Somogyi Néplap, 1980. augusztus (36. évfolyam, 179-204. szám)
1980-08-29 / 202. szám
Tisztelt Szerkesztőség ! A Somogyi Néplap 1980. július 27-i számában »A kertike mindent tud« címmel megjelent tudósításban a topo- nari kertbarátkor elnöke panaszolta, hogy az olasz rotációs kapához nincs alkatrész. Tájékoztatásul közlöm, hogy az Agrotröszt forgalmazó hálózata: a Magév és a megyei Agroker-vállalatok a Magyarországon üzemelő kétfajta olasz rotációs kapához megfelelő választékban és meny- nyiségben rendelkeznek pótalkatrésszel. Az 1980. I. félévi adatok azt mutatják, hogy a 2,1 millió forint értékű eladással szemben mintegy 6,5 millió forint árualap áll az üzemeltetők rendelkezésére hálózatunk raktáraiban. A motoros kapák szervizelését agrotröszti megbízás alapján az Agroszer latja el, országszerte. Tisztelettel: Bmczki János igazgató, Mezőgazdasági Gépalkatrész- , » kereskedelmi Vállalat, Budapest Tisztelt Szerkesztőség! Az egész falu nevében kérem segítségüket a leszakadt hid helyreállításához, mert lassan beköszönt az ősz, és nem tudják a tüzelőt hazaszállítani. A híd hiánya miatt a falu egy részét nem lehet gépkocsival megközelíteni. Pedig előfordulhat tűz, szükség lehet mentőre ...' Kértük már a somogyvári tanácsot, de eddig nem történt intézkedés. Tisztelettel: Gelencsér Sándorné Pamuk 4- 76 aláírás Segítség a népművelőknek HÁLÓZATI TÁJÉKOZTATÓ ismét megjelentette Hálózati tájékoztatóját a Somogy megyei Művelődési Központ. A kiadvány hasznos «segítőtársa« a népművelőknek, a módszertani munkában, Ugyanakkor tájékoztatást ad összefoglalók formájában a jelentősebb rendezvényekről is. A mostani számban, dr. Iby András Siófok amatőr- mozgalmi helyzetét elemzi, írása kapcsolódik Máté Lajos reflexióihoz, melyek korábban jelentek meg a kiadványban. A minden részterületet feltérképező tanulmány egyik érdekes megállapítása: »A kép... megnyugtató fejlődésről tanúskodik, azonban korántsem lehetünk egyértelműen megelégedve. Adva vannak az együttesek, adva van a Délbalatoni Kulturális Központ adta optimális lehetőség az egyre nívósabb működésre, valami azonban hiányzik. Ez LÚDÁRU Szeretem a könyveket, kevésbé a szakkönyveket, legkevésbé a bennük szereplő szakkifejezéseket. Valahogy azt a képzetet keltik bennem, laikusban, hogy ha nem értek egy műszót, már nem is vagyok ember: kezembe se vegyem a nevezett művet, mert a szerző csak a beavatottakkal tárgyal, többnyire felsőfokon... A szak- kifejezésektől hemzsegő szakkönyvek azonban egyre szaporodnak. Legutóbb a nagyüzemi , libatartásról jelent meg egy csinos kis kötet, ezzel a furcsa címmel: Lúd- árutermelés. Minden tiszteletem a szakembereké. Azoké, akik szakszerűen «nyomják a szöveget« a szakmabelieknek. Mindazonáltal hadd tegyek egy megjegyzést azok nevében, akik a ludat csak libának nevezik, és inkább sütve, mintsem gágogva kedvelik: a lúd nem áru, hanem szárnyas (állat), és mint ilyet nem termelik, hanem tenyésztik ... Persze lehet, hogy a »liba- gyárban« már egészen más a helyzet. Ott árutermelés van: libamájat, libamellet, libanyakat, libatollat állítanak elő — nagyüzemi módon, A magyar nyelv szabályai azonban a szakírókra is vonatkoznak. S. ha a szerző mindenáron szakszerű címet kívánt könyvének borítójára, jobb lett volna, ha közérthetőbbet választ. Például ezt: Libagyartas, U J. 3 hiány a kulturális háttérben keresendő. Az amatőr- mozgalom háttere a város közvéleménye. Olyan közvélemény kialakulására gondolunk, mely együtt érez a csoportokkal. örül sikereinek és bánkódik kudarcain... Talán az 1980. február 22— 23-án lezajlott Himnusz a békéről amatőrszínjátszó találkozó volt kivétel ez alól.