Somogyi Néplap, 1980. június (36. évfolyam, 127-151. szám)

1980-06-29 / 151. szám

haza-haza ugrik Tele a kő­műves, és csak éjszakara te­szi be á garázsba. Igazán nem azért gondolok Kriszti­nára, de ha feleségül ven­ném, akkor ezzel az autóval tehetnénk kirándulásokat 9 hétvégén, A kőművesék soha nem járnak el kirándulni hétvégén a nagy kávébarna kocsival. Ilyenkor pihennek, sétálnak, fürödnek. A kocsi a munkába járáshoz kell, s az Utánfutóban nem bőröndök és kempingágyak lapulnak, hanem a szerszámok állnak ugrásra készen. Lehajtható ülésein kényelmesen el tud­nánk aludni, minden költség nélkül. De azokat az üléseket még soha nem hajtották le. Még nem feküdt rajta soha Krisztina, se más. Mi feküd­nénk először. Valahol megáll­keresek, Taiám áskSsb azért, mert nagyon sovány vagyok, nem néznek ki belőlem sem­mi çrôt. Ha meg kéne fog­nom otthon válamit, még ah­hoz sem volnék jó. Ha lesza­kad az eresz a házról, ha el­romlik egy zár, ha valami kisebb javítást kell végezni az autón, meg sem tudom csinálni, mert nem érteit semmilyen gyakorlati mun­kához. Csak nézem Krisztina víztől fakó száját és a melle árkába guruló vízcseppet. Amit én tudok, az mind csak olyan szellemi érték. És ezt az sem pótolja, hogy nem a gazdagságért kívánom a lá­nyukat, nem is a fürdőme­dencéért, amiben úszkálhat­nék azért én is, nem is a ká­N ws Isrdora, rro tetszik úgy Krisztinán, . ami- - - kor nem is szép. Egyáltalán nem szép, és mégis. Mert a szép nem min­dig az arcvonásokban jut ki­fejezésre, hanem azokban a képzetekben, amiket egy sze­mélyhez fűz az ember. És én különös képzeteket fűzök Krisztinához. Már az sem mindennapi, ahogy hetenként háromszor találkozom vele. Odahaza, náluk, az udvaron, legalábbis jó időben. Egy nagy vízmedence áll ott, elég mély vízzel. Hosszabb a kerti vízmedencéknél, viljany szű­rőgép szűri a vizet, hogy mindig tiszta legyen. És mindig tiszta is, szokatlanul tiszta, akár csak Krisztina. A lány minden nyelvóra előtt úszik egyet, talán hogy ' frissebb legyen az agya, ezt nem tudom. Utána felöltözik, sohase fürdőruhában ül le velem a fa alá, az asztalhoz. Az én homlokomon gyöngyö­zik a veríték, mire elérek hozzájuk, a kisvárostól há­rom állomásra a busszal, a falujukba. Ö pedig mindig friss. A bőre mindig hideg, néha érzem, ha véletlenül a kezéhez, vagy a lábához érek. Hideg és feszül. A szája meg a víztől fakó színű és duz­zadt. Néha látom, mert kis­sé njótott a blúza, amint egy- egy csepp víz lefolyik a mel­le árkában, nem törölte le, és most sem töröli le. Engem nagyon csiklandozna egy ilyen vízcsepp, de őt nem za­varja. Egyáltalán : semmi nem zavarja. Az sem, hogy néha ráfeledkezem pillantó-' sommal fakó szájára, egy ki­csit hosszasabban is, mint ameddig figyelnem kell a ki­ejtésére. Amikor elhallgatott már és ajkát összezárta. Nem tudom, mit gondol ilyenkor, mert csak előre néz, és meg sem mozdul, amíg le nem ve­szem róla a tekintetem. Krisztina egy igen jómódú kőműves lánya, akit angol nyelvre tanítok. Én a Termé­szettudományos Ismeretter­jesztő Társulat nyelvtanára vagyok, a közeli kisvárosból. Sovány vagyok, Krisztina ki­csit testesebb. Az udvaron ott áll néha é^y nagy^, kávébarna, fekete tetős autó, mért