Somogyi Néplap, 1980. augusztus (36. évfolyam, 179-204. szám)

1980-08-24 / 198. szám

Szeder Katalin Görbe keserves Már mióta kalickámból követként el-kiszállottam téged látlak egyre távol körbejárlak lankadatlan « « Réted nyájaid fenyőid tó tükrében árva házam * bánatod mellémszegödik tipródom torkig hiányban Bolgár föld felöl az erdőn Havasalföld tág vidékén feléd fordul felemelt főm visszaütöm mintha mérném Mért is keltem harcra érted mért nem tűrtem pusztulásod gúnyám szöghajam leégett bérceden többé nem állok Térdre rogyhat lovam bárhol nincs erőm hogy felemeljem titkon látom téged gyászol felhős arcú fejedelmem Messzi földön vérem elfogy eltem bús virága tört le körbejárlak s azt hiszem hogy benned járok körbe-körbe * z' Uj könyvekről Műhely-Másodízben ad ki «-Mű­hely« címmel antológiát a Madách Kiadó. A Műhely 7.9 válogatás a Madách Ki­adó kiadványaiból, valamint a csehszlovákiai magyar nyelvű sajtóból. Nem érdek­telen megemlékezni a tavaly tízéves Madách Kiadó, illet­ve a csehszlovákiai magyar könyvkiadásról, éppen e kö­tetben. megjelent vázlatos összefoglalás kapcsán, me­lyet Zalabai Zsigmond állí­tott össze. A Pravda Könyv­kiadó, illetve annak Magyar Könyvtár részlege 1949 és 1952 között, majd a CSE- MADOK Központi Bizottsá­gának kiadóvállalata a Cseh­szlovákiai Magyar Könyv­kiadó 1953-tól„ majd annak jogutóda, a Tátrán 1968-ig bezáróan 503 könyvet jelen­tetett meg, a Madách 10 év alatt 404 művet, s közben 1972-ben átvette a Pozsony­ban megjelenő Irodalmi Szemlét is. A Madách Kiadó termésé­nek majdnem a fele erede- deti. csehszlovákiai magyar szépirodalmi alkotás, köztük olyan, má már az egységes magyar ' nyelvű irodalom egészébe tartozó alkotásokat, mint Dobos László, Duba Gyula, Ozsvald Árpád, Tő- zsér Árpád köteteit. A mai alkotók mellett a haladó iro­dalmi hagyományok ápolását is tervbe vette a kiadó, s igyekszik azon a féloldalisá- gon is változtatni, hogy mű­velődéstörténeti, tudományos, ismeretterjesztő kiadványo­kat, művészeti könyveket is megjelentet. (Legutóbb a Komáromi mesterségek, - pa­lóc népmese-gyűjtemények, várak legendái stb.) Jelentős szerepet tölt be-a kiadó a fordítási irodalom művelésében is, hiszen a 10 év alatt 74 szlovák és 116 cséh művet jelentetett meg magyarul. A kötetet a Madách Kiadó könyvtermésének sajtóvissz­hangja, valamint a csehszlo­vákiai magyar alkotók írás­sal a csehszlovákiai magyar sajtóban című bibliográfiák egészítik ki. Az összeállító Fonod Zoltán nyilván azok­ra a magyarországi olvasók­ra is gondolt, akik ném tud­ják nap mint nap figyelem­mel kísérni ezt az irodái­mat. E kötettel azonban szé­les körű bepillantást nyer­hetnek a mpgyar irodalom egyik határon túli területé­re. Áifons Mucha szecessziós álma Alfons Muehát Párizs har­mincöt éves korában fedezte fel. S plakátjainak csodáiéi közül alig tudta valaki is. hogy ez a legendákkal kö­rülszőtt festőművész a dél- morvaországi Ivancice u Brna községben született I860 júliusában. . Pályáját mint járásbírósági írnok kezdte, de ennél a «-civil« foglalkozásnál sokkal kedve­sebb voit szívének a zene és a festészet. Miután a tizen­kilenc éves Mucha valahol olvasott Burghardt és Ka- utskv bécsi színházi cég mű­helyéről, jelentkezett és fel is vették, mint díszlett es - tőt. A bécsi Ringtheater le­égése és a cég csődbe jutá­sa után visszatért Morvaor­szágba és Mikulovban tele­pedett le, ott fedezte föl Khuen gróf. Mucha későbbi mecénása. Útja onnan a müncheni Akadémiára veze­tett; zsebében a friss aka­démiai diplomával rövid időre visszatér Csehországba, hogy ott folytassa tanulmá­nyait. Hét teljes, rendkívül igé­nyes, többnyire iparművésze­ti munkában és többnyire nyomorban eltelt év (zene­albumok fedelét, falinaptá­rakat, vignettákat, ex libri­seket festett.) után rámosoly- gott a szerencse: 1894 kará­csonyára váralan megrende­lést kapott a Renessaince Színháztól, Sarah Bernhardt számára kellett plakátokat készítenie a Gismonde című darabhoz. 