Somogyi Néplap, 1981. január (37. évfolyam, 1-26. szám)

1981-01-25 / 21. szám

Asperján György A csitári hegyek alatt ^ otübb kcepdíawi te­mafKJíortw ct<üsm fe~ tK bánsz» tekehefaagú, <s»- mm Sány. wtety hangon-: A CmtvH kéme* ***** k#m> leesett « feo.... Végig és utána eteKfcrő!: tos*v- tew»i vékony hangom, de szo- •mráságot ébresztőén is. A kúrazsák jó meleg a köd •elszakadt, a. nap kisütött, minden csillog a hegyoldalak most nemcsak rozsdásak, ha­nem sárgák, pirosak és ahol fenyők állnak: feketés-zöl­dek. És a fasor: csapzott pla­tánokkal . A rideg, kövezett, folyosón mindenbe beleivódik: azt hallottam kis angyalom, ítéled esett el a ló ... egyre véko­nyabban. mind bantóbban. Imre behunyja a szemet: ez ő, mégis va­lahogy bizsereg a teste, és alig hihető, hogy mind­ez vele törté-, fmk. Kiemeli a takaró akii a kezet elviszi masa előtt: •»őegenség. Itt mines semmi, ami csak pz övé, ahova el­bújhat, ahol ________ egyedül lehet, ■'"-•■■■■ ■■ itt mindig, mindenben a többiekkel együtt. Csak behunyja a sze­met: húzódhat vissza valaho­va. De az meg riasztó. IMánási nevet valamin. Kis­kora óta nevelőintézetekben él, megszokta már. Imire biz­tos benne, hogy soha nem fogja megszokni. a nevető Nánási felé for­dítja fejét, és keserűen: ;— » aztan boldog — a folyosó mennyezete, a etrádás fém- oszlopok, az egyik felső ág mintázata kozott a rongyolt pókhálón két üressé száradt légy maradéka rezeg ... Ezt látni ? És Ina-e ismét magába, temetkezik. Lecsukott szemhéja mögött kepek kergetik egymást, és valami megakad: az a nagy pók ott fent, a padláson, és akkor az a bizonytalanság ami korábban sohg. És éppen Jóska apuka te­metése után. Temető: Jóska apuka már feltol. A ravatalozó közepén, ahol valaha a papa feküdt ko­porsóban, egy furcsa alakú doboz; vagyis az urna. Ab­ban van Jóska apuka. Vagy­is abban nincs, mert abban csak por van, mivel a Jóska apuka azt kívánta, hogy ót hamvasszák el. A papa ott volt, amikor temették, de Jóska apuka nincs sehol. A dobozban nem lehet, hiszen Jóska apuka volt, a doboz­ban pedig... Hol van Jós­ka apuka? Sehol sem lehet, mert. volt, a dobozban nem lehet, mert a doboz... Körben: marnia, anyu. Lá­zár és Ditti, a két mostoha­testvér, Jóska apuka gyere­kei, a szomszédok, 'a sírás, a pap: — Porból lettünk por­rá válunk... jU4w .. arfi S -* im i— testen*. m bennem jött mote <**ó Jóska, apatos. húsáén ő por, es avert ákant por lenni, hogy egyáétaián ne le^en; néeae- gem a 'bang)»: -a rsbanc anyádé, Jóska apukát le kel­lett volna ezért köpni, íp# hát kedves kiswngya lom. nem lehetek a tied, mert nyomo­rékul a Jósika apuka netm kellett anyunak, aki mégis sírt, és kivágott fekete ru­hában jött Lázárral és Ditti- vel, a mama: »nézd meg mi­ben jött, kivágott ruhában«, és akkor tényleg észre lehe­tett venni, hogy anyu kivá­gott. fekete ruhában van, vagyis ott felül ki volt vág­va. es a karja is szabadon volt, de hát Jóska apuka nyáron halt meg, anyu nem ■tudta — nem tudta?! —, ________________ t A k is üvegezett, feketé­re festett szekrény­ben ketten visa« a dobozt, vékonyan szól a ha­lottasház'felöl a lélekharang: kitörted a kezedet, mivel ölelsz engemet, mint ennek a lánynak a hangja, be kellene bújni a kúrazsákba, hogy ne lehessen hallani, bebújni a zsákba, és mindent elfelej­teni, talán Jóska apuka is azért akart, por lenini, hogy mindent elfelejtsen, a sok fájdalmait. Jóska apukát nem lehetett szeretni, mert mindig fájt, csak feküdt és fájt, meg ivoft, mert ha ivott, atkozó- dótt, es nem fájt annyira, a hogy Jóska apuka álól ki kellett hordami a székletet, és részegen Jóska apuka bepi­silt, útálnivaló volt, a ma­ma perlekedett vele és sírt, Jóska apuka meg dühöngött, ordított. .Utána meg q is a mamával sírt: »Anyám! Mi­ért vagyok én ilyen szeren­csétlen?