napközben is nánk egy erdei tisztáson, vé­gighevernénk a leeresztett ablakoknál, s hallgatnánk valami jó zenét a rádión. Mert autórádió is van a ko­csiban, az egész világot fogja, de nem igen nyitotta ki a kő­műves még azt sem. Nem mintha nem lenne intelligens ember, csak mindig a mun­káján töri a fejét, mindig számol, s ahhoz nem szüksé­ges spanyol bolero-kíséret. Mi kinyitnánk Krisztinával a rádiót is. De hát ez álom. Krisztinát nem adnák hozzám. Talán nem is azért, mert nyelvta­nár vagyok; az anyja mindig forró kávéval, málnaszörppel kínál, megfizetnek jól és res­pektálnak is. Én vagyok az angoltanár, aki a lányukat az angol nyelvre tanítja. Ta­lán nem is azért nem adnák hozzám, mert olyan keveset Borisz Larin #4 pS&íïïiQSÆCÊ&il A költő vendéglőbe ment ebédelni. Az ebéd azonban nem nyerte meg túlságosan a tetszését, ezért elkérte a pa­naszkönyvet. Hozták is azon­nal. A költő elővette a töltő­tollát, s írni kezdett. Fél óra múlva amikor ki­lépett az étterem ajtaján, a pincérek izgatottan hajoltak a panaszkönyv fölé, és ol­vasták a bejegyzést, a har­minchatodik oldalon. A költő panaszát versben írta meg ... Nem sokkal ezután a zene­szerző ebédelt abban az étte­remben és mert ő sem volt túlságosán elégedett azzal, amit kapott, ő is kérte a pa­naszkönyvet. Lapozgatás köz­ben rábukkant a költő versé­re. Azonnal áthangolódott lí­rai hangulatra, előkapta a töltőtollát, bevonalkázta a harminchetedik oldalt, né­hány karmesteri mozdulatot tett, majd egyvégtében tele- irta az oldalt kottajegyekkel. Aztán keltezés, aláírás. és mint aki jól végezte dolgát, elhagyta a ve ndéglöt... Néhány nap múlva a pa- nászkönyvet ellenőrésre kér­ték be a tröszthöz. A »uörös sarok«-ban összegyűltek a részleg- és osztályvezetők, a főosztályvezetők és a revizo­rok, sőt maga a vezérigaz­gató itt ott volt. 1 A kereskedelmi osztály ve­zetője ült a zongora mellé, a termelési főnök, kezében a panaszkönyvvel,, a mikro­fonhoz lépett. — »Panaszdal. '.. « — kezdte a konferálást. — Va- szilkov szövege, Borodatszkij zenéje ... A kereskedelmi főosztály­vezető energikusan a teilen­vébarna kocsiért. Nem! És ez egymagában elárulja fogyaté­kosságom, érzelmességem, vagy mit tudom én mi a csu­dát, amitől egyre jobban fáz­nak az emberek, ami olyan fölösleges luxus, nagyobb luxus, mint a fürdőmedence vagy a kocsi, és csak komp­likálja az életet. Lehet, hogy furcsának hat, de én Kriszti­nát önmagáért szeretem, a csúnya arcával, és a tiszta­ságával, talán mert sohasem láttam még fürdőtrikóban, mindig csak illatos, friss vá­szonruháiban, nedvesen lefé­sült hajjal. Talán azért, mert annyira tudja titkolni érzel­meit; lehet, hogy nem Is ér­zelmes. Mit tudom én. De mégis csak lány, akinek nyil­ván vannak érzései, és gon­dolatai. És szorgalmas is. Mindent tudni akar. Amire oly kevés szüksége lehet az életben : az angol nyelvre, azt is nagy kitartással, szinte szenvedélyesen tanulja. Hogy miért? Egy idő óta jár hozzájuk egy fiatal ácsmester a kocsi­ján, és az az érzésem, hogy nemcsak Krisztina apjával, a kőművessel dolgozik olykor együtt, hanem a lányával is tervei vannak. Ügy hiszem, Krisztina sem tiltakozik elle­ne. Nagy, erős legény. Én sem vagyok alacsony, de ő