1895 újéve napján a Gismonde-ja már minden utcasarkon látható, s egész Párizst elbűvöli a plakát keskeny, hosszított formá­tuma, elegáns dekoratív nő­alakjával, finom, halk tónu­sával. lágy körvonalaival, szimbolista- díszítőelemei­vel, felületével. Megszületett a «le stíl Mucha«. Akkor kezdődött el a leg­termékenyebb időszaka, Sa­rah Bernhardttal való együttműködése (1895—1904.). Különböző színházi és rek­lámplakátjai születnek, de­koratív panneaui. könyvil­lusztrációi, ekkor készíti or- namentalis és dekoratív mo­tívumokból álló «Documents décoratifs«-jét. Már 1897-ben eljutott Csehországba a honfitárs festőművész hírneve, rövid­del első két párizsi kiállítása után. A «Salon des cents«- ban rendezett plakátkiállítás replikája a Prágában meg­rendezett. árusítással egybe­kötött kiállítás volt. a kiállí­tás anyagának nagy részét a kelet-csehországi chrudimi múzeum vásárolta meg. Chrudim nagy szerepet ját­szott a művész magánéleté­ben is: kilenc évvel az első chrudimi kiállítása után, innen vitte magával élettár­sát, Manie Chytilová-t «A szláv eposz« című képsorozatból: A jobbágyság eltörlés* Oroszországban JENE JÓZSEF HORDOD SZÍVED ALATT Nincs má-s, az időm és terem kívül, * csak a mérhetetlen csend. Évszakok, éjszakák néma beszéde. A kismamahasad megmaradást jelző feszülése, leplednek fegyelme. Közös eredőként ott állsz középen. Hordod szíved alatt a tüzesfejű királyt)t, sarkantyús vitézt, a pörlekedőt. Miközben kifeszitett szárnnyal fejed köré glóriát rajzol egy repülő. Antonio Amurri t Á születésnapom Van egy öreg bácsikám, aki minden születésnapomon megajándékoz ötven lírával. Nélküle el is feledkeznék az évfordulóról, és a jeles nap épp úgy telne el, mint bár­mely másik. Ám a bácsi már évek óta mindig meg­érkezik. Benyit a szobámba, megsimogat és fölébreszt a leglehetetlenebb időpontban, és elégedetten teszi elém a szép fényes ötvenlírást, amit az Olasz Bank nyugdíjkiu­talásával kapott. Azután siet a család tu­domására hozni, hogy «ö már megajándékozott«. Ez­zel megkezdődik az ünnep­lés. Általában Roberta lányom nyitja a sort. Álmosan érke­zik, és átad egy könyvet, amit az én polcomról vett el, és sietve begöngyölt egy gyűrött áruházi papírba. — Isten éltessen! — mondja. — Tetszik ez a könyv'.' Olvastad mérf — Nem, még nem olvas­tam, Köszönöm — válaszo­lok különös érdeklődést színlelve. Amikor az ágy mellett he­verő nadrágért nyúlok, hogy kivegyem belőle a pénztár­cámat, fölcsrllan a szeme. — Tessék! — nyújtja fe­lém már nyitva a tárcát, hogy minél gyorsabban elő- vehessem hálám jelét, az ezer lírát. A másik kettő később jön. Látszik, hogy az anyjuk siet­ve emlékeztette őket az év­fordulóra, és leküldte a szemközti virágárushoz nyolc szegfűért. Ez a legszomo­rúbb, és a legziláltabb cso­kor, amit életemben láttam. De hát a gyerekeim adják, és ettől a legszebb lesz. Há­romezer líra. Most következik a felesé­gem. — Sav pulóver megfelel? Â finnugor népek zenéje Beszélgetés Vikár László népzenekutatóval Medea — színházi plakát Párizsi munkája — bár igen sikeres volt — nem