Somogyi Néplap, 1981. április (37. évfolyam, 77-100. szám)

1981-04-29 / 99. szám

Varasát vendéglátók Kutyatörténet az emberről Hároméves a kulturális kapcsolat Kaposvár és Vá­rasd színháza között A szomszédos August Cesarec Színház hét elején kezdett kaposvári vendégjátéka előtt pár nappal Jugoszláviában járt a magyar kulturális mi­niszter, Pozsgay Imre, s a két ország tudományos, kul­turális és oktatási együtt­működéséről tárgyalt ven­déglátóival. A vasárnapi köz­leményből megtudtuk, a két ország egyezménye tág teret nyit a határ menti kapcso­latoknak is. Ennek már számtalan jelét láttuk, illet­ve tapasztaltuk Somogybán is. Kulturális kapcsolatunk ■tartós alapra épült A foly­tonosságot érzékelteti a most Kaposváron játszó varasdi színház társulatának két be­mutatója. Hétfőn este Ivan Bakmaz fiatal hoirvát író művét lát­hatta a kaposvári közönség Petar Vacek rendezésében. A darab szereplői: emberek és kutyák. A mű címe: Hitelt érdemlő élmények a kutyák­kal. A négylábú latin neve: canls familiáris, s Pompel egyik fönnmaradt mozaikja arra figyelmeztet, hogy az idegen látogatónak óvakod­nia kell a kutyától, mert ha­rap. A kutya a magyar nyelvben átvitt értelemben is gyakorta' előfordul. Nem­csak a falusi kerítések mö­gött, és a városfalak között él — az embert szolgálva, néha kényének-kedvének ki­téve —, hanem mindennapi szóhasználatunkban is előfor­dul : fösvény kutya — mond­juk arra, akit nem hat meg a kérés, s dicsérjük azt, aki „kutya kötelességének” tart­ja a rábízott feladatot tel­jesíteni. Ivan Bakmaz színpadi já­tékában a kutya szintén át­vitt értelemben jelenik meg A szimbolikus történet na­gyon távolról indul: vala­honnan az emberré válástól, amikor a kutyák négylábú barátaink voltak. Tulajdon­képpen a darab végén sej­lik föl újra annak a remé­nye, hogy a kutya kutya le­het, és az ember ember, mert az első perctől fogva — mikor széthúzzák a függönyt Segítséget várnak a balatonújlaki óvodások „A kíséretet meg kell oldani" A balatonkefesztúri iskolát és az óvoda egyik épületét forgalmas főútvonal vá­lasztja el. Rettegtek is an­nak idején a pedagógusok, hiszen a gyerekek az óvoda helyén levő napközibe jár­tak ebédelni, és az átkelés nem volt veszélytelen. Két éve átalakították az iskolát. Lett ott konyha, ebédlő, s még sok más, ami egy jól felszerelt általános iskolához szükséges. A me­gye által hirdetett könyvtár- fejlesztési pályázatot megt nyerték: háromezer kötetes könyvtáruk . egyedülálló a községi iskolák között. — Saját arculatú ez az iskola — így jellemezte Pjaizs Im­re, a pedagógiai továbbkép­ző intézet igazgatóhelyettese. Ilyen friss szemléletű terve­zést és oktatást várnának valamennyi iskolától, főleg ott, ahol sokkal jobbak a le­hetőségek. Az óvoda gondnoksága, élelmezése az iskoláhőz tar­tozik. De van más „közös ügyük” is, amiről viszont beszélnek mint megoldhatat­lan problémáról. — Bizonyos óraszámban minden nevelőnek van fel­ügyeleti kötelezettsége — mondja Sik Istvánná, az is­kola igazgatóhelyettese. — Ez a kötelezettség annyit je­lent, hogy a Balatonújlakon lakó gyerekekre vigyázunk a busz indulásáig. Hetvenegy kisdiákról van szó, nekik ez a várakozás holtidő, s így valamilyen módon foglalkoz­tatni kell őket. Kértük a Volártt, biztosítson egy isko­labuszt, de a kérést gazda­sági