogva egymással pár­huzamosan van jelen. A történészkongresszusokon az 1930-as évektől fogva tör­téntek komoly kísérletek e két véglet áthidalására, fő­ként az úgynevezett „nagy témák” bevezetésével. Itt egy szűk korhoz kevésbé kötött kérdést vizsgálnak meg előzetes referátumok és spontán hozzászólások for­májában számtalan oldalról, nézőpontból. Ha a vita nem az általánosságok, a, közhe­lyek, a régi ítéletek ismétel­getése szintjén zajlik, akkor ezek a témák képesek ösz- szehozni a különböző rész­kérdések kutatóit, és élénk, mozgalmas fórumot tudnak teremteni. — Nem fenyeget az a né­mely, hogy túlságosan „le­rágott csontok” kerülnek így a tudomány asztalára? — A történettudományban, de gondolom a többi tudo­mányban is, nincs igazán „lerágott csont”, csak keVés- be fogékony tudós. Vannak szinte soha el nem avuló problémák, sokszor új je­lenségek tesznek aktuálissá régi kérdéseket. Persze sok függ a témák kiválasztásá­tól. Jó választás esetén a kongresszusi viták alapján kapunk képet arról, mi fog­lalkoztatja a nemzetközi történész-közvéleményt, hogyan gondolkodnak ma a szakemberek a történelem nagy kérdéseiről, avagy ho­gyan néznek ki ma az em­beriség nagy kérdései tör­téneti megközelítésben. — A magyar tudomány hogyan szerepelt a történész- kongresszusokon, és áItalá­ban: mennyire találja hasz­nosnak részvételünket a nemzetközi tudományos élet­ben? — Magyarország kezdet­től fogva aktívan bekapcso­lódott a történészkon gresz- szusok munkájába, Lánczy Gyula, Marczali Henrik és mások az I. világháború előtti találkozókon megala­pozták a magyar történetírás jó hírét. Az 19ö0-as évektől létszámban is erősen föifu- tó magyar kongresszusi kép­viselet. illetve a magyar fel­szólalások ismét komoly, kedvező nemzetközi vissz­hangot váltanak ki. A kisebb országok és nemzetek szá­mára valóban igen fontos a nemzetközi tudományos élet­ben való részvétel: itt van módjuk kitörni nyelvi el­szigeteltségükből, így tudják a világ elé tárni sajátos né­zőpontjukat, s lélekszámúk­nál mindenképp jobb arány­ban részesülnek a világ fi­gyelméből. — A nemzetközi tudomá­nyos életben eltérő világné­zetek, különböző felfogások találkoznak, sőt ütköznek egymással. A történetírást az eltérő, nem egyszer el­lentétes nemzeti és osztály- érdekek sok esetben egyfaj­ta csatatérré teszik. — Az eltérő felfogások, el­térő érdekek nem a szemé­lyes találkozók termékei, s attól még nem 'Szűnnek meg, ha nem beszélünk, nem vi­tázunk róluk. Talán túl erős a fogalmazás, mégis ki­mondom : inkább a tudomá­nyos fórumokon, csatázzunk egymással, mint a valódi harcmezőn. A valóságban azért nincs is szó ilyen keserves alternatíváról: a tudománynak lételemét, fej­lődésének feltételét képezik a viták, az eszmei konfron­tációk, s ezek eredménye nem valami szellemi hideg­háború, hanem ennek épp az ellenkezője: a békés és barátibb eszmecsere, egymás jobb megértése, az igazság jobb megközelítése. A tör­ténészeknek nem az a fel­adata, hogy bezárkózzanak országuk határai mögé, s onnan küldjék egymás fölé a tudományos bombákat, de pem is az, hogy a problé­mákat szőnyeg alá söpör­jék; még az sem, hogy min­denki csak „a maga portája előtt söpörgessen”, hanem az, hogy a