Somogyi Néplap, 1980. május (36. évfolyam, 101-126. szám)

1980-05-15 / 112. szám

A mi öregjeink fl győri Matfách-gyűjtemény TW#> somogyi községben tanácsülésen, végrehajtó bizottsági ülésen szerepel napirendi pontként ebben a hónapban a település szo­ciális helyzete; megvitatják a testületek az eredménye­ket és kijelölik a tenniva­lókat. Csak néhány példa; Somogyjádon a májusi ta­nácsülésen értékelik a szo­ciális ellátásról és gondos­kodásról szóló, a megyei ta­nács öt évvel ezelőtt hozott határozata végrehajtásának a közigazgatási területen szerzett tapasztalatait; Szennában szintén e hónap­ban tanácskoztak a körzet közegészségügyi és szociál­politikai helyzetéről. A szentbalázsi községi közös tanács végrehajtó bizottsága a jövő héten Cserénfán 900 ezer körül járunk. Csak­nem hatvan gyógyszerész dolgozik most nálunk, kö­zülük húsz » Kossuth téri patikából jött át kisegítem bennünket. Meg a megerő­sített személyzettel sem győzzük azonban, mindenkor a munkát, főleg délelőtt 10 és 13 óra között, azután dél­után négy és hat között for­dul elő, hogy a betegeknek 10—15 percet is várniuk kell, míg hozzájutnak a gyógyszerhez. Két ablaknál adjuk ki a receptre fölirt gyógyszert, egynél a recept nélkülieket. Ennél többet a Az öreg mindig szerette a fát, szeretett fúmi-faragni. Most is a favágítón van. Fejszéjét finom mozdulattal vágja a tuskó szélébe, majd kabátja zsebéből előveszi dóznij át, s rágyújt. Napon­ta sokszor ismétlődő szertar­tás ez: bal kezének három ujja közé veszi a vékony ci­garettapapírt, jobb kezének három ujjával dohányt szór a kis papírvályúba, néhány dédelgető sodrás, majd egy lendülettel végigfuttatja nyelvét a papír szélén, ügyelve arra, hogy elég ned­ves legyen, mert másképpen kibomlik s elveszik a do­hány. Ügyel arra is, hogy a géppuskalövedék hüvelyé­ből készült öngyújtó — épp­úgy háborús emlék, mint az alumíniumból készült dózni — hatalmas lángja épp csak érintse a friss cigarettát. Az első szippantás után leül a tuskóra. Nézi az erdőt. Most már egy kicsit másképpen, mint eddig: nemcsak a fákat né­zi, a fák mögé is figyel, mert ott a temető. Néhány hónapja temette el a felesé­gét. Nem is tudja hirtelen, hogy hány évet él.együtt. Soha nem mondta neki, hogy ugyancsak a szociáRs ellá­tást, a lakosság életkörül­ményeit vizsgálja... És folytathatnánk még hosszan a sort annak bizo­nyítására, hogy nem kell ahhoz szervezett öregek napja, sem e célra »kineve­zett« más különleges alka­lom, hogy a téma terítékre kerüljön: a szociális állapo­tok figyelemmel kísérése, a rászorulókról való gondos­kodás állandó feladat, s nem csupán anyagiaktól függ. A közösségi gondolkodás fejlő­déséről vall az a tapaszta­lat, amely mind több tele­pülésünkre jellemző: az idős, támogatásra utalt em­berről nem azt mondják, hogy X-nek vagy Y-nak a hozzátartozója, törődjön ve­le ő, hanem így vélekednek: zet alakult ki bennük, hogy a falusi gyógyszertárakban nem lehet megkapni azokat a gyógyszereket, amelyeket az orvos fölírt nekik. Felhívtuk a kaposvári gyógyszertárakat, s min­denütt amyl számoltak be a vezetők, hogy forgalmuk bár kissé, de emelkedett. Sorbaállás, tumultus azon­ban egyik patikában sincs. Aki