Somogyi Néplap, 1980. július (36. évfolyam, 152-178. szám)

1980-07-26 / 174. szám

Változó élet, erősödő barátság ősszel lesz két esztende­je. hogy megtartották a Magyarországi Délszlávok Demokratikus Szövetségé­nek Vili. kongresszusát. Előtte néhány nappal, a Darány melletti Laka-telki szőlőben beszélgettem az egyik küldöttel , Vertkovci Lászlóval, a tótújfalui Drá­va menti Termelőszövetke­zet üzemi pártvezetőségé­nek titkárával. Fölidézte esz itteni négy községben — Lakócsán, Tót­újfaluban, Potonyban és Szentborbáson — élő dél­szlávok múltját, jelenét, örö­meit, gondjait. Igaz, csak 35 éves, de szülei, nagyszülei meg az itt élő idős emberek elbeszélése alapján tudja, mekkora a változás. — Ez itt az országban a legnagyobb összefüggő te­lepülés, ahol délszláv nem­zetiségek élnek. A múltban nyelvünket hivatalosan nem használhattuk, nemzetiségi hagyományainkat, kultú­ránkat nem ápolhattuk. Csa­ládi összejöveteleken meg a prélóban — a kukorica vagy a tollfosztáshoz hason­ló összejövetel — csendül­tek föl a régi dalok. Ma gondjaink ellenére összeha­sonlíthatatlanul más itt az élet. Barátságban, egyetér­tésben élünk a magyarok­kal, közösen dolgozunk, kulturálódunk, s ez azt hi­szem, mindent kifejez.» Megváltozott a Dráva mente arculata. Új házak épültek — és épülnek — sorban, és igen sok család­nak van személygépkocsija. Vertkovci László szívesen emlékszik vissza a két évvel ezelőtti kongresszusra ; ar­ról is beszél, rrii történt az­óta és mi mindent szeretné­nek még elérni. — A legteljesebben érvé­nyesülnek az alkotmányos jogok, a szerbek és horvátok mindenkivel azonos értékű állampolgárok: ez volt a kongresszus legfontosabb megállapítása. A kongresz- szus anyanyelvűnk és nemze­tiségi -kultúránk, hagyomá­nyaink következetes á polását határozta meg legfontosabb feladatául, s úgy, hogy már óvodáskorban kezdjük el... Képzelt, nyelvünket jól be­szélő óvónők foglalkoznak az apróságokkal. Tavaly ősszel Lakócsán egy újabb óvodai csoport kezdte- meg működé­sét. és ma már minden gyer­mek járhat óvodába. Vertkovci László nemcsak az eredményekről szól: — Gondok? Azok ií van­nak. És ezeken szövetségünk segítségével sem tudtunk méd változtatni. Az I iskolá­ban1 a nyelvi és a körnve- zetvédelmi oktatást nem tudtuk megoldani, nincs szerb-horvát nyelven beszé­lő pedagógus, művelődési- otthon-vezető. Pedig a főis­kolát sokan elvégzik: ők azonban elmennek idegen- vezetőnek, tolmácsnak és más területekre. Az iparoso­dó környék: Barcs, Sziget­vár, Pécs szintén, vonzza az embereket, i Az utóbbi tíz évben háromszázzal csök­kent e községek' lakóinak a száma. Talán ha építené­nek pedagógus-szolgálati lakásokat, megoldódhatna ez a gond. S a romos lakó- csai művelődési ház helyére kellene egy másik — vagy ezt felújítani —, mert az is nehezíti kultúránk ápolását. Vertkovci László beszél­getésünket e szavakkal feje­zi be: — Az itt élő nemzetiségi­ek is igen nagy érdeklődés­sel várták a XII. pártkong­resszus határozatait. S öröm­mel tapasztaltuk, hogy meg­erősödött annak a politiká­nak a folytatása, amely ko­rábban elősegítette életünk tartalmas változását. Igen sokat vállal magára a hagyományok ápolásából az itt tevékenykedő Dráva Délszláv Együttes. Most új művészeti vezetőt kaptak Vidákovics Andrásnak, a Mecsek Együttes művészeti vezetőjének személyében. Rendszeresen járják a közsé­geket, az országot és a