« Vájná Pál a IV. dél-balatoni amatőr művészeti tábor munkájáról számol be, elemezve az egyes együttesek munkáját És fontos javaslatokat tesz a jövő évi tábor szervezéséhez. Ezek egyike: tovább kell szélesíteni a műfaji változatosságot, komolyzenei kamara- együttes és dzsesszegyüttes meghívása feltétlenül indokolt, nem mellőzhető a fotós-filmes és tárgyformáló (a fazekasok mellett más iparművészeti ágak) csoportok meghívása. A kiadványban olvashatunk az országos citerazene- kari, a III. gyermek- és ifjúsági képzőművészeti, illetve a képzőművészeti szakkörvezetők táboráról is. Tudósítást közölnek a XII. nyugat-magyarországi nép- táncostalálkozóról, az igali gyermeknap eseményeiről, illetve a balatonföldvári gyermekvasárnapokról. A Hálózati tájékoztató ismerteti a művelődési központ új műsoros kazettáit is, kölcsönzésre ajánlva ezeket. Megújult A XVIII. század végén épült, s azóta többször is átalakították. Történetét az 1950-es évek végén a földművesszövetkezet akkori főkönyvelője kutatta — hivatalos írásokban és a szájhagyomány alapján. Betyár — pandúr történetek a pincébe vezető csigalépcsőről, alag- útról, melyen a betyárok menekültek. .. A somogysár- di Betyárcsárdának híre volt. A község legmagasabb pontján áll, körülötte a környezet romantikus. A műemlék épületet időközben egyre jobban elhanyagolták ... Az idén — egyesülés réven — a kaposvári álöszhöz került Somogysárd, és megkezdték a csárda korszerűsítését is. Másfél hónap kellett az áfész építőbrigádjának, s kívül-belül rendbe tette az epületet. Az átalakítás előtt kikérték a műemlékvédelmi szakemberek véleményét. S a csárda augusztus 20-tól már új köntösben várja a vendégeket. Söntés. étterem, a környezetbe illő kis presszó... A/. Átmeneti lakások Valamennyi legalább komfortos fokozatú Százkét lakás részleges vagy teljes felújítása szerepel a Kaposvári Ingatlankezelő Vállalat idei terveiben. A tatarozások egy része kiköltözés nélkül megoldható, gyakran azonban olyan felújítás válik szükségessé, hogy a lakóknak el kell hagyniuk az épületet. Erre az időre az IKV úgynevezett átmeneti lakást biztosít a bérlőnek. Kaposváron, a Hunyadi utca 77. számú házat jelölték ki erre a célra, itt 33 lakás áll rendelkezésükre. A Füredi utca 19-ben pedig 15. Valamennyi legalább komfortos fokozatú. Ha ezek a lakások nem fedezik az igényeket, akkor a tanács által biztosított komfortos, félkomfortos lakást — esetleg egyetlen szobát — bocsátanak rendelkezésre, a lehetőségektől függően. Előfordult azonban, hogy I busz-szobát vagy albérletet utaltak ki, átmenetileg. A Kaposváron található 185 átmeneti lakással a városi tanács lakásügyi csoportja »gazdálkodik«. A komfort nélküli — általában egy helyiségből álló — lakásokat ideiglenesén utalják ki azoknak, akiknek lakásgondja nem tűr halasztást. Például ha egy házaspár elválik és a bíróság úgy ítélkezik, hogy az egyik félnek el kell hagynia a közös lakást, és más módon nem tudják megoldani a gondot. Ugyancsak ezt a megoldást kénytelenek alkalmazni akkor is, amikor egy épületet életveszélyessé nyilvánítanak, s az ott lakóknak azonnal fedél kell a fejük fölé. Van olyan eset is — bár ez ritkább —, hogy fiatal, egyedülálló gyermekes anyának utalnak ki átmeneti lakást, mivel túlzsúfolt a lakás, és ott a gyermek elhelyezése nincs kellőképpen biztosítva, eseteg fertőző beteg él a családban; vagy azért, mert a férj katona és a gyesen levő fiatalasszony nem tudja vállalni az albérlet költségeit. Az utolsó előadás Még néhány nap, és megkezdődik a tanév. A kaposvári ösz- szevont napközi gyerekei jól érezték magukat a Kilián úttörőközpontban: kellemes időtöltésük volt a bábozás. A gyermekek pedagógusok irányításával adták elő kis műsoraikat. Új Rafaello Ez a kép sem volt föllelhető sem a régiségboltok gyűjteményében, sem a múzeumok raktáraiban. A Lorettái Madonna a Párizstól 20 km-re levő Chantilly városka Condé-múzeumának díszhelyén függ. Korábban Giovanni Francesco Penni művének tartották, ám Cecil Gold angol szakértő röntgen- sugarakkal átvilágította a vásznat, s a festékréteg alatt tipikus Raffaello-rajzot fedezett föl, a jobb sarokban pedig egy számjegyet: 113. kép Ez a szám adott magyarázatot » kép sorsáról: a Lőréitől Madonna ugyanis a számot a Borghese-család gyűjteményének leltározásakor kapta. Raffaello idejében gyakran előfordult, hogy a művész sikeres művét a gyűjtők megrendelésére többször is megfestette. Az első Lorettói Madonnát a Santa Maria del Popolo templom, a másodikat pedig II. Gyula pápa rendelte, s ez később a chantilly-i Con- dé-niúzeum tulajdona lett. a betyárcsárda épület a népi építészet jegyeit viseli. Kovácsolt vas csillárok, gerendás