tehát el akarja kerülni a zsúfoltsággal járó kelle­metlenségeket, s arra visz az útja, jobban jár, ha ott váltja ki a receptjeit. L. J. szereti, csak szerette. Azt, hogy beteg, a faluban — rajta kívül — senki nem hitte el neki. Már a föld alatt van. Tudja, hogy mi lesz belőle: tavaly kellett fölbontani egy sírt az orvos jelenlétében... A szomszéd­jára is emlékszik, aki né­hány évvel ezelőtt a vonat alá feküdt... Lassan a cigaretta végére ér. Az utolsó szippantás után elmegy — biztatja ön­magát —, hiszen még két csaptató kell a disznóólhoz... Csaik a Tárkányban, a Hi­degoldalban talál, mert a Farkaskapaszkodóról már a negyvenes években kivágták az erdőt, úgy, hogy a mara­dék néhány fa mellett még most is csak birkának való fű nő. A Kiserdő meg a Di­ósgödör... éppúgy gazdálko­dott ezekben, mint a Koko- lózi-dombon ; egyik helyen sem lesz mostanában csap­tától. A Hidegoldalra kell menni. A kenderáztatök felé megy. A bújkáló patak lent, a völgyben apró tavakat fű­zött vékony fonalára. De sok kendert áztatott — másnak — ezekben a tavakban! Azt »Ezek a mi öregjeink, se­gítünk rajtuk!« Egy-egy fa­luközösség sokat tehet a maga rászorultjaiért, anél­kül, hogy kizárólag a »költ­ségvetésben megtervezett« összegekre támaszkodna. Nem látványos juttatások ezek, de örömet szereznek, s leveszik vállaikról a gon­dok egy részét. Az itt következő példa biztosan nem egyedülálló Somogybán, ám jól szemlél­teti: ahol nem hiányzik a segítő szándék, a megértés, ott rendszeressé válhat a tá­mogatás. A balatonszabadi No vem Bér 7. Termelőszövet­kezet tehenészetének és ül­tetvény ágazatának eredmé­nyeiről a közös gazdaság határain túl is elismeréssel szólnak. A közvetlen fo­gyasztók között ott találni a falu idős embereit is, az öregek szociális napközi­jének állandó »szállítója« ugyanis a tsz. Naponta há­rom liter tejet kap a nap­közi, s ha érik a gyümölcs, a szőlő, abból is jut az öregek otthonának asztalaira. Három liter tej nem sok. De tizenöt kétdecis pohár vagy csésze megtelik vele — tehát már tizenöt ember­nek jutott belőle. Az a né­hány kiló szőlő sem a vi­lág, de ebéd után egy-egy fürt jólesik. S mindehhez még az az érzés párosul, hogy »hazai termés« került az asztalukra. Hiszen az öre­gek napközijének lakói kö­zül talán akadnak, akik ere­jük teljében épp a tehené­szetben vagy a szőlőben dol­goztak... Ahol a májusi tanácsülé­seken vagy végrehajtó bi­zottsági üléseken az idős emberekről való szociális gondoskodás kerül napirend­re és a munka további ja­vításáról határoznak, ott a település fejlesztésének fontos részterületéről dön­tenek. A községek előrelé­pése ugyanis nem képzelhe­tő el csupán gazdasági szín­vonalnövekedéssel — köz­művesítéssel, bolthálózat­bővítéssel és így tovább —, ha közben magukra maradt öregek naponta ellátási gon­dokkal birkóznak, mert vagy a járadékuk, a nyugdíjuk kevés, vagy pedig arra kép­telenek, hogy bevásárolja­nak, főzzenek magukra. Jó, ha a jobbításra való törek­vés nemcsak a testületeket ellemzi, hanem a közigaz- jatasi terület valamennyi akóját,, segítségnyújtásra cépes gazdálkodó szervező­jét is. A szociális ellátás avítása ugyanis az adott helyen közösségi feladat. És a végrehajtásban