« Jóska apuka tény­leg szerencsétlen volt, jó lett volna elmenni akkor anyuval Pestre, a temetés után, állni • a hídon és a Dunába kop- ködini, de már nem is emlé­kezve Pestre. A Csitári he­gyek alatt régen leeset a hó, mindig elölről, mindig újra kezdve a dalt, pedig jó vol­na mindent elfelejteni, de nem úgy. ahogy a Jóska apu­ka : porrá válva, csak nem emlékezni arra, ami rossz. A nyu a temetés után elutazott, a két mos­toha is. »Csókolom, disznó--, , és . ilyet., magival visz »a ribanc anyád«. Más­nak ilyet soha nem monda- ■nak. A kántor anyut nézeget­te, anyu festett, szeme, festett szája, festett körme, anyu »kivágottan« ... Az egészre nem kell gon­dolni. Az állomáson anyu: »fogadj szót a mamának«, és a-z a két utálatos mostoha törleszkedve, ók mehetnek vele, »a ribanc fmyäd«, a Jóska apuka is ment volna vele: »Juli, én már nem épü­lök fel soha, ne menj el, ta­lálsz itt valami munkát«, de a.nyu: »megbolondultam, hogy ebbe a tetüfészekbe köl­tözzem?« és Jósika apuka: »tudod, hogy mennyire sze­retlek«, mire anyu: »sokra megyek vele!« —és aztán ki­abálás, Jóska apuka mindent ordított, anyu meg elrohant, akkor stoppal ment vissza Pestre. Befut a vonat: . »majd lejövök élted, hama­rosan rendeződnek, a körül­mények. és lejövök érted, a két rohadt mostoha a vona­ton, anyu az eltávolodó ku- péablakban, még látni, de már nem integet, »lejövök érted«, hogy hazudik, meny- , nyíre hazudik, már eltűnt a vonat, anyu meg a két ro­hadt. mostoha, itt voltak és nicsenek, mint a por-Jóska apuka, lehet, hogy majd anyu is port csináltat magából, anyu engem nem szeret, csak a két rohadtál, ordítani kel­lene: anyuuu! de itt csak a Kaszap bácsi van. azt hal- lotarn kisangyalom, ez itt az én kezem, véled esett el a ló. az álló másnál, hazáig vé­led esett el a ló a Ka­szap bácsiék háza előtt egyszer egy, cigány agyonvert egy lovat. Bokáig áll a sár­ban, először kötéllel, majd durunggal verte a leroskadt lovat, és ordított, átkozódott. a ló vére belefolyt a sárba, és piros sár lett a lóból, vé­gi g az állomástól hazáig az átkok anyuira és a két roha­dékra. és az a hangosan ki­mondott, de később sírva megbánt kél szó: anyu egy ribanc! a Jóska apuka az, de a Jóska <tpuka semmi, csak por. Otthon a mama: —- mama, megjöttem — elment anyád? — tudja, hogy él, de azért kérdezi, kettesben a mamá­és Imséfalb feä a paeH&e rá a nagy lada; régi fény­képek. Tolnai Világlapja be­kötött. példányai, elfent pen­géjű bomotvák, rossz cápák, csipkés kalap, teakukkos óra porrá Vált kakukkal, katonai levelezőlapok: Édesanyám, én már csak arra gondolok, a.p- ró orvosságot, tégelyek, sza­kadt szélű szentképek, kis­lánybugyik csipkével, egy pa­pírba csomagolva különböző •színű hajcsomók, kicsi üveg­bili, pepita kötésű könyvek, légi kalendáriumok, már minden többször átnézve, összetúrva, kincsek porrá-vá- lón, és egy cirádás keretű, loncsotra-kopott tükör, benne feltűnve és szétfoszJó arc­cal . . . kitörted a kezedet, mi­vel ölelsz enaemet. a tükör­ben szétfoszló arccal, kitör­-- -----------ted a