szomszédos Jugoszláviát ha- gvományőrző-ápoló műso­raikkal. Most Verőcéről volt náluk együttes, ők szep­temberben viszonozzák a látogatást. S nagyon készülnek augusztus 20-ra, a lakócsai nemzetiségi találkozóra. Föl­lép majd a Zengővárkonyi Együttes, a barcsi Boróka, s jönnek művészeti csoportok Gyurgyevácról is. E talál­kozón is változó életükről, a Diává menti emberek sor­sáról kívánnak számot adni. Szalai László in •«t 1— \ V­Z < oc < oa Másfél szoba összkomfort "No persze — mondta me­reven. — Tudom, nem a leg­jobbkor jöttem. De ha meg­engedi, valamiről informá­lódni szeretnék.« A gyomromba megint be- leváiyt az érriely; most már az egész lakás, sőt az egész emelet hullámzott velem. ! "Parancsoljon!« — mond­tam szertartásosan, és , vár­tam, hogy rámomlik az ég. , De nem; ő is kínlódott, küszködött magával. Vett ugyan egy nagy lélegzetet, hogy belekezd a mondóká­jábáidé aztán elillanhatott a metsze, mert csupán annyit kérdezett : "Simán ment minden?« "A lehető legsimábban — villantottam rá megint; egy diplomáciai mosolyt, aztán gyorsan egy másikat, szemé­lyesebbet — Hála önnek!« *és! Végre a magaméban!« Rám nézett, aztán bólin­tott, és nagy nyomatékkai azt mondta: "Igen. Az ember ragaszko­dik ahhoz, ami az övéS< Azt hiszem, jól érzem, s már akkor jól éreztem: a célzás félreérthetetlen volt. De ha célozgatsz, drágám, én is tudok célozni ! Most én néztem a szemébe, és én nyomtam meg minden szót: "Persze. De ezt csak ak­kor érti meg az ember, ha neki is van már valamije! — A szoba ajtajához lép­tem, kinyitottam. Ákos egy létra tetején állt, és a csü­'lárt szerelte. — A férjem! — mutattam rá mosolyogva. — Tegnapelőtt esküdtünk. Tízkor az esküvő, tizenegy­kor a beköltözés .. .« Emberi arcon én ilyen bol­dogságot ritkán láttam, mint most ezén az asszonyén, ahogy a sok cuac közt siet­ve odabotorkált hozzám, és átölelt, megcsókolt. "Gratulálok, kedvesem!« "Köszönöm!« Ákos is észrevette végre a félhomályban a vendéget, abbahagyta a kopácsolást, le­kászálódott a létráról, odalé­pett hozzánk. "Kezét csókolom. Csató Ákos vagyok«. "Szalókné — mondta az asszony, még mindig boldog mosollyal. — ör vendek. És magának is szívből, szívből kívánok minden jót! Hallom, tegnapelőtt esküdtek.« Némán biccentett. "Öntői a lakás — folytat­tam, szinte hadarva. — Sza- lók elvtárstól az engedély a kis intézeti furgonra ... — Ott álltunk a konyhaajtóban, könämuUtUjiL — Isüsm m­Ákoskám is ragyogott, bol­dogan, teli szájjal, mint az ifjú férjek, esküvő után egy­két nappal . . . Még meg is hajóit, amit pedig máskor nemigen tesz. "Kotezonjük szépe*»'.« Tsz esztendő — két anyanyelv „Tudok egy magyar fiút...” Évfordulót ünnepel ezek­ben a napokban a Magyarok Világszövetsége. Tíz eszten­deje valósult meg először Nagy Károlynak, a New Yersey egyetem tanárának nagyszerű ötlete, egy évti­zede kezdődtek az anyanyel­vi tanfolyamok a külföldre szakadt magyarok gyerme­kei számára Kanadában és az Egyesült Államokban, az NSZK-ban és Ausztriában, Sárospatakon és a Balaton partján. 1959 óta toboroz kis- és nagydiákokat tábora­inkba a Szülőföldünk rádió­adója, az Amerikai Magyar Szó, ezenkívül az ó- és az újvilág számos napi- és Jie- tilapja. A hírverés eredmé­nyeként százával .