közeledés szellemé­ben és az igazság igényével nyíltan megvitassák egymás­sal a közös érdekű kérdése­ket. A magyar történettu­domány képviselőit az utób­bi évtizedekben egyre ha­tározottabban ez a szándék vezérli s bízhatunk benne, hogy még kemény viták árán is csak ez a tisztázás és a rendezés útja, a Duna völgyében éppúgy, mint a tágabb világban. J. N. \ Rozoga faházam története Ilyenkor, ha beköszönt a rekkenö meleg, robbanásig feszült a légkör egyébként békés otthonunkban. Rit­kán kapunk össze Izával hű­vösebb évszakokban. A ba­latoni favityilló ürügyén tört ki az ostromállapot ma is. Lőporoshordó ez a vén ka­lyiba. így hívják a nebulók, akik átdobják a labdát az összeeszkábált kerítésen. Ürömest szabadulnánk tőle, ha olyan verébre akadnánk, akinek megtetszene. Ámde mi évről évre várjuk azt a csodabogarat. Iza, a fele­ségem így nyilatkozik: — Süllyed ez a nyaraló­nak csúfolt fahaz, Félórát küszködünk a zárral, amíg nyílik az ajtó. Többet erne egy vikendsátor, azt leg­alább j üzözsinörral zárhat­nánk. Már közepes vihar­ban fejünkre is rogyhat a telő. Köztudottan galambepe­vei rendelkezem, s ekként válaszolok a páromnak: — Nekem pont jó. Hava mennénk nyáridőben, ha ilyen se lenne? Sokkal ba­rátságosabb, mint a szabad ég alatt. Olaj a tűzre. Ilyenkor töt ki a családi perpatvar. — Hogyisne! Nekem tök nyomor, és megalkuvás. Ro­hadnak az alsó deszkaleme­zek; a prérir.e látunk a lyu­kon. Egerek rágják az angi­nákat. Szanaszét repül a toll! — Nem kell észrevenned. Nomadizálsz, de mégis nya ralsz — próbálóm leszerelni fölhergelt asszonykámat. — Ügy? Ezt nevezed te nyaralásnak? Ezt az isten­verte szegénységét? Rajtunk derül az egess utca. Malik a betonpadló a sok vakond­túrástól. Egyszer hátukra veszik az egész mindenséget, és továbbviszik!... Kész nevelscg, hoyy tasziga. Iják egymást a családtagok, me­lyikük nyaraljon előbb a faházban. Tülekednek érte a jóbarátok..; — Na látod — hangozta­tom ilyenkor — mindenki­nek megfelel, csak neked nem. Persze, te luxusnyara­lót képzelsz. Bottal kerget­tek az asztal körül kisko­rodban, ha kevesellted a bungalót. Neked csak Mijá- misziget, esetleg Kapri. Gúnyos oldalvágásomra gyilkos szemvillantás a vá­lasz: — Tudod mit? Utazz csak egyedül, élvezd n szerencsé­det; de engem hagyj ki a játékból! Valóoknak is meg­teszi a. fahaz ... Békés természetű vagyok, de elönt a méreg engem is ekkora napyzoldsra, Tüstént akcióba lépek. Az ajtó fölé akasztottam lei a táblát, gömbölyded betűimmel: „Rokonok es jobaratok, fi­gyelem! Osszerogyas vészé­Pesti pillanatkép (MTI-fotó, Fényes Tamás felv.) Polevoj utolsó látogatása Kalinyinban Újságíró kollégák jártak a közelmúltban nálunk Kali- nyinból. Az első nap a fő­városban sétálgattunk, s a közös ismerősökről kérdez­gettük egymást. — Polevoj? — érdeklőd­tem. Két kalinyini barátunk ar­ca elkomorult. — Nagyon beteg — mond­ták, szinte egyszerre. — A szive... A nálunk is közkedvelt író, újságíró ezer és ezer szállal kötődött Kaposvár testvérvárosához: ott járt is­kolába, ott állt munkába, ott jegyezte el magát egy életre az újságírással. Ami­kor moszkvai lakos lett, ak­kor is tartotta a kapcsolatot szülővárosával, s gyakran beállított, egész