elé­gítette ki Muehát. Francia­országi tartózkodása _ alatt állandóan azzal a gondolat­tal foglalkozott, hogyan fe­jezhetné ki művészi eszkö­zökkel a hazája iránt érzett szeretetét, hogyan róhatna le nemzete iránti «tartozá­sát«. A gondolat 1900-ban már konkrét formát öltött: elhatározta, hogy megfesti a szláv népek legjelentősebb eseményeit megörökítő so­rozatát. Hogy az ehhez szükséges anyagi eszközöket megte­remthesse, Amerikába ment. Innen 1910-ben végleg visz- szatért hazájába, ahol Zbi- roh kastélyban valósította meg álmát — húsz, nyolc- méteres vászonból álló mo­numentális képsorozatát. Ti­zet a cseh, a. többit más szláv népek történelmének szentelte. Ezzel a művével — amit tizennyolc évig tar­tó, rendkívül igényes mun­kával valósított meg és 1928- ban Prága városának aján­dékozott (ma a képek Mo- ravsky Krumlovban vannak kiállítva) —, Mucha végleg elfordult legkimagaslóbb szecessziós időszakától, bár neve ezzel mindörökre ösz- szekapcsolódott. S így -nem marad más hátra, minthogy Louis Aragon szavaival egyetértve ismételjük: «Ma, amikor századunk kezdete a múltba tűnik... ez a nagy cseh művész úgy tűnik ne­künk, mint a korát legjob­ban észrevevő, látó szem, mint az emberi érzékelés irányt adó eleme .. . Olyan stílust fedezett fel, amely korának stílusává vált.« * Tana Zabkova Az V. nemzetközi finnugor -kongresszust az idén Turku- ban tartják, a finnek egyik legrégibb tengerparti váro­sában. Vikár László népze­nekutató két mordvin sira- tót elemez ezen a kongresz- szuson. A köztiszteletben ál­ló zenetudós immáron hu­szonöt éve gyűjti a Volga és az Ural közötti vidéken élő finnugor és török-tatár né­pek zenéjét. A' 'magyar ős­hazában és vidékén három­száz falut járt be. négyezer felvételt ‘ negyvenezer szö­vegsorral, és 'háromezer adatközlőt szólaltatott meg. A magyar népzenetudomány egyetlen finnugor kutatója­ként arra keresi a választ, hogy a tőlünk távol-élő ro­konok zenéje miben hason­ló a miénkhez; vannak-e az egész nyelvcsaládban megta­lálható közös vonások, vagy másként alakult az őshazá- , ban maradottak zenéje, a másféle körülmények hatá­sára? — Kodály még azt mond­ta, hogy ami a cseremisz és a magyar zenében azonos, az nyilvánvalóan a közös múlt. Ön most negyedszá­zados kutatómunka után hogy látja ezt? — Kodály csak - azért le­hetett ebben kérdésben olyan biztos, mert kevés dalt ismert. Az ő aspiránsaként, az ő felkérésére kezdtük meg a munkát a helyszínen Bereczki Gábor nyelvésszel 1957-ben. Minél több anyagot gyűjtöttünk, minél nagyobb az összehasonlítási alap. an­nál kevésbé egyértelmű az eredmény. Nem lehet ma már azt a korai elméletet hangoztatni, hogy mi onnan az őshazából hoztuk ma­gunkkal népzenekincsünk alapjait, s azóta őrizzük. Peldaül” á’áók a hegyi csere­miszek, akik zenéjükben a legrokonabbnak tűnnek, a legtöbbféle hatásnak kitett területen élnek, s a kéleti cseremiszek, akik a legré­gibb kultúrát őrizték meg, mert Retteget Iván erősza­kos hittéritése elöl 4—5000 kilométerre elmenekültek, s ma is pogány isteneknek ál­doznak — nos náluk nyoma sincs annak a dallamépítés­nek, szerkezetnek, ami ha­sonlít a magyarhoz. — Akkor honnan vannak a megdöbbentő hasonlóságok a hegyi cseremisz, a csuvas és más népekkel? — A pentatónia, az eresz­kedő és kvintváltós szerkezet csak ott lelhető fel a Volga- vidéken, ahol a finnugor' né­pek törökökkel érintkeztek. Sehol máshoz. Csak száz ki­lométeres körzetben. Köz­vetlen rokonaink, az Obi­ugorok zenéjében sem. Te­hát az a furcsa helyzet, hogy ami