kezedet, m egmozdulva és szinte telje­sen eltűnve a por fogta, fon­tsára vesztett üveg lapjá­ban, és akkor belevágva a kakukk nél­küli kafcuk- kosórát, a csörömpölés- . sei egyidő- ben sírva fa- ----------------------kadva... Kitör­ted a kezedet, mivel ölelsz engemet. Anyu már sehol. Már Pest felé a két rohad,ttal. És nem ölelt . meg. Csak légy jó, érted jö­vök. Majd sohanapján. Ide se fog eljönni; hagyta, hogy állami gondozásba vegyenek és »a gyermek egészségi álla­potára való tekintettel“, így hát kedves kisangyalom, el­felejteni minden rosszat el­felejteni, nem lehetek a ti­ed, és a padlás végébe vá­gott fénykör előtt az a nagy pók, hirtelen kétségbeesett zümmögés, és akkor elő az a dög, neki a darázsnak, züm­mögés, a darázs behajlítja a potrohát, harap, dolgozik a szárnya, az a kövér, sötét, ocsmánv dög azokkal az ocs- mány lábaival tekeri az ocs- mány hálóját, és már nem zümmög a darázs, csak bir­kózik, küzd, az undorító dög körbeöleli. a darázs megfe- ’ szül, a potrohú gyorsan re­meg, és az a szörnyeteg biz­tosan szívja, és már nem mozdul a darázs. O tt van összecsomózva ezüstösen az ezüstös hálón, de már nincs, semmi sincs, csak az a feke­te dög, ott van egy kis drót- darab. nregpöccinteni a dög- urat, hogy pucol, szétvágni a hálót, a padlás porában sza­lad, a gerenda felé. átdöfni a dróttal, eltaposni, porrá zúz­ni, sötét buggyan, ömlik be­lőle, és most a mennyezetről ereszkedik fekete szálon, bele a kurazsákbu. bele a szívbe, bele mindenbe, A csitári he­gyek alatt, fényt! szemet ki­nyitni. kitárni, ott vannak a hegyek, a tiszta napsütéstől világosabb zölddé vált feny­vesek. régen leesett a hó. minden itt van; és ami volt, az hülye elszenderedés, mert itt van ez a sipítva éneklő lány, itt van. Nánási, és itt jön Katica nővérke, lila sza­lagcsíkkal és fénnyel sötét- szőke haján. Jó volna felugrani és el­szaladni. De: A csitári he­gyek alatt... !by András HÁZÁTÉRÉS Gubbaszt a tél ? hazaieoß, ~ hunyorgo szemmel néz a hóiéra, benyúl a gallérom mögé, míg megyek haza bandukol** az utcákon. A csontkemény csillagok fenn, ezernyi vén szem. Ropog, feszül az éjszaka, a hóban csikorog a léptem. Kések hasítják a jeget, sikolt a nempság. A fa didergőn nyújtja agait, helepte fehér ziizmara. Szél nem dudál A sűrű esoriU alatt lapuló házsorok. A kapuban, rideg magarái lecsüngő kedvvél éesoroj). Kihűlt vacsorák unt szaga a lépcsöházban. Béna fény bukdácsol velem felfelé, mint lassan szétfoszló remény. Kulcsért nyúlok, nyilik a zár, az otthonmeleg rámlehel. „Nagyapi megjött’’! — fut felém kis unokám, és átölel. EUGENIO FLAIANO Remekművek elszaporodása A remekművek elszaporo­dása I960 körül kezdődött, de már hamarabb is mutatkoz­tak előjelek. Ha jól emlék­szem, azelőtt négy évvel, há­rom remekművet találtak a Tirrén-tenger elhagyatott partvidékén, Grossetónól, s rá egy hétre, meghazudtolva az első föltételezést mely szerint a tengerből jönnek, ott volt a perugiad eset: éjjel, egy hazafelé tartó tanár la­kásának éppen a küszöbén találtak két remekművet. El is felejtettem: másik kettőt is találtak, de már holtan, egy milánói képcsar­nokban, Hogy hogyan j utot- tak be oda, az egyelőre rej­tély. Találtak aztán még ötöt kicsit, rosszul tápláltat egy 'római moziban. A takarító találta meg őket. és gyűjtést szerveztek a számukra, de nem maradtak életben. Épp 1960-ban kezdett az újság is foglalkozni a jelen­séggel.' A mi környékünk