gondokra hjvatkoíva el­utasítottak. Horváth Istvánná vezető óvónő: T- Az iskolásokkal együtt naponta tizenöt óvo­dás jár be Balatonújlakról, S a gyerekek melett még ott vannak az utasok. Olyan zsúfolt a busz, hogy szinte szusszanni sem lehet benne. S főként kisgyerekek utaz­nak! Ez még csak a kisebbik probléma: a nagyobb az, hogy a kíséretet nem tud­juk véglegesen megoldani. Régebben volt egy dajka, de ő munkaköri s változás miatt nem vállalhatta. A busz ka­lauz' nélküli' járat, Iskolás korú gyerekek a rendelkezés érteimében nem vállalhatják a felügyeletet. Volt egy so­főr, aki szívesen segített volna, de ő nem lehetett közvetlenül a gyerekek mel­lett, így erről is le kellett mondanunk. Maradtak a szü­lők: ők néhányan kísérik felváltva a gyerekekét, de ez nem végleges, megoldás. Ért­hető, hogy nem vállalják szívesen: nagy a‘ felelősség, s napi két óra kiesést jelent' a munkából. a- A UrsgöAsegekból be­járók segítenének mint „hi­vatásos” kísérők, de a tanács erre nem ad pénzt. Ki tud­ja miért? Nem "nagy összeg­ről van szó, ám az óvoda saját költségvetéséből nem tudja előteremteni a pénzt. Az óvoda kihasználtsága csaknem száznegyven száza­lékos : minden dolgozóra minden percben szükség van. Így sem az óvónők, sem a dadáik nem vállalhat­ják a gyerekek kísérését. A balatonújlakiiak joggal érzik magukat hátrányban. A gye­rekek kíséretét pedig meg kell oldani. Ehhez, anyagi és személyi segítség kell. A. A. 1 a színpadon fölépített cir­kuszi aréna előtt — csak ar­ról hallunk, hogy milyen ku­tya világot teremtett nap­jaink embere. Az ölebes Százszorszép-asszony (Trat- micica) szerelmét megölte a bizalmatlanság, a tolószékes ember a maga tehetetlensé­gét kutyája idomításával kárpótolja, Vitó fasisztoid magatartását jól példázza, ahogyan, kutyájával, Reksszel bánik. Reks és Herkulica — két kutya — találkozása az egyetlen emberi megnyilvá­nulás. Lírai jelenetük a drá­ma csúcspontja. Fölidézi azt az időt, amikor minden ku­tya a maga teljességében él­te le életét. Ez a balettszerű kép átcsap a kutyák lázadá­sába; Reks, a tudatos for­radalmár nyitja meg az utat — már nem vissza a para­dicsomi állapotokhoz, ha­nem az új, de mégis a tel­jes élet reménye felé. A darab nehézsége talán nem is e különös jelrend­szerből fakad — sokkalta in­kább az előadás módjából. A sajátos színpadi forma- nyelv volt szokatlan. De ar­ra is rá kellett döbbenünk, hogy ez sem hiányozhat szín­padunkról. A tolmács bérén d ezé« nél­kül aligha értettük volna meg Ivan Bakmaz filozofi­kus művének lényegét. Ka­raites Mihály szinkronban tolmácsolta a jeleneteket, A fejhallgatót aki néha kissé féirecsúsztatta, ízelítőt kapott a varasdi társulat játékának teljes zamatából: a kitűnő játék ragyogó beszédkultúrá­val párosult. A mindvégig színpadon levő Fabijan — Vinko Lisjak, Százszorszép Mirjana Sinozic, a bohóc — Tomislav Lipljin, Vttó — Ivica Planovic, a pap — Ni­kola j Popovic, Hárkulica — Jagoda Novak, Vueko — Ljubomir Kerekes és Reks »— Cedomir Vujic emléke­zetes színházi élménnjjel ajándékozta meg a kaposvá­ri közelséget. A díszletek és jelmezek a kitűnő rendező, Petar Vlacek összmunkájá­ban Is figyelemre méltóak voltaik. Horányi Barna Ikonok újjávatázslói Az APN tudósítója fölkérte Szavelij Jamscsikovot, a neves szovjet restaurátort és művészettörténészt, Hogy