magasabb nálam, és sokkalta erősebb. Rokonszenves fiú, igaz, nem túl beszédes. Talán azért is szeret velem úgy be­szélgetni Krisztina. Öt nézi, velem meg beszélget. Sőt, azt is mondta nemrég : szereti, hogy ilyen sovány vagyok. Különösek a lányok. A fo­lyóparton áll egy rozzant bárka, egyszer azt mondta az ácsnak, Andrisnak, hogy jó lenne nyáron egy ilyen bár­kában élni. Andris elbigy- gyesztette a száját, és elma­gyarázta neki, hogy miért nem kényelmes egy ilyen régi építésű bárka, és milyen előnytelen ma már. Nekem az volt az érzésem, hogy Krisztinának épp a kényel­metlensége, az előnytelensége tetszik, az vonzza. S amikor ezt elmondtam neki, akkor hosszan bámult rám, de nem szólt semmit. Tény, hogy Andris jobban öltözik, mint én, már amikor felöltözik ki­menőbe, és az arcvonásai is szabályosabbak, mint az enyémek. És egyszer, amikor szóba került az ács, váratlanul megkérdeztem Krisztinától, hogy ugye, feleségül megy hozzá. — Igen — felelte természe­tesen. Nem tudom, honnan vet­tem a bátorságot hozzá, talán meg sem gondoltam, ami ki­csúszott a számon. — Tudja, hogy szeretem magát, Krisztina? — Tudom — felelte. — Csak így, egyszerűen. Néztem rá bámész szem­mel, hogy vajon honnan tudja, amikor sohasem mondtam neki, még csak célzást sem tettem ilyenre. És nyugodt hangon, mintha olyasmit jegyzett volna meg, hogy elég meleg az idő, hal­kan hozzátette : — Én is szeretem magát. De hogy miért, azt nhm mondta. Azt sem. hogy mit ért rajta pontosabban. Hogy kedvel-e, rokonszenves va­gyok neki, vagy mélyebb ér­zések fűzik hozzám. Mégis valamiféle kétkedő remény éledt bennem, gyor­sabban szedtem a lélegzete­met. — És ... és ... mit gon­dol? Az asztalon nyugtatott ke­zére esett a ' pillantása. — Hát, hogy folytatjuk majd az angolórákat, akkor is, ha már férjhez mentem. Ugyanígy megisszuk együtt a kávénkat, és ugyanígy be­szélgetünk. A csodálkozástól szánté megdermedtem. És mintha álomban hal­lottam volna saját szavai­mat. — Ugyanígy leülünk a fa alá az asztalhoz, miután ki­jött' a fürdőmedencéből, le­törölközött és friss ruhái vett magára ... — Igen — felelte, és el­mosolyodott. Mintha vad kedvét lelte volna ebben a gondolatban, mintha szerel­mesen várná ezt a pillana­tot. — De hát mi jót talál eb­ben ? — fakadt ki belőlem, s. néztem vágyakozással matt száját, mélynek kiszívta pi- rosságát a víz. — Mi jót találtok benne? — kérdezte eltűnődve, mint aki maga sem akarja keres­ni mélyebb okát. — Megta­nulok jól angolul. És nem mondott, többet. tyűkre csapott, majd föl­hangzott a megzenésített pa­naszdal. Amikor vége lett, a vezér- igazgató a jelen levőkhöz fordult: — Nos, kinek hogy tet­szett? Az egyik idős revizor szó­lalt meg elsőnek: — Mit is lehet monda­ni? ... — vakarta meg az állát. — A vers egészében nem kifogásolható, bár én személy szerint kevésbé ked­velem a ritmikus verset, in­kább a szabad verselés hí­ve vagyok... — De hiszen a rímei se tökéletesek! — replikázott a hűtöház főnöke. — Micsoda rím az, hogy »falat-va­cak ...