érkeztek a gyerekek a zamárdi és a fo- nyódi gyermeküdülőkbe, a fonyódligeti SZÓT Építők- üdülőbe nemcsak Európából és Észak-Amerikából, hanem Ausztráliából, Brazüiából, Venezuelából is. Látogatásunk napján Fo- nyódligeten kéttucatnyi ame­rikai és hatvan burgenlandi gyermek készül a jubileum megünneplésére, az osztrák nagykövet fogadására. A fel­készülést Molnár Gyuláné, a Magyarok Világszövetségé­nek oktatásért felelős Szak- felügyelője irányítja. Nem­régiben tért vissza az Egye­sült Államokból, ahol egy általános iskola tanára volt hosszú ideig, frissek hát az élmények. Az újságíró első kérdése: milyen eredménye­ket értünk el odakint? — Louisianában a közvéle­mény, a sajtó és a hivatalos szervek nagy rokonszenvvel fogadták kezdeményezésün­ket. Csodálkoztak azon a nyitottságon, szellemi szom­júságon, amellyel az európai kultúrát befogadták. Magam egy "vegyes« — angol, fran­cia és magyar — nyelvű is­kolában tanítottam, eisösor­Antunk, néztük, egymást. Az asszony aztán körülné­zett, s nyilván, hogy mond­jon valamit, megkérdezte: "És a kislány? Mondd, * drágám, vele mi lesz?« Ettől a tegezéstől most megint zavarba jöttem, de akkorába, hogy éreztem: fü­lig pirulok. "Egyelőre még néhány hé­tig az anyósoméknál marad, amíg végleg elrendeződünk... — dadogtam, és boldog vol­tam, mert hirtelen eszembe­jutott, mivel adhatom okát a pirulásnak: — És hát a mézeshetek...« "Persze!« — mosolygott cinkos megértéssel, míg. én vad hitvesi csókkal forrtam rá a meglepett Ákos szájá- ' ra. ■ t~ "Aztán idejön hozzánk — bontakoztam ki szemérmesen a tüzes ifjú férj karjából, s a kis szobába nyíló ajtóhoz léptem. — Ez lesz az ő szo­bája!« Az én Ákosom — istenem, csak ne jártássá sokat a száját, fohászkodtam magam­ban — elvigyorodott. "Egyelőre az övé! Aztán a két gyereké!« Az asszony elégedetten bó­logatott. "Azért! Mert a lakáskiuta­lás csak úgy érvényes: a gyerekkel!« Ákos, az én észkombájn­nak igazán nem mondható Ákosom meglepve nézett rá. "A kartársnő a tanácstól jött?« Rá kellett yolna hagynom, most már tudom. Hisz vég­eredményben ráhibázott. De én, az ostoba fejemmel, ud­varias akartam lenni, mert úgv éreztem : azzal, hogy a aé • t»aéc»tol jött, m » in­ban magyar szülők gyerme­keit, de — és ez általában jellemző — szép számmal voltak tanítványaim között angol nyelvű fehérek és fe­keték is.- Különlegesen nagy hatást tett rájuk a magyar mesevilág, amely — amint a mese társadalmi alapjául szolgáló feudalizmus is — teljesen idegen az amerikai történelemtől és kultúrától. Népünk művészetének meg­ismertetése természetesen hazai tanfolyamaink prog­ramjából sem maradhat ki. Az Ausztriából érkezett gyerekek rögtön bizonyítják is a tanárnő érveit. Kriszti­án hibátlanul idézi Petőfi Falu végén kurta kocsma című versét és egy Weöres Sándor-költeményt. Jutka, bár apja és anyja német származású, kifogástalan ma­gyarsággal citálja a szép Hrúz Mária tyúkjáról írott sorokat, Jóska pedig Piros­káról és a farkasról mond mesét: a szövegben csak hébe-hóba fordul elő egy- egy német fordulat tükörfor­dítása. Kiváltképpen az úgy­— A most hallott fogya­tékosságok mellett sokat kell vesződnünk a magyar nyelv­tan olyan sajátosságainak megtanításával, mint a ragok használata a főnevek végén — tudjuk, a németek rag helyett elöljáró,szót használ­nak —, az Amerikából jött gyerekek pedig a tegezést és a magázást különböztetik meg nehezen — mondja Ma­jor Józsefné nyelvtanár. — S ahány "második« anya- nyelv, annyiféle irányító tanmenetet, feladatlap-kol­lekciót kellett szerkeszte­nünk. A tesztlapokon bizony tu- calszámra kell a kicsi­nyeknek behelyettesíteniük a ragokat és a jeleket, s kép­zőket találniuk egy-egy szo­kás még nincs egészen meg­fizetve ... És én voltam, az­zal a híres eszemmel én ma­gam, aki a beszélgetés saj­káját a veszélyes vizekre löktem ! "Ugyan, szívem! — ra­gyogtam rá Ákosra, majd az asszonyra — ugyan! A hölgy azi akinek a lakást köszön­hetjük! Nem hallottad a ne­vét ? Szalók Miklósaié!