válaszoljon néhány kérdésre. — Mi jellemzi napjaink­ban a szovjet restaurátorok munka módszer eit ? — Ennek a. tudományág­nak is megvannak a maga szigorú törvényei, alapszabá­lyai és követelményei. De mindezek mellett nem sza­bad megfeledkezni arról, hogy alkotó tevékenység is. Ezzel magyarázható, hogy bizonyos stílusbeli és ecset- kezelésbeli különbségek lé­teznek. Az Ermitázs. a Tre­tyakov képtár műhelyei, a Restauráció« Főiskola, az Orosz Múzeum laboratóriu­ma és a többi intézmény — amellett, hogy szigorúan be­tartja az útmutatásokat — minden .egyes feladat meg­oldására egyéni módszereket alkalmaz. — Milyen érdekes munká­kon dolgoznak az utóbbi idő­ben a szovjet restaurátorok? — Nemrég Jaroszlavban jártam, ahol az ottani res­taurátorok szinte csodát mű­veltek. A S/passzkij-kolostor Jaroszlav egyik központi emléke. A kolostor szent, ka­puit 1564-ben freskókkal dí­szítették, Rettegett Iván cár parancsára. Az' orosz művé­szek által készített freskók sok .viszontagságon mentek át. A pusztító támadások, tűzvészek, átépítések és a „HŐSHIÁNY” É gj’’ csöppnyi kedvet sem érzek a bágyasz- tó délutánon, hogy egy újabb súlyos regény. va;gy dráma elolvasásához fogják; arra. szánom hát a néhány nyugalmas <ftát, hogy korábbi élményeket elevenítsek föl, az utóbbi évek magyar irodalmának legizgalmasabb alkotásait lapozgassam át újra. B'elvo- nulnak megint az egyszer már megcsodált vagy meg­gyűlölt hősök, anti hősök, akik Örkény, Illyés. Gyünké, Gáli István, Esterházy, Haj­nóczy és mások tollának he­gyén keltek életre. A törté­nelem sodrásában tehetetle­nül hányódó Pisti, az árral szemben rémülten csapkodó- kapkodó Szabados György, az ellentétes erők nyomásá­tól összeroppant Busó Jani. Ezenkívül unalomtól és no- vabartól fuldokló munskás- emberek, napról napra élde­gélő kispolgárok, saját köl­döküket és a söröskorsó fe­nekét bámuló, jobb esetben a kocsma előtt elvonuló leá­nyok csípejét méregető mai arezlánok, az emberi kapr csőlátók k i üresedettségéről meditáló, kátyúba jutott, sze­mélyiségek népesítik be a lapokat. A zöme hitelesen formált, markáns alak. Egy pillanatra sem kétséges, hogy az író valóságos „min­ták” alapján rajzolta meg őket. Ügynevezett pozitív hősö­ket sem a korábbi olvasás­kor, sem most, a hevenyé­szett lapozgatáskor nem ta­láltam. Azaz csupán a tör­ténelmi vagy áltörténelmi drámákban: Szabó Magdá­nál, Páskándinál, Száraznál. Királyok, hadvezérek, nagy költők vagy tudósok vala­mennyien, egyszóval olyan kiválóságok, akik kivívott tekintélyük birtokában már megengedhetik maguknak azt a „fényűzést”; hogy meg­kíséreljék befolyásolni az eseményeket. A „közrendű- ek” .között nem lelünk iga­zán gerinceseket, bátrakat, derűlátókat. Ezek jobbára szorongásosak, félénkek, gyakran gyávák... Vajon mi a szociológiában a „höshiány” szóval megha­tározott jelenség oka? Talán nem oldódott még föl a sze­mélyi kultusz okozta görcs? Bizonyosan így van: a „pozi­tív hősnek’’ még a fogalmát is sikerült lejáratni — hosz- szű . időre — azokkal a se­matikus munkásalakokkal és paraszti igurákkaL akik az ötvenes évek regényeiben lá­tástól vakulésdg termesztet­ték a gumipitypangot és1 építették az új gyárakat, mát sem sejtve arról, hogy munkájuk esetleg nem hoz hasznot, hanem tetemes rá­fizetést. Csakhogy manapság