egy különlegesen sújtott te­rület volt. íme, a fotója né­hány példánynak, amik ná­lam voltak a lakásomon. Az az igazság, hogy ezeket a fényképeket akkor készítet­tem, amikor Tomy, Bing’ö és Drudo már egy éve nálam laktak. Önök tudják: ezeknek a lényeknek az a sajátossá­guk, hogy .lassacskán, az idő előrehaladtával egyre szeré­nyebb. esetenként rendkívül kicsiny méreteket öltenek. De amikor megérkeznek, igazi, valóságos remekművek. Re­mekműhöz méltó súlyok, termetük, erejük, agresszivi­tásuk, újdonságuk, pontossá­guk és fénylő szőrzetük van. Engem I960-ban egy febru­ári éjjelein özönlöttek el. Nyugodtan aludtam, de mi- tán fölgyújtottam az összes villanyt, és beléptem a kony­hába, a remekművek egyik nagyszerű példányait, láttam ott: édesen nézett rám, mi­közben bájosan nyújtózko­dott. Él voltam tőle bűvöl­ve. Megsimog'attam, és rög­tön barátok lettünk. Fiametv- gonak hívták. Flamengő en­gedékenysége és bizalmassá­ga híaeigett nekem. Másnap már hárman voltak, és már­cius végén huszonötén. Máig 156 remekmű járt itt. Parancsolgattak, az agyam­ban aludtak, fölélték a kész­leteimet. eladták a könyvei­met, órákra elfoglalták a" für­dőszobát, és mulatságokat rendeztek, meghiva iá a szomszédok remekműveit is. Amikor a városban meg­értettük, hogy semmilyen se­gítséget .nem várhatunk, be­letörődtünk. Nézzék, nekem semmi kifo­gás ont nincs a nem °kmű»» ek ellen, de igen nehezen.lehet elviselni a nagyképűségüké., végtelen hiúságukat. Semmi r osszat nem tesznek, de meg­nehezítik az életet. Dicsérni kell őket, minden csekélysé­gért megtapsolni, betérni, magasztalni, folytonosan ju­talmazni. & ők, köszönet­képpen, rossz úttá térítik a gyerekeket, rábeszélve őket az utánzásra, akik így szin­tén remekműveket akarnak létrehozni. Ne is beszeljünk aztán a remekművek okozta károk­ról: mindent beszennyeznek. Legszívesebben a képeket,. a könyveket és a hangszereket. Viszont sokan közülük el­tűntek a házból; egyiknek- másianak a holttestét is meg­találtuk. Az a helyzet, hogy egy új példány érkeztekor az otthon levők elnémulnak, el­vesztik az étvágyúikat, össze- ráncosodik a bőrük, össae- as ugorodnak, mígnem el nem tűnnek egészen. Egyikükből könyvjelző lesz, másikuk az új, nagyszabású, mindenféle tiszteletet és cso­dálatot követelő remekmű hatása alatt múlik ki. Szerintem létrejött egy er- defchálózat , (ez, hangsúlyo­zom, csak az én feltétélezé­sem.: ne terjesszék. nem akarok botrányt), melynek következtében a remekmű­Jovette Bernier Eltűnt a férjem! Párbeszéd az őrszobán. ‘ Rendőr: — Hallgatom, asszonyom Bejelentő: — Önhöz küldtek, kérem, mert eltűnt a férjein... — Hogyhogy eltűnt? — Ügy történt, hogy tegnap délután három óra tájt el­hagyta a házat, és mind ez idáig nem jött vissza. Föl­csengettem valamennyi roko­nunkat, ismerősünket, de se­hol sem találtam. — Mi a neve. asszonyom? — Madame Voyard. — Köszönöm ... Nos, tehát a férje eltűnt? — Borzalmas éjszakám volt! Olyan ideges voltam, olyan szomorú . .. — Most hagyjuk u szomo­rúságot, asszonyom ... Ké­rem, adjon személyleirást a férjéről! — Hogyan? — Azt hiszem, világosán fejezem ki magam. Szüksé­günk van a férje személyle- írására. — Az igazat meg vallva ... nem is tudom . .. — Magassága? — A magassága ... A:st kérdi? Pontosan nem is tu­dom ... — No de legalább, úgy hoz­závetőlegesen? ... Magas, kö­zepes termetű? Vagy talán alacsony a férje? — Hát, bizonyára . .. Azt hiszem, leginkább