a finnugor népek zenéjében közös, az egy har­madik néptől származik: kü­lönböző korból, különböző helyeken vettük át ugyan­azt. Ezek a hasonlóságok esetleg anélkül alakultak ki, hogy például a magyar és cseremisz nép valaha is együtt élt volna a későbbi történelem során — -állítom én. Persze mások mást mon­danak. — Majd a turkiui kong­resszuson — gondolom — ütköznek a vélemények, a tudóinányos érvek és ellen­érvek találkozója a kong­resszus. Ön mivel készült miről tart előadást? — Két rnordvin sirató! mutatok be. Az elmúlt évek­ben vettem fel. Kottáinkkal — amit ezer, éve használ az európai ember — csak na­gyon ' durván rögzíthetők ezek a finom díszítésekkel ékített dallamok. A keleti zenei hagyomány ennél sok­kal finomabb árnyaltságok­ra képes. Ezért használok grafikont, s erről a grafikon­ról játszom ott be ezeket a rnordvin siratókat. Ehhez fogható' alaposabb zenei elemzést nemigen végeztek eddig. — Mit tart a legjellem­zőbbnek a Volga-vidéki ős­hazánkra? — Sok különböző eredetű, nyelvű, vallású és szokású nép élt ott évszázadokon át. Finnugorok, török nyelvű népek és oroszok. A kultú­rájuk hatott és hat egy­másra mindezideig. Példáid a faluban az egyik utca ta­tár, a másik cseremisz. 1964-ben, amikor gyűjtésűnk első kötete megjelent, az el­ső hatvannégy dallamra nyu­godtan ráírjam, hogy csere­misz. Azóta jártam a csere­miszekkel szomszédos votjá- koknál és baskíroknál is, s ott is megtaláltam ugyan­azokat a dallamokat. Tehat a zenekutatásban is érvény­re kellene juttatni azt a szemléletet, ami egyre több tudományban érvényesül már, amely szerint nem né­pekhez kell kötni bizonyos stílusokat, hanem területek­hez. Ennek a szemléletnek lehet csak eredményes jö­vője, és meggyőződésem, hogy a Volga-vddéken — és sók esetben a Kárpát-me­dencében is — ezt az elvet kell alkalmazni. Mert példá­ul a déli szlovák és az észa­ki magyar palócok ugyan­azokat a dallamokat ének­lik, mint ahogy Közép-Er­délyben ugyanazt a dalla­mot húzza a cigány a ro­mánnak, mint a magyarnak. — Minél mélyebbre hatol, minél nagyobb az összeha­sonlítás alapja, annál na­gyobb a bizonytalanság, an­nál több a kérdőjel. Ez nem zavarja ? — Ötvenévesen ezt már természetesnek tartom. Fia­tal koromban persze nekem is voltak határozott kijelen­tő mondataim. Ez az anyag száz év múlva sokkal érté­kesebb lesz, mint ma. Lehet, hogy a bizonyosság be sem következik az életünkben. A mi munkánk tulajdonkép­pen csak étvágygerjesztő, mert végső fokon az odava- lósiaknak kell feltárni saját zenéjüket. Persze minden archívumban elhelyeztünk ott is minden gyűjtésből másolatot. Most úgy érzem, rízshegyet- fogyasztok egye­dül. — Tervei? — Ezt a kutatómunkát csak elkezdeni lehet, de be­fejezni sohasem. ÖnoiJy Éva i — Ugyan, ne törődj vele! Tudod, hogy nem kell aján­dék ... — De igen, valami -szép ajándékot akarok adni ne­ked. Ez fontos. Legalább a születésnapodon, nem? Egy szép pulóver éppen jó lesz. Vedd meg, fizesd ki, és hó végén vond le a kosztpénz­ből ... Sőt: ne is vond le, mivel nemsokára nekem is születésnapom lesz, elég, ha megmondod, hogy mennyit költöttéi! Veszek magamnak egy táskát — ugyanannyiért, és majd a te ajándékodnak tekintem. Rendben? így kvittek vagyunk, és a koszt- pénzből sem kell elvenni. Nyugodtan és boldogan kelek föl, és megszámolom a bácsi ötvenlírásait. Egy ska­tulyában tartom. Minden születésnapomon megszá­molom őket... Ez ad erőt, hogy tovább gyűjtsem. tKyriiiwttü : Ceautavéri Júlia) (Révész Napsugár rajza)

Next

/
Thumbnails
Contents