« Az asztal körül kuneogás támadt. Az igazgató szemüvege végig pásztázott a körben ülőkön. — Legyünk komolyak elvtársak!' Épp ezért szeret­ném hallani a föszakács vé­leményét. — Lehet, hogy éles lesz a bírálatom — kezdte a meg­szólított. — De én a zenét meglehetős monotonnak érez­tem. Választhatott volna for­dulatosabb megoldást is! Egyébként sem volt össz­, hangban a verssel... — Minden világos, elvtar- sak — összegezte a tanulsá­got az igazgató. — Ezzel az alkotással nem kell foglal­koznunk. Semmi visszhang­ja nem lenne a hallgatóság­nál. Ettől függetlenül, Marja Nyikolajevna — fordult a termelési főnökhöz — ön flanelemre méltóan szép stílusban játszotta el « dalt... (Fordította; Antali» István) Teremtés. Dalles Marink* naív művész festmény« ADÁSHÍBA Szakonyi Károly komédiájának tévébemutatója Remélem, A magyar drá­ma 30 éve júniusi tévébe- mutatójan senki nem bosz- szankodott fölöslegesen, amikor meglátta az Adáshi­ba feliratot, senki nem gon­dolta, hogy a hiba az ő ké­szülékében van. A fiatal drámaírónak, Szakonyi Ká- rolynak — az Életem, Zsó- ka sikere után — még csax le sem kellett hajolnia, a téma címe elég gyakran a tévé képernyőjén »hevert«, halálos vétek lett volná el­menni mellette. Almási Miklós, a sorozat szerkesztője is úgy gondolta, itt az ideje már egy kis jó komédiát is beengedni a dráma templomába. Nem kellett hozzá nagy lelemé­nyesség, a görögök is ezt tették, igaz, már két és fél ezer évvel ezelőtt. Rájöttek; a drámai versenyeket komé­diával kell befejezni, hogy feloldják a tragédiák má­zsás súlyának nyomása alól a nézőket. Szakonyi meghív bennün­ket a Bódog család születés- napi vacsorájához. Nincs ebben semmi különös, úgy in­dul, mint bármelyik magyar kispolgár lakásában. Környe­zetük árulkodik gondolko­zásmódjukról, ízlésviláguk­ról : az Ízléstelen bútorok, dísztárgyak, térítők »művé­szi rendetlensége« jó hátte­ret ad a tulajdonos és csa­ládja habitusának. A pusz­tai lovas és á kikent ci­gánylány képe valami olcsó, vásári hangulatot áraszt.. Az unalom, az érdektelenség ül rá erre az estére is, alig lát­szanak ki alóla. De Szakonyi remek komédiázó ösztöne olyan csapdát állít elénk, amelybe óhatatlanul besétá­lunk. Ügy érezzük egy idő után, hogy azok a látszólag minden összefüggést nélkülö­ző mondatok, amelyek el­hangzanak vacsora közben, érdekelnek minket is, mert hasonló cipőben járunk. Kis­sé pironkodva ismerjük be egy idő után, hogy a frázi­sok monoton locsogása ha­sonlít az egy helyben járás fárasztó eltévelyedéséhez, de az üres szalmacséplés sem felenielőbb. Hát nem bor­zasztó, hogy nincs egyetlen épkézláb gondolata senki- nek ? Szakonyi nagyon tudato­san alkalmazta komédiájá­ban a .közvetlen jellemzést, szereplői szájába olyan ba­nális butaságokat adott, melyeken csak mosolyogni lehet. Ha valaki most el­marasztalásnak tekintené az író módszerét, szeretném er­ről lebeszélni. Bódogék csak mímelik ezt a látszólag ár- • tatlan komédiát, és nem élik. Sivár életük, egyrpás iránti érdektelenségük, testi és szellemi igénytelenségük, önteltségük, anyagias mohó­ságuk nagyon kiábrándítóan hat. Mammon lányainak fé­nyében sütkéreznek a leg­szívesebben : a garázs, a nva- raló életük centrális kérdé­Életük monotonitása tom­pítja hallásukat és .látásukat, a közügyekre annyira sem reagálnak, mint. egy gyerek. Nem veszik észre azt sem, hogy az Emberfj nevű al­bérlőjük maga a Megváltó, akihez naponta fellátogatnak az apostolok. Nem akarják elhinni, hogy Emberf'i más, mint ők. Hosszú hajáért és mezítlábas jövés-menésért kissé különcnek tartják, de föl sem tételezik róla, hogy igazi csodákra is képes. Egy­szerű kis trükknek hiszik a szivarvágó-varázslatot és ol­csó fogásnak a szódásszifon vízéből bort fakasztó műve­letet. 