épp ezért nem maradhatnak magukra előremutató, kezdeménye­ző szándékukkal a tanácsok, a végrehajtó bizottságok. H. F. mondják, hogy ez asszony­munka: derékig érő vízben, majdnem térdig érő' iszap­ban állni és mosni a ken­dert; a hetek óta ázott em­bermagasságú kendert ma­rokszám egy ledülettel a fej fölé emelni és a vízre csapni, addig és annyiszor, amíg 1 tiszta nem lesz... Itt jobbra a Pali bácsi ázta­tott. Ez volt az egyik legmé­lyebb, legtisztább tő... Az a másik ott balra., az nem is igazi. Kendert abban nem áztattak soha. Vályogos gö­dör volt az, aztán csak úgy benne maradt a víz. De sok vályogot vetett az öreg. De sok ház fala őrzi lábainak vályogba taposott erejét! Volt, aki megköszönte... A vadkörtefánál megáll. Vadkörtefa? Évekkel ezelőtt vihar csavarta ki a hatal­mas fát tövestől. Azért még mindig úgy mondja, hogy: a vadkörtefánál... Megint a szertartás: dózni, sodrás, ön­gyújtó, egy mély szippan­tás... Kicsit elcsodálkozik: az emlékek serege mért áll­ja útját? Az igaz, hogy itt született. Az is igaz, hogy jobban ismer itt minden dombot, minden fát, mint az erdész... Nemcsak az erdőt ismeri, hanem az embereket is — hg nem is beszél róla —, Patikahelyzet Csak a főutcán kell sorban állni Aprils első napjaiban ta­tarozás miatt Kaposváron bezárták a Kossuth téri gyógyszertárt. Előrelátha­tólag egy évig — a tataro­zás befejezéséig — a város többi patikájának: kell pótol­nia a legnagyobb forgalmú gyógyszertár munkáját. A megyei gyógyszertári köz­pont igazgatója a , várható forgalomnövekedésre való tekintettel mindenütt meg­hosszabbította a nyitva tar­tás idejét, s megnövelte a gyógyszertárak személyze­tét A belváros másik gyógy­szertárában azonban szinte a nap minden szakában hosszú sorok állnak a pul­tok előtt — mintha a város összes betege idejönne ki­váltam a receptjét. — Valóban így van-e? — kérdeztük ár. Halász Jánős­nél, a Május 1. utcai gyógy­szertár vezetőjét — Forgalmunk csaknem a kétszeresére növekedett az utóbbi időben — mondta. — Korábban 500 ezer forintot f r\ no ta 1 m a v+i i-n.Tr h a vorvf a rrvoÄ't szák hely nem tesz lehetővé. Ügy segítünk magunkon, hogy a helyben előállítandó gyógyszerek — az úgyneve­zett magisztrális készítmé­nyek — nagy részét előre összeálítjuk. így a beteg­nek nem kell visszajönnie például egy szemcseppért, egy kenőcsért, különböző po­rokért, feltéve, ha az nerp tér el a szabvány recepttől. Némi terhet levesz a vál- lunkról, hogy a megyei ren­delőintézetben létrehoztak egy gyógyszerszobát, az oda irányított betegek tehát ott is kiválthatják a receptjei­ket. A nyugati importból származó készítmények azonban csak nálunk kap­hatók, akinek ilyet ír föl az orvos, az kénytelen ide jön­ni. Enyhítene a zsúfoltságon, ha a betegek igénybe ven­nék a többi gyógyszertárat is, tapasztalatunk szerint azonban ezt nem teszik. Fő­leg a vidékről bejárók ke­resnek föl előszeretettel ben­nünket, valahogy az a kép­Egy marék föld Közkinccsé tenni a hatalmas értéket Az ember tragédiájának Zichy illusztrálta példánya Sza­bó József kezében; előtte Kutas István egri művész Ma- dách-portréja. Győr nem régi — és még nem eléggé ismert — neve­zetessége a Madách-gyűjte- mény. 1974-ben