más a „pozitív” szó jelentése, mint harminc • esztendeje volt. Másfélék mai. társadal­munk hősei! S miközben si­kereink legalább annyira egyértelműek, mint tévedé­seink, miközben kialakuló­ban van nálunk egy új em­bertípus, amely már nem hallgat, nem bólogat, hanem érvel, vita tkozik, s az összeüt­közésektől sem retteg, íróink mintha tökéletesen megfe­ledkeztek volna a „pozitív hő»”-röl. Mondjuk ki: a munkásemberről, aki arra is kíváncsi, kinek, hogyan, mennyiért adják majd el munkájának terméket. Vagy a pedagógusról, aki lelklis- meretfurdalás. nélkül mellő­zi — tanítványai érdekében — a rossz tankönyvet, s ha kell, elmondja véleményét a „főhatóság” képviselőjének is. Olyan ember •«ez a pozi­tív hős, akit értelmesen meggyőzni ugyan lehet, vé­leményének elhallgatására bírni azonban nem. Lehet­séges, hogy ez a típus egye­lőre nem túl gyakori. De lé­tezik! És hadd kockáztas­sam meg a kijelentést: tár­sadalmi '„termékként” léte­zik. f I gaz, persze, hogy az I ember ma még rit­kábban botlik ilyen pozitív hősökbe, mint tahiti - kázókba, dörzsöltekbe, „kö­dösítőkibe”, az állásfoglalás­tól viszolygókba. De nem ki­vétel már az a munkás, aki­vel egy-két esztendeje egyik vidéki üzemben találkoz­tam. s aki el merte mondani — ráadásul titokzatoskodás nélkül, nevének közléséhez is hozzájárulva —•, hogy „az üzemi demokrácia nálunk csak formalitás”. Megígérte, hogy ha bántódása esne,"le­velet ír nekem. Nem irt ... Nyilván nem számítanak fe­hér hollóknak azok a téeszta- gok sem, akik tavaly — a „felülről érkező erős nyo­más” ellenére is! —. megta­gadták az elnök újjává­laszt tását. Ok győztek, igaz, nem könnyen. S feltétlenül a „pozitív hősök” közé kell sorolnunk azokat a munká- sókah akik jó egy esztende­je intézményesen tiltakoztak az egyik járási székhely ve­zetőinél, mert az üzemben húziták-halasztották a nekik járó prémium kifizetését. A csendben meghúzódok, a ki­szolgáltatottság érzetébe in­dokoltan vagy indokolatla­nul belerokkantak és a re­zignáltak között egyre több­ször fölbukkannak a szoron­gást lerázni képes, elkötele­zett, de az intézményrend­szer hiányosságait belülről is bírálni tudó igazságkere­sők. Egy pedagógiai intéz­mény vezetője, aki félelem nélkül „passzolja vissza a labdát” az elhamarkodottam döntő főhatóságnak. Egy pe­dagógus, aki senkit sem enged át a levelező tagozat vizsgáján, ha nem készült föl. És sorolhatnánk még. Talán nem túl hosszan, de oly mértékben feltétlenül, hogy kiderülne: ez a mai pozitív hős már nem holmi papírmasé-figura, úgyneve­zett „kívülről a műbe vitt” tézisszereplő a regény- és drámairodalomban vagy a magyar filmben. Hiszen ab­ban a közéletben, amely egyre inkább a konfliktusok felszínre hozására s ezáltal a megoldásukra törekszik — és nem az „elsimításra” —, szükségszerűen bukkannak föl a nyílt öszeütközé&eket vállaló pozitív személyiségek is. Nem tökéleteseik, persze, ők sem. Olykor „lógnak” egy-egy órát a munkahelyü­kön, néha felöntenek a ga­ratra, félrelépnék, s töübé- kevésbé — mint mindenki más — be is piszkolódhat­nak. Egyszóval: nem roman­tikus hősök. „Csak” a kriti­kus pülanailakiban -tudják le- lulmúlni önmagukat és kör­nyezetüket... Az ő megörökítésük, jól tudjuk, az emberiség törté­netének derűs és borús korszakaiban egyaránt hoz­zá tartozott a regény- és