közepes termetű lehet ... — A súlya? — Mármint a súlya. ..De hát tulajdonképpen honnan tudhatom? Hiszen soha nem mértem meg ... — Vagy úgy. A férje súlyát sem tudja. Hát ez remek!... De legalább a szemének a színére emlékszik? Remélem, ez csak nem esik nehezére? — A szemének a színe? Hát persze, a szeme ... barna. De talán kék .., Vagy esetleg szürke, nem gondolja? — Tőlem kérdi, asszo­nyom? — 'Nem, dehogy, semmit sem kérdezek öntől, — Hat jó .,. És milyen ru­ha volt rajta? — Mármint amikor elment hazulról? Biztosan fölvette a felöltőjét... Talán a kalapját is föltette. Nem tudom pon­tosan ... Még mi volt rajta? A kutya is vele volt, az biz­tos. — Milyen fajtájú? — Bullterrier. A színe fe­hér. szürkésbe játszó. A há­tán van egy kis fekete folt. A súlya: tizennégy es fél font... A farka: tarka. Három laba feher. a negyedik, a bal hátsó pedig fekete ... — A férje ■ ■ ■ — Dehogy: a kutyám.... — A kutyáját, kedves asz- szonyom, feltétlenül megtalál­juk .., Gellert György ferditása vek hiánya sok más tevé­kenység pangásához vezetné, és gazdasági károkat okozna. Már csak azért is, mert a la­kosság már megszokta őkét, és ki sem bírná nélkülük, még ha mondja is, hogy ele­ge van belőlük. így a szűkö­sebb időkben, amikor a re­mekművek áradata csökken, a tartalékok bevetésével élénkítik meg a piacot. Fönt, északon, már elemes remek- műtenyésztéssel is próbál­koztak, Végül is ez helyes: mindenkinek joga van a ma­ga remekművéhez. Gondolják csak, el. úgy ■szaporodnak, mint a nyulak. Szerencs«?, hogy rövid életű­ek es természetes hajlamuk szerint egymást pusztítják. Ha mind életben maradná­nak, az ország már remek- műmocsárrá Változott volna. Csak egyféleképpen véde­kezhetünk ellenük.' Hagyni kell, szidás vagy dicséret nélkül, csináljanak, amit alkarnak. Akkor ha látják, hogy nem törődünk velük, lassacskán eltűnnék. Rosszul bánni velük nem érdemes — elég megsérteni a büszkesé­güket. Mi lesz velük, amikor el­tűnnek ? Megkockáz látnék egy fél­te létezési. ' Nem tűnnek el: bekébeléaik őket a többiek. Tudják, ahogy két vízcsepp egybeolvad, ha összeérnek. Szóvá!: -á remekműveket, ha már vannak, meg kell tar­tanunk. Elpusztításuk nem volna bölcs dolog, különben is a törvény tiltja. Eltűnésük új, *nas fajtájú remekművek létrejöttét eredményezhetne. És ki biz­tosítana arról, hogy azok nem viselkednének kannibá­lok módjára velünk szem­ben ? Nem, hagyjuk csak ein« őket, bátorítás nélkül! így is élvezik az aktualitásukat a sajtóban, a sok szabad időt, a közvélemény íölháboroda- sát, a jólétet. Eh hév. vegyek hozzá, hogy mia miár nincs irónia, az emberek nem tud­nak nevetni, mért nem is­merik a helyes arányokat, és a kényszeredett gondolkodás gondolkodásik éptelenséggé változik... Milyen nehéz te megértenie magát manapsag az embernek! Egyszer egyetlen nevetés­sel megöltem egy remekmű­vet, ami megpróbált elcsá­bítani. Komolyan! így csi­náltam : »Ha. ha, hahalva > És holtan tér,ült él. Talán véletlen volt. Meg aztán .... az embernek nincs mindig nevethetnékje. Nein a komolyság hanem a légkör kedvez a remek­műveknek: az irónia, a he­lyes ítélkezés hiánya. a . .. Csss, csönd! Lépéseket hallok... Ö, egy újabb re­mekmű ! Jöjjenek, csodálják körülK Milyen magyszerü példányi Micsoda érő, micsoda, tér­tnél. micsoda vonzerő! Fordította: Bangó Beat* SOMOGYI NÉPLAP m (Csohany Kalman rajef) (Sulyok Gabriella rajza.)

Next

/
Thumbnails
Contents