a Xántus János Múzeumban helyezték el. Több mint hétezer tételt tartalmaz: Madách Imre összes műveinek kiadásait, a róla szóló irodalmat; köny­veket, újság- és folyóirat- cikkeket, képzőművészeti al­kotásokat. levéltári doku­mentációt. A gyűjtemény alapítója és vezetője Szabó József iroda­lomtörténész. Ritkaságok — A soproni líceum diák­ja voltam 1914 és 22 között — mondja Szabó József. — Egy kivételes képességű ma­gyartanár, Hollósy Kálmán ébresztette föl bennem az érdeklődést Madách élete és müvei iránt. Olvasni, gyűj­teni kezdtem, különösen, hogy mint evangélikus püs­pök 25 esztendeig Balassa­gyarmaton szolgáltam, és Nógrádban minden Ma- dáchról, Mikszáthról be­szélt. A hetvenes években (hazai és csehszlovákiai, ro­mániai és amerikai) kiadása, valamint Madách összes más műve — és a forditások. A másik részbe az íróról és műveiről szóló tanulmányok, kesztett. A Tragédia 1943- ban jelent meg japánul, de a kész példányok egy bom­batámadás alkalmával meg­semmisültek. Imaoka 1 íí fi ö - ben emlékezetből és jegyze­tei alapján újra átültette ja­pánra, s mielőtt meghalt, azt kérte: a koporsójába te­gyenek egy példányt a könyvből. A Madáchról és fő művé­ről irt ismertetések, tanul­mányok sora Arany János levelének fotókópiájától a legújabban megjelent köny­vékig tart. A győri gyűjteményben megtalálhatók Arany, Gyu­lai Pál, Palágyi Gábor, Kosztolányi Dezső, Horváth Károly, Palágyi Menyhért, Morvái Győző, Sőtér István, Voinovich Géza és mások tanulmánya, Madách-élet- rajz. Tragédia-értelmezés. Föilendiilíí kutatás Újabban itthon ismét föl­lendült a Madách-kutatás: nagyon időszerűvé vált egy új összkiadás, egy kritikai kiadás is, hiszen az 1942-es — Halász Gábor által gon­dozott — megjelenés óta ad­dig ismeretlen tények kerül­tek elő. Szabó József maga is részt vesz a Madách-mű- vek filológiai munkálataiban. Ö gondozta az 1973-as, Bá­lint Endre által illusztrált kiadást, és megírta a kézirat történetét. A nemsokára — Kass János illusztrációival, a Magyar Helikon sorozat­ban — megjelenő díszkiadás szövegét is Szabó József gondozta. A gyűjtemény érdekessé­gei a Tragédia színpadi éle­tét végigkísérő dokumentu­mok. Az ezernél több ma­gyarországi előadás plakát­jai, műsorfüzetei mellett itt vannak a londoni, berlini, hamburgi, rigai bemutatók emlékei; a bécsi burgthea- terbeli híres premierről pél­dául Bajcsy' Zsilinszky End­re írt cikket. Itt vannak Paulay Ede, Hevesi Sándor, Németh Antal tanulmányai; Németh Antal két kötetben megírta a Tragédia színpadi történetét: a második, meg nem jelent kötet kéziratát is a győri gyűjtemény őrzi. A múzeum igyekszik köz­kinccsé tenni ezt a hatalmas értéket. Szabó József rend­szeresen tart Madách-órákat a gimnáziumokban, szakkö­zépiskolákban és bemutatja értékeit az oda látogató diá­koknak. Évente rendeznek egy-egy kiállítást is a gyűj­temény valamelyik részleté­ből, így például a Madách élete, Madách ősei, Madách művei című bemutatók után nemrég a Madách a művé­szetekben című kiállítás volt látható. Három évre előre kész a tervük: a következő A Tragédia rokon művei és a Madách a világirodalom' ban című kiállítás lesz. Gárdonyi Béla Mihály illusztrációjával : ara' Az