mennyezet, fehérre meszelt falak. A termek alsó falburkolatát a szövetkezet asztalos brigádja készítette, a magyaros székek és asztalok a pacsai szövetkezet mestereit dicsérik. Az egyik falon pergamenen olvashatók a csárdához fűződő történeteket. Az átalakított üzlettől a kaposvári áfész vezetői havi i—400 ezer forint forgalmat árnak. S bíznak abban is. losv sok kaposvári keresi föl egy-egy kirándulás alkalmával a somogysárdi csárdát. Pokolgép a kaszinóban A nevadai Lake Tahoe egyik játékkaszinójában fölrobbant egy — zsarolók által elhelyezett — íróasztal nagyságú pokolgép, miközben a tűzszerészek távirányítású szerkezettel próbálták hatástalanítani. Sebesülés nem történt, mert a 11 emeletes épületet és a szomszédos házakat kiürítették, a szerkezetet pedig homokzsákokkal bástyázták körül. A számítógép-technikusoknak álcázott zsarolók kedden helyezték el a pokolgépet és egy ott hagyott — géppel írott — lapon közölték, hogy csak hárommillió dollár fejében árulják el a bonyolult szerkezet hatástalanításának módját. A kaszinó tulajdonosa hajlandó lett volna kifizetni az összeget, de a zsarolók nem jelentek meg a telefonon megbeszélt helyen. Postarablás Győrben Győrben szerdán 17 és 18 óra között egy ismeretlen férfi a Kálvária út 22. szám alatti postahivatalban a hivatal vezetőjét — fegyverrel fenyegetve — arra akarta kényszeríteni, hogy adja át a napi bevételt. A hivatal vezetője ezt megtagadta. Ekkor a fegyveres támadó a kezelöhelyiségbe lépett, magához vett 361 ezer 700 forintot, majd a helyiségből kifutott, s egy, a közelben várakozó, eddig meg nem állapított rendszámú piros Lada Combi személygépkocsival a helyszínről elmenekült. Az ismeretlen tettes fölkutatására és elfogására a rendőrség széles körű nyomozást folytat. Túlzás A betörő megkérdi: — Mondja, kedves börtönőr úr, miért van itt mindegyik ablakon rács? — A biztonság kedvéért. — Ugyan, kérem, ez már túlzás! Ki fog- egy fegyházba betömi ? Meteorológia A meteorológus a heti idójárásjelentést állítja össze. Mikor készen van, fölolvassa a feleségének: — Hétfő: mérsékelten hűvös; kedd; derült; szerda; szeles; csütörtök: változó; péntek: esős. Felesége erre közbeszól: — Elfelejtetted, hogy pénteken Málcsi néniékhez kell mennünk. Tedd át az esőt szombatra. Telepátia Kovács azt mondja Feketének : — Képzeld csak, barátom, ezt a telepátiát! — No? — Tegnap megyek az utcán Szabóval, épp arról beszélgetünk, hogy milyen jó lenne, ha az ember saját házat építhetne magának, s abban a pillanatban Szabónak a fejére esett egy tégla. Információ A vállalat új könyvelőt vesz föl. Kitűnő fiatalember, nagyon meg vannak vele elégedve. A személyzetis mindenesetre információkat szerez be. — Nagyon jók a vélemények róla — mond ja a főkönyvelőnek —, csak az a hibája, hogy sehol sem bírja ki sokáig. Az egyik helyén öt hónapig volt, a másikon hat hónapig. Az előző vállalatnál pedig mindössze négy hónapig. — És hosszabb ideig sehol sem volt? — Sehol sem! Hiszen még azt*is mesélték róla, hogy hét hónapra született ... Okos kisdiák A tanító néni a trójai háborúról magyaráz a kislányoknak, aztán felszólítja a kis Porgesz Helént, és megkérdi : — Na, mondd meg, kislányom: ki miatt tört ki a trójai háború? A kislány hallgat. — Ejnye kislányom — akar neki segíteni p taní- tónéni —, úgy hívták, mint téged. A kislány megkönnyebbülten fölveti a fejét, és kivágja : — A trójai háború Porgesz miatt tört ki. A* MSZMP Somogy megy** Bizottságának lapja. F6szerkc§zt0 : JAVoRI BELA Főszerkesztő-h.:, Paál László Szerkesztőség: Kaposvár. Latinét Sándor u. 2. Postacím : Kaposvár, 'f *1. 7401 Telefon: H-510. 11-511 11-512 Kiadja a Somogy meevei Lapkiadó Vállalat. Kaposvár, Latinra Sándor a. Î. Postacím: Kaposvár. Pt. 31. 7401 Felelős kiadó: Balajcza János. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hlrlankézbesitő postahivataloknál és kézbesítőknél. Előfizetést dtl egy hónapra 30 Ft. neevedévrr 90. egy évre 360 Ft. Index : 25 967 ISSN 9137—060$ Részűit a Somogy mesvel Nyom- laipart Vállalat kaposvári üze nében. Kaposvár Május i. u. 101 Felelős vezető: Farkas Béla leazgatő Kéziratokat nem őrzünk meff éa nem adunk via«**.