'Nagyobb izgalmat vált ki azzal, amikor elrontja, illetve megjavítja a tévét. Szakonyi jól parodizálja a krimifalás gyönyörűségét. A szomszéd, béna Szűcs úr kiszállt a tolószékéből, föl- alá járkált, úgy beleélte ma­gát az izgalmakba, észre sem vette a csodát. A kispol­gári életforma pontos, apró­lékos, naturalista rajza bon­takozik ki a komédiában, és ezzel szembeállítja a szitu­áció abszurditását. A mes­teri alapötlettel ellentétben szikár cselekményt látha­tunk, alig van mozgás a Bó­dog család tablóján. Kevés vígjátékírónk játszik olyan jól a passzivitás, a figyel­metlenség dialógusával, mint Szakonyi. A szereplők mes­terkélt érdeklődése csak ar­ra jó, hogy valamivel elüs­sék az időt, hangjuk árnya­latából szinte érződik az érdektelenség, a nem vagyok kíváncsi rá! Tekintetük a leggyakrab­ban egy pontra irányul. Pon­tot mondtam és nem tévét, mert az benne a szellemes, hogy egy pillanatra sem tű­nik a néző szeme elé, A nagyvilágot a készülék be­hozza a lakásukba, de mit sem látnak belőle; amit lát­hatnának, nem érdekli őkel igazán. Mi is a piacról élünk — vissza-visszatérő kispolgá­ri morál az egyetlen fixpont az életükben, amiberi egyet is értenek. Kivételt képez a Bódob fiú, a 19 éves Imrus. Ö más, másként látja a vi­lágot, mint a többiek. Sza­konyi szükségét érezte en­nek az aranyhalacskának a jelenlétét ebben az áporodott tóban, de farkincájával nem vert nagy hullámokat. Azt kell éreznünk, az Adáshiba alapszituációjában, pénzszagú levegőjében, jól karikírozott figuráiban tes­tesíti meg a kispolgári ma­gatartás kritikáját, fölösleges ezt még halk félmondatok­kal oldalról megtámogatni. Gyengíti a komédiát Imrus romantikus menekülése az Életbe. Szakonyi komédiájának a bemutatóját fokozott várako­zás előzte meg. A nézők ar­ra várták a választ, mi ma­radt meg még a tíz évvel ezelőtti önmagunkból. Kissé röstellkedve ismertük be, mára már elszakítottuk a szellemi kíváncsiság köldök- zsinórját, nem tapadunk sze­relmes rajongással a televí­zióra, természetesnek tekint­jük jelenlétét. Ebből a vál­tozásból adódik az a passzi­vitásunk, ami enyhe rosszal­lással társul; ezért rekedünk kívül a darab alapszituáció­ján. Ruszt József többször bi­zonyította már tehetségét, de úgy látszik, most nem tud­ta a mára »hangszerelni« Szakonyi ironikusan keser­nyés komédiáját. Egy árnya­lattal vidámabbra színesedett a tévébemutató az eredeti Adáshibánál. Ritmusa, lükte­tése nem vçlt egyenletes. Tolnai Klári alakítása visz- szaíogottságában is emléke­zetes marad sokáig. Schütz lia macskadoromboló simu­lékonysága szintén kiemelke­dett a kis csapatból, dé fel­nőtt hozzá Balázs Péter is. Pataky Jenő nagy lehetősé­get kapott, ám nem élt vele, mert indulatos kitöréseit nem tudta belső tartalommal megtölteni, hiányzott belőle a mélyebb átélés. Rádiós Károly SOMOGYI NÉPLAP ÖRVÖS LAJŐS Krisztina tanul

Next

/
Thumbnails
Contents