« Ó, én ostoba! Mert Ákost mostantól egy­szerűen kicserélték. Talán a lelkifurdalás dolgozhatott benne, hisz mindig is lepráz- ta Miklóst, féltékenykedett rá, jeleneteket rendezett — micsoda izgalmakat okozott például azzal, hogy rendsze­resen leselkedett . utánunk! —, rágta a fülem, hogy ne higgyek neki, biztosan nem is beszélt a feleségével; csak azért szövegel a lakásmesé­vel, hogy lefektessen! Bíz­zam rá, ismeri ( ő a férfiakat, kivált az ilyen vén kecské­ket, akik másképp már nem jutnak nöhö'j, csak ba meg­etetik valami albérleti dumá­val ... No : és ebben a Sza- lókék eszeágában — sincs la­kásban szereli ő most lázasan a csillárt, és fogad látogató­kat ... Tulajdonképp megér­tettem, hogy ilyen fölfűtött, hisz alapjában becsületes gyerek. Hozzámentem volna különben?! "Szálókné elvtársnő? — kérdezte átszellemültem — És ezt csak most mondod?! — S már ugrott is egy föl­fordított székért, talpára bil­lentette, vitte az asszonynak: — Ide, ide tessék! Parancsol­jon helyet foglalni! — Rám nézett. — Kis csillagom: hol Mólom a poharakat?« (íeiVtatjWcj tőhöz; Az. értés szintjét el­döntendő, a válaszadás kész­ségét megválaszolandó kér­désekkel vizsgálják. A leg­keményebb dió mégis a sza­vak helyes alkalmazása a különböző helyzetekben. A kanadai Winnipegből érke­zett Kati suta szellemesség­gel felel a kérdésre: magyar vagy amerikai sráchoz mén­nél szívesebben feleségül? "Tudok egy magyar fiút Amerikában.« A tanárnő azonnal javít: ismerek egy magyar fiút! S a kislány — mert először van igazi anya­nyelvi környezetben — visz- szafordítja a mondatot: I know a boy .... A nyelvtanulási vágy mé­lyen gyakran — bármilyen furcsa — a szégyenérzet munkál, A burgenlandi Bar­bara is ezt fogalmazza meg, Jama tos magyarsággal : "Le­sül a képemről a bőr, mert nem tudok jól a szüleim nyelvén.« Gyöngyit az ame­rikai függetlenségi háború hősének. Kovács Mihály eze- redesenek a története ösztö­nözte arra, hogy Illinoisból az óhazába repüljön. Mások az — állítólag — kitűnő ma­gyar palacsintákért térnek vissza évről évre. Különbö­ző az indíték, amint Szabó Andorné nyelvtanár és tá­borvezető szerint a pedagó­giai eljárásoknak is eltérőek- nek kell lenniük. Nem volt mese: ha egyszer elhatároztak, hogy szomja­sak, akkor szomjasak is. Azt a kilencven forintot "játsz­od« összedobta a brigád. Az ám, csakhogy a »testületi döntést« a nyitott ajtó mik­rofonként közvetítette a té- eszmunkahely másik szobájá­ba. Ahol — balsors! — épp ott tartózkodott az elnök is. Nyuszilabú brigádtagunk tehát elindult a bolt irányá­ba — a hőn óhajtott nyak­olajozóért. Nem is sejtette, hogy »díszkíséretet« kapott: az elnök ott lépdelt a nyo­mában. Míg a sorukra vár­tak a kereskedelem e helyi szentélyében, az elnök meg­szólította "Nyuszi pajtást«: — Hogyan kerültél ide munkaidőben, egypajtás? — ... Az úgy volt... El­nök, az úgy volt. hogy ... Igen, az úgy volt, hogy nem tudtam megreggelizni. Olyan éhség fogott