váratlanul, a Kalinyinszkaja Pravda szerkesztőségébe. — No, fiúk, hová mentek riportútra? — kérdezte. S ha kiváló riporteri érzékével igazi nagy témát szimatolt meg, máris telefonált haza, Moszkvába, hogy marad egy hétre. Ezekből az utakból születtek legjobb, hazai, ih­letésű írásai. Polevoj halálhírét nagy megdöbbenéssel olvasták ba­rátai, amikor a telexgépen érkezett anyagot átnéztek. A másnapi újságban egészolda­las összeállítást közöltek ró­la. Az egyik képen, amelyet illusztrációként' helyeztek el az oldalon, kenyérrel és só­val köszöntik az írót egyik vidéki útja alkalmával. A másik fotó azt idézi följ amikor Borisz Polevoj a szerkesztőségben kollégái­val találkozik. A veszteség nagy volt; az az egy enyhítette a fájdal­mat, hogy Polevoj kevéssel a halála előtt még járt Ka­linyinban, s szokása szerint benézett a szerkesztőségbe is. Megmutatták neki a saj­tótörténeti kiállítást. Az író sokáig álldogált egy-egy tabló előtt, kísérőit humoros történetekkel szórakoztatta; lye miatt a bungaló zárva. Ápolási költséget nem válla­lok!" Csak láttátok volna a pá­nikszerű riadalmat és dü­hödt tiltakozást, amilyet al­kalmi nyaralóvendégeink csaptak! Irigyeljük tőlük azt a pár gondtalanul derűs napot, amit itten tölthettek, ebben az osztályon felüli nyaralóban? Talán megun­tuk a szívesség üdültetést ? Biztosan külföldiekre pályá­zunk konvertibilis valutá­ért! — ilyenformán érveltek régi klienseink. Szabályos palotaforrada­lom tört ki lenézett fahá­zam birtoklásáért. Sehogyan sem. tudtam le­szerelni lázongó híveinket. Néhányon megfenyegettek, hogy fölmondják a barátsá­got. Akár föl is gyújthatom est a rozzant favityiUót, eleg lesz gyújtójának! Innen kaptam én a men­tő ötletei. Fogtam a csá­kányt, a nyeles baltát, es szétvertem a kalyibamai, Hunyadi István fölidézte, milyen volt a szer­kesztő, a fotóriporter mun­kája akkor, amikor ő el­kezdte az újságíró mester­séget. — Aztán nehogy kihúzzá­tok a nevemet az újságírók névsorából! — jegyezte meg tréfásan. S ahogy mentek tovább a kiállítási teremben, új „szto­rikat” mesélt. Akkor még senki sem gondolta, hogy utoljára hallgatják színes előadását, tanácsait a szak­máról, amelyet annyira sze­retett és tisztelt. Polevoj első írása a Tver- kaja Pravdában jelent meg iskolai estjükről, amelyet a híres parasztköltő, Sz. D. Drozzsinnak szenteltek A hosszú beszámolóból mind­össze kilenc sor jelent meg, ez azonban elég volt ahhoz, hogy soha ne hagyja abba az írást. Több mint fél év­századig ez a lap közölte az írásait, tudósításait, riport­jait. Utána a -.Pravda ripor­tere lett, s ha valaki sorba rakná az újságokban megje­lent írásait, azokból kikere- kedme a Szovjetunió törté­nelme. Szive parancsa sze­rint volt újságíró; riportjai­nak hőseit mindig szerette, tisztelte. S lényegében iro­dalmi életét is a hősei köré­ben élte. Jóban volt velük, leveleztek, figyelemmel kí­sérte. miként alakult a sor­suk. Olykor váratlan talál­kozások hozták meg a ked­vét. hogy újra írjon az egy­kori hősről. Haditudósítóként megszámlálhatatlan ember­rel találkozott a frontokon. S milyen öröm volt, amikor a németek kegyetlenségei miatt elkeseredett, vállára boruló felderítőlánnyal asz- szonyként újra találkozott a kijevi operában, s kiderült róla, hogy a nyelvtudomá­nyok kandidátusa, két gyer­mek édesanyja már. öt évvel ezelőtt a bala­tonfüredi szívszanatórium­ban találkoztunk Borisz Po- levojjal. Egy délutánt töl­töttünk együtt vele. Előkerült legnépszerűbb regényének, az Egy igaz embernek ma­gyar nyelvű kiadása. A nyol­cadik Az Európa-zsebköny- vek karcsú példányába em­léksorokat írt a Somogyi Néplap főszerkesztőjének. Riportjaim története című visszaemlékezés-kötetét Ba- latonfüreden kezdte írni, ak­kor meg is mutatta nekünk. Abból való a következő idézet: „En már öreg hír­lapíró vagyok, s amikor el­érkezik az az idő, hogy ki­tegyem a nagy pontot az életem végére, megelégedet­ten mondhatom: mindent láttam, amit bírtam, min­dent megírtam, amit tud­tam.” Ez így van. S az is biz­tos, hogy neve mindig ott lesz testvérlapunk újságírói­nak névsorában. Lajos Géza Tv-jegyzet helyett Mazsolák Manócska, Manócska, kér­lek, ugye, bekapcsolhatom a tévét? Ui, ui! Csak azt sze­retném, ha Egérke nem néz­né... Ez az én televízióm lesz, jó, Manócska? Kicsit turká­lok, és nézem közben. Ui, ui! Manócska, én úgy sze­retem ezeket a hajótörötte­ket minden szombat dél­után... Most aztán végük. Kár! Hallod, Manócska hol­ló bácsi jön. Manócska olyan jó, hogy csak én nézhetem a tévét. -Egérke meg nem, beee! Ne­kem játszik a tévém, igeeen! Figyelj, Manócska, most va­lami izgi következik! A Magyar Televízió tánc- és popódalfesztiválja. Ui, ui. De malacok!... Hogy az pop- fesztivál? így semmi értel­me. Manócska, Manócska kér­lek — miért ül annyi fel­nőtt a zsűriben? Miért nin­csenek ott embermalackák is!? Azok jobban tudják, mi tetszik sajátmaguknak, nem? Hiszen nekik írták ezeket az ui, ui-nótákat, igaz? Akkor miért Tokás bácsi és Sonka néni a zsűri? Ki érti ezt?... Gondolod, hogy az ember- malackaknak is a Korda Gyuri tetszene legjobban? Röf, röf, kiturkalom a mik­rofon! a helyéről! Manócs­ka, Manócska — a zsűriről Írlak a műsorújságban, hogy Rosszért)berek? Neeem? Hogy az egy film címe? Miért: ez szerinted egy film?.,. Manócska, Manócska ui, ui. aludtam eg.vet a szom­batra. Ugye, ma is csak en nézem a tevémet? Egérke úgyis szívesebben játszik a csutkababámmal. Jaj, de aranyos vagy, Manócska! Mit adnak ma? Ahá: Apacs- erőd! Ez jó lesz. Csak... Csak egy szót sem értek, Manócska. Azt mondod, hogy angolul beszélnek? Ui, ui. De hát én nem vagyok yorkshire-i! Ha meg nem magyarul beszélnek, akkor miért nem lehet elolvasni a belüket, Manócska? Ja, hogy így büntetik azokat a né­zőket, akik kánikulában is a tévét nézik.. Így már más, Manócska. Manócska, kérlek: gondo­lod, hogy ebben A halál képmásában az Apacseröd betűinek olvasásakor vakult meg a Carl bácsi? Jaj, de sajnálom, hogy az a csúnya Yvonne néni őt is bepaliz- za... Hogyhogy' csúnyán be­szélek?! Hiszen a filmekben mindenki így beszél már! Mondd, Manócska, ha ez a Carl bácsi nem lat, miért akar mindenáron képkiállí- tasra menni! Érted te ezt? Ja, ha te sem.. Tudod, mit, Manócska? Ne/.ze ezt a tévét inkább az Egérke!_ Hogy büntetésből kedden is néznem kell, amiért irigy voltam? Jaj, Manócska csak ezt md In­kább a húskombinát... L. L. SOMOGYI NÉPLAP

Next

/
Thumbnails
Contents