drámaíráshoz. Szopholclész megrendítő sorstragédiájá- ban Antigoné éppúgy a fej­lődés lehetőségét jelzi, mint Darthez és Michel Crétien az Elveszett illúziók fekete ka- yalkadjaban, Bazarov a múlt gondatlan, felületes restau­rátori muníka miatt ezek a falfestmények súlyos álla­potba kerültek ... Jelena Ju- gyinia, a helyi restaurátor­műhely festmény részlegé­nek vezetője és fiatal, jól fölkészült mu/nka társai rö­vid idő alatt gyönyörűen . rendbe tették a 314 négyzet­méternyi csodálatos falfest­ményt. Gondos munkájuk nyomán újjászületett a nagy értékű műkincs. — Cikkeiben és könyvei­ben ennek a tudományág­nak új ráódszereiről is be­szél. Milyen új eredmények születtek azóta? — Állandóan ' keressük azokat az új módszereket, amelyeknek segítségével el­választhatók a különböző századok festékrétegei. A ké­pekről az igen vékony fes­tékréteget ma már gép vá­lasztja le. Ezen a téren szép eredményeket ért el az Ál­lami Restaurátorintézet. Egy XVI. században készült ikonról sikeresen távolítot­ták el a kétszáz évvel ké­sőbb fölvitt festékréteget; ők állították eredeti pompá­jukban helyre az Usxpens/.- kij-székesegyház (moszkvai Kreml) XVII. századi fres­kóit is. — Mi a véleménye az idők során elpusztult festmények helyreállításáról? — Bonyolult probléma ez, s nehéz rá egyértelműen válaszolni. Engedje meg, hogy a saját álláspontomat elmondjam. Annak a híve vagyok, hogy a restaurátor ne bontsa meg a régi fest­mény szerkezetét; jobb a ré­gi mesterek újonnan föltárt alkotásait a mai nézők sze­me elé Járni, mint a restau­rátor „saját mesterségének” bemutatását. Jobb az erede­ti, esetleg hiányos részlet, mint az idő „kiplasztíkázá- sa”. Mielőtt egy restaurátor hozzányúl a régi festmény­hez, mielőtt megkezdi a szí­nek kikeverését, tegye föl magában a kérdést: „Van-e erkölcsileg jogom egy ilyen lépéshez, kell-e az . emberek­nek az ilyen munka eredmé­nye?” század Oroszországénak lel­ket nyomorító körülményei között vagya kamasz Glück Laci' az Aranysárkány kis­városi poklában. A törté­nelem bizonyította: ezek a po/.itijív hősök nemcsak azért vonultak be az irodalomba, mert a hit nélkülözhetetlen erkölcsi szükséglete volt a szerzőknek és az olvasóknak. Vajon miért nem vesznék hát tudomást művészeink er­ről az újfajta pozitív hős­ről ? - Csak az ötvenes évek­ből még vissza-visszajáró kí­sértet okozná a mulasztást? Vagy beleszédülitek abba a lehetőségbe, hogy bírálhat­juk, elemezhetjük, „kitálal­hatjuk” társadalmunk ellent­mondásait s néha a legcse­kélyebb kockázat nélkül le­hetünk őszinték? S e szédü­letben nem vesszük tudomá­sul, hogy a gyávákon, kiéget­teken, a rezignáltakon kívül vannak közöttünk célratörő, kemény emberek is? Vagy az írástudók egyszerűen csak nem fordulnak meg elég gyakran azokon a helyeken, ahol az említett típusokat megtalálhatnák? Bizonyára esete, írója válogatja. A szókimondó emberi a határozott és föl­készült vezető min­denesetre már nem lenne „idegen test” irodalmunkban, hiszen a valóságban is léle­zik. Emellett — gondoljuk csak meg! — a pozitív iro­dalmi hős, ha valóságos példák alapján formálták, magatartásminta is az olva só számára. Az esztétikai hitelesség követelménye mel­lett ily módon a társadalmi szükséigszerűség indokolja megörökítését. Lengyel András SOMOGYI NÉPLAP

Next

/
Thumbnails
Contents