el, mint ama hét szűk esztendőbélieket, hogy a nyű essen a gyomromba! Jöttem egy kis ezt-azt venni. — Jól van, egypajtás. Se­gítek én neked, várj! Azzal az elnök konzervet, kenyeret, sót, paprikát, fel­vágottat bepakoltat egy nagy zacskóba. Pont kilencven fo­rintért. — Aztán jóétvágyai, egy­pajtás! A Duna deltájában rövi­desen új román város épül, amelynek legtöbb épületét napenergiával fogják fűteni. A Román Energetikai Inté­zet adatai szerint Románia éves "napenergia-potenci­álja« akkora energiával egyenlő, amely 10 millió tonna hagyományos üzem­anyagból nyerhető. Csak azokat a területeket vették számításba, ahol a napsüté­ses órák száma évente leg­alább 1900. A napenergiát a népgaz­daság szamo« területe» fog­— Az európaiak könnye­dén hozzászoknak a környe­zethez, a szokásokhoz, ám az amerikaiakkal lényegesen többet kell foglalkoznunk. Nem ismerik a játékok, a ■könyvek, az írószerek érté­két, gyakran felelőtlenül el­dobják őket, amiért persze aligha tehetnénk szemrehá­nyást, hiszen ez a könnyel­műség az életmódjukból fa­kad. Az európaiaknak nem újdonság az úgynevezett cselekedve-tanulás, a rajzo­lás, festés, színezés, barká­csolás. Az amerikaiak azon­ban elcsodálkoznak, amikor -bütykölésre« noszogatjuk őket. Később megkedvelik a fúrást-faragást, s már maguk kérnek munkát. Az amerikai kislányok hí­mezni tanulnak ezekben a napokban, a burgenlandi Szil­via pedig — ünnepségre ké­szülve —. tökéletes kiejtéssel és intonációval idézi Petőfi Füstbe ment terv című ver­sét. A magyarok Világszö­vetségének tízesztendei anya- nyelv-népszerűsitő munká­jához nem illik ez a cím. Sőt: tevékenységük nemcsak kulturális, hanem diplomá­ciai sikert is hozott. Lányai László burgenlandi pedagó­gus, a fonyódligeti tábor egyik szellemi atyja elmond­ja: a szép osztrák tartomány minden óvodájában, általá­nos és kereskedelmi iskolá­jában bevezetik 1981 őszétől a magyar nyelv tanítását. S a fonyódligeti üdülőbe már most többen jelentkeztek a következő nyárra, mint ahány gyermeket a szép in­tézmény fogadni képes. Lengyel András S mennek, mendegélnek visszafelé, a téeszmnnkahely irányába. Annyi szomorú embert az elnök csak teme­tésen látott, mint a brigádot, amikor »Nyuszi pajtás« ki­bontotta azt a sok finom en­nivalót ... Más. A társfalu italboltja megtelik fizetésnapon. Elnö­künk éppen arra jár aznap délután. Szomjas. Munkaidő­ben azonban nem iszik, csak üdítőitalt. Kólát kér. Hozzák is a jaffát. Hozzák, de »kísé­rőként« letesznek még eleje egy, kettő, három, négy, öt... Ajaj, hét üveg sört is. — Ezt nem rendeltem. — Mások rendelték ma­gának, elnök elvtárs. — Az más. Kiitta a jakfáját, szemrevé­telezte a >>kellemes« társasá­got, majd fizetés után az aj­tó felé indult. — A sör, elnök... ! — Ki van fizetve, te mond­tad. Akik fizették, igyák, mert kihűl! Azzal ment. De másnap be­hívatott néhány embert. >»El­beszélgetésre.« Azokat, akik a hónap közepén már elő­legért jelentkeznek. Mert a téeszelnök — noha ilyen képesítése nincs — pe­dagógus is. jak alkalmazni. Az építőipari szárítókemencéktől kezdve a lakóházak fűtőberendezé­séig. Idén ilyen fűtőberen­dezéssel -látják el a Fekete­tenger partján levő "Nep­tun« üdülőkomplexumot, a következő öt évben pedig az ország ipara körülbelül 50 ezer hasonló berendezést ál- t elő SOMOGYI NÉPLAP Pálinkakedvelő nyuszi L. L. Dolgozik a napfény

Next

/
Thumbnails
Contents