ember tragédiája. Zichy nyozott díszalbum. nyugdíjba mentem, hogy minden erőmet ennek a munkának szentelhessem, s fölajánlottam a gyűjteményt Győr városának. Azóta a Xántus János Múzeum gon­dozza. Szinte az egész világ­gal levelezünk; sok ado­mányt kapunk magánosok­tól, 140 kiadás A gyűjtemény a Xántus múzeum Széchenyi téri fő­épületében kapott helyet. Az anyag két fő részre osztha­tó. Egyrészt Madách Imre művei: Az ember tragédiá­jának 140 magyar nyelvű hiszen itt született. Pincét kellett ásni? Majd az öreg. P'át kellett lopni? Majd az öreg. Zsákoló kellett a csép­lőgéphez? Majd az öreg. Ha már úgy is megy, szóljon be másnak is... Ezért mindig két órakor kelt. Éjjel két órakor, hogy időben érje­nek... Piszkos munkát kel­lett elvégezni? Majd az öreg... A felesége egy fazék aludttejért dolgozott a bíró­nál egy egész nap... Ha dél­ben jól akart lakni, nagyobb vöröshagymát evett nagyobb kenyérrel, mint reggel... Mért jut mindez eszébe? Most minden más! Itt állt a mosott kender vakítóan fehér sátrainak erdeje... Egyszer — neve napján — a szomszédjával, aki néhány évvel ezelőtt a vonat alá fe­küdt, együtt daloltak... Sem azelőtt, sem azóta nem da­lolt... Mért ez a sok emlék? Mért nem engedik tovább? Késő délután találták meg. Félig nyitott szemeiben már nem látta meg magát az er­dő. Kezén apró rovarok tu­catja futkosott össze-vissza : nem tudták elképzelni, hogy mi volt az a hatalmas erő, amely országukból órákkal ezelőtt kiszakított egy ma­rék főidet és még mindig nem adta vissza. Falusi Jo met I cikkek, a vele kapcsolatos dokumentumok sorolhatók. Itt van Madách valameny- nyi művének és levelének xeroxmásolata, köztük a Tragédia kézirata is (erede­tijét az Országos Széchényi Könyvtár páncélszekrényé­ben őrzik). Éredeti viszont a Tragédia első, 1861-es kiadá­sának két példánya: az egyiket Madách dedikálta »Szentiványi Bogomér Úr­nak, földbirtokos könyv­gyűjtőnek«, a másikba az író — a Tragédia második kiadására készülve — bele­javított: ceruzával átírt so­rokat és kutyanyelveket ra­gasztott be. így ez a példány szinte másodlagos kézirat. A gyűjtemény egyik legféltet­tebb kincse a világritkaság­nak számító verses kötet, a Lantvirágok. Madách 17 éves korában írt 26 szerel­mes versét tartalmazza. 1840-ben édesanyja adta ki, kereskedelmi forgalomba nem is került, és ma mind­össze két példányt ismernek belőle. (A győri múzeum 12 ezer forintért vásárolta meg.) Harmincnégy nyelven A külföldi fordítások nagy száma bizonyítja, hogy sok nemzet érezte magáénak Madách töprengéseit, vívó­dásait. Az utóbbi években egymástól függetlenül ismét »fölfedezték« a Tragédiát: a franciáknál Jean Rousse lot, a Szovjetunióban Leonyid Martinon fordította le újra. (»Beleszerettem ebbe a drá­mába«, mondta a minszki Drámai Színház rendezője, a társulat budapesti Tragédia­bemutatója alkalmából.) Csu- ,pán németül 15 különböző fordítása van, franciául és oroszul öt, angolul négy. Ta­valy megjelent spanyolul és norvégul, s nyomdában van már az első portugál nyel­vű fordítás is. A iápán fordító, lmaoka Gyuicsiro a két világháború között a budapesti japán követségen dolgozott, ma­gyar-